国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英語對現(xiàn)代漢語異化作用的語用分析

2022-11-21 02:21:18
關(guān)鍵詞:外來語現(xiàn)代漢語定語

高 頻

(蘭州財(cái)經(jīng)大學(xué)外語學(xué)院,甘肅 蘭州 730101)

0 前言

語言自身內(nèi)部的強(qiáng)大動力驅(qū)使其發(fā)展變化,除此以外,我們亦不能忽視外來語言文化的影響。石定栩(2003)在研究中提出,交流是語言的基本功能,而交流將反向影響語言本身,這種影響不僅包括了語言元素,如詞匯、語音等,也包括了對語言結(jié)構(gòu)的影響,如對語法的影響。”[1]由此看出,在當(dāng)下人類語言的發(fā)展過程中并沒有完全獨(dú)立于外界的成熟語言體系,進(jìn)而可以證明全部的語言體系均建立在彼此的相互影響下,而這種影響是客觀的、不可避免的。

隨著全球文化不斷交往和接觸,反映外來文化的外來語普遍出現(xiàn)在人們的日常社會文化生活中。有學(xué)者認(rèn)為,后殖民主義是目前學(xué)術(shù)研究的顯學(xué),在這樣的國際環(huán)境下,發(fā)達(dá)國家的強(qiáng)勢語言(如英語)使得相對落后或邊緣的國家和民族的語言變得陌生化和非純化,這是當(dāng)代文化全球化的一個重要的特點(diǎn)。[2]從了解文化和語言的角度來看,學(xué)習(xí)外語的目的在于日常對外語的應(yīng)用需求,這種需求往往并不是語言本身,而是對內(nèi)容的一種需要。比如通過學(xué)習(xí)外語可以使我們在沒有字幕的幫助下看懂一部電影。而實(shí)際的需求則體現(xiàn)在對電影內(nèi)容的認(rèn)同上。這就使得人們在應(yīng)用外語的過程中必然將部分國外文化的內(nèi)容及價(jià)值引入到我們的生活當(dāng)中,進(jìn)而成為我們對世界認(rèn)知或行為習(xí)慣的一部分,這也是產(chǎn)生漢語異化的根本原因。

1 英語使?jié)h語產(chǎn)生異化現(xiàn)象

歷史上,我國曾經(jīng)有兩個大批量吸收借詞的時代,主要是指漢唐時期和“五四”前后。這兩時期均存在急劇增加的漢語借詞現(xiàn)象和使用頻繁的字母詞現(xiàn)象。在現(xiàn)代漢語的發(fā)展過程中,一場前所未有的巨大變革正在發(fā)生著,英語對漢語產(chǎn)生了越來越大的影響就是其中一個十分顯著的現(xiàn)象。

一是漢語中大量借用英語外來詞語。語言作為文化的載體,在國際交流過程中必然會對外來詞匯進(jìn)行使用。中國傳統(tǒng)語言以單字為基本的內(nèi)容載體,而詞語中多種詞源均來源于外語。如警察、派出所、野餐等,通過借詞的方式不僅有效拓展了漢語的詞源,也使得國際交流中的詞義表達(dá)更為準(zhǔn)確。而近幾十年來,現(xiàn)代漢語中的外來語大多數(shù)都來自英語,這不僅因?yàn)橛⒄Z是中國對外交流中使用的第一大外語,更在于英語是世界上使用最為廣泛的語言之一。

二是漢語句式結(jié)構(gòu)和表達(dá)方式英語化。我們可以看到,日趨流行的一種做法是,一些有著英語基礎(chǔ)的國人,不管說得對不對,都喜歡拿腔拿調(diào)地拽上幾句英語,認(rèn)為那是洋味兒十足的表現(xiàn)。然而,這一現(xiàn)象在英漢交際中是不對稱的一種表現(xiàn)。從語言本身來看,英語世界由于技術(shù)在近現(xiàn)代的領(lǐng)先性,在詞匯豐富度上存在一定的領(lǐng)先;在語言之外來看,英語世界相較于近現(xiàn)代中國而言較為先進(jìn),這也奠定了當(dāng)前英語的“強(qiáng)勢”狀態(tài)。

當(dāng)然,英語對漢語的“強(qiáng)勢”影響并不是唯一的現(xiàn)實(shí)存在,事實(shí)上是,英語在與全球各個語種的接觸中都顯現(xiàn)出類似的“強(qiáng)勢”表現(xiàn),這是語言發(fā)展歷史必然的結(jié)果。我們知道,語言是一個動態(tài)的流變系統(tǒng)。語言系統(tǒng)是人類在人際交流時表達(dá)思想情感的符號系統(tǒng),客觀現(xiàn)實(shí)和社會生活的新詞匯便打破原先靜態(tài)的局面,從而產(chǎn)生變異。大量引進(jìn)的外來詞必然會導(dǎo)致現(xiàn)代漢語在一定程度上的異化。這種異化會反映在現(xiàn)代漢語的語音、詞匯、語法、語意甚至?xí)鴮懙雀鱾€層面。

