江 陵
文史雜談
2016年年底,臺媒爆料:蔡英文與副手陳建仁發(fā)表了“自自冉冉、歡喜新春”的新春春聯(lián)賀詞。此錯誤經(jīng)人指出后,蔡英文辦公室不但予以否認(rèn),還狡辯該詞采自賴和基金會出版品《賴和全集》文字。
原來蔡氏所謂“春聯(lián)賀詞”的“自自冉冉”,取自已故70余年的臺灣作家賴和的一首律詩《乙卯元旦書懷》:“自自由由幸福身,歡歡喜喜過新春。平生得意知何事,一世無憂能幾人。閑陋半存寒士氣,癡呆還有少兒真。近來一事堪倚說,曾許無邪乙女親?!痹娪蒙掀绞徽骓?,作于1916年新年。只因后來出書時排印失校,將“由”作“冉”,蔡氏不察,這才鬧了笑話。因臺當(dāng)局教育部門重編辭典修訂本中并無“自自冉冉”一詞,臺當(dāng)局“教育研究院”則表示,將召開普通話辭典編審會,討論是否要將該詞增列至辭典中……
漢語詞匯中本沒有“自自冉冉”這個詞,由于蔡英文的無知,才把它用為“新春春聯(lián)賀詞”,這樣用本就不通,且又不對仗。(春聯(lián)須喜慶歡樂,講平仄,用對仗。)蔡氏鬧了笑話也還罷了,更為奇葩的是,作為一家文教機構(gòu)的臺灣“教育研究院”的政客還站出來替她打圓場,要特意為此召開什么普通話辭典編審會,來討論是否要將該詞增列到辭典中,想要因人設(shè)詞,強行把錯誤“轉(zhuǎn)正”。這做法簡直就是有意破壞博大精深的漢語體系的無恥行徑!
又是幾年過去,我沒見到臺灣那個普通話辭典編審會開沒開、那部辭典對“自自冉冉”增沒增設(shè)詞條的后續(xù)報道,也不知那些給蔡英文抬轎子的人只是嘴上說說還是真有膽量那么干。要真那么干了,不但糟蹋了漢語,臺灣的“教育研究院”更是被他們自己糟蹋得一文不值了。
2016年底,蔡英文、陳建仁撰“新春賀詞”