1.1 讀音的異化

漢字屬于表意文字,具有通過讀音表意的特征,傳統(tǒng)的漢字其本身多多少少地會表示一定的意思。但是,音譯及音意結(jié)合的外來詞不僅借用了其它語言的發(fā)音成分,而且缺少了漢字的表意性特征,使得漢語中某些字詞的形意識別的通道缺失,這從整體上異化了漢語自古以來的讀音體系。例如,電視節(jié)目中的“脫口秀(talk show)” ;飲食中的“色拉(salad)”“咖啡(coffee)”“巧克力(chocolate)”“芒果(mango)”;家具中的“沙發(fā)(sofa)”;情感上的“羅曼蒂克(romantic)”;通訊中的“伊妹兒(e-mail)”;娛樂中的“卡通(cartoon)”;交通上的“巴士(bus)”都是直接從英語單詞的讀音而來。

此外,字母詞的出現(xiàn)也是漢語讀音上的一種異化現(xiàn)象,它們打破了漢語以往形成的翻譯外來語的內(nèi)部機(jī)制,即“先意譯,不行再半音半意,不得已再音譯”;而是開始直接引用了拉丁字母書寫的外來語。這種對外來語翻譯認(rèn)識的變化使得現(xiàn)代漢語同時承擔(dān)了表意與表音的雙重“身份”與功能,進(jìn)而形成了與英語的鮮明對比,同時也正是由于此種“雜交”的狀態(tài)客觀上增加了漢語體系中字母的影響,為影響力的持續(xù)發(fā)酵奠定了必要基礎(chǔ)。

1.2 詞法的異化

全意譯的外來詞保持了受借入語言的各種規(guī)則對其的約束性,因而借入語的獨(dú)立性沒有受到影響,但是它們中很大部分在意義上已經(jīng)與漢語原意不同了,或者它們的組合方式與現(xiàn)代漢語的語言規(guī)律不相符。從現(xiàn)代漢語的角度來看,這種變化無疑是對漢語詞匯的異化現(xiàn)象。例如,我們引進(jìn)了“藍(lán)領(lǐng)(blue collar)”和“白領(lǐng)(white collar)”,但是它們的引進(jìn)概念與我們的傳統(tǒng)概念就有很大差別,不再是指藍(lán)色和白色的衣領(lǐng)。再比如,“軟飲料(soft drink,指不含酒精的碳酸飲料)”和“軟推銷(soft selling,指用不易察覺的方式推銷)”,這些組合中的“軟”與我們漢語中“軟”的基本含義不同,其組合當(dāng)然不符合漢語的表達(dá)習(xí)慣。

不僅如此,英語影響現(xiàn)代漢語的另一個趨勢是,現(xiàn)代漢語中借用的外來詞的詞義會因英語詞義的變化而發(fā)展出更多的詞義。比如:英語詞匯“E-mail”被現(xiàn)代漢語借用,表達(dá)為“電子郵件”,但是它有別于傳統(tǒng)意義上的郵局遞送的郵件,專指電腦傳播的信息,故而“電子郵件”中“郵件”一詞的意義發(fā)生了流變。

而且,有些漢語詞匯由于受到英語的“強(qiáng)勢”影響,它們的詞類也開始發(fā)生轉(zhuǎn)化。例如:

(1)在調(diào)查中,一半以上的人害羞說出自己的真實(shí)想法。

例(1)就是受到英語“ashamed that”的影響,原本是形容詞的“害羞”在此例句中被動詞化了。

1.3 句法的異化

何燁(2004)通過對語料進(jìn)行歷時對比分析,也發(fā)現(xiàn)英語的影響確實(shí)波及到現(xiàn)代漢語的句法層面,導(dǎo)致漢語句子長度的增加,尤其是長定語的出現(xiàn)以及中心名詞的變化(人名和人稱代詞用作中心名詞)。[3]

由于受到英語句式的影響,尤其是定語從句、同位語從句和狀語從句的影響,現(xiàn)代漢語的定語和狀語位置開始趨向于后置化。熟悉英語的人都知道,英語的定語和狀語位置都是比較靈活的,既可位于中心名詞或中心動詞之前,也可位于中心名詞或中心動詞之后,而且為避免句子頭重腳輕的情況發(fā)生,英語中起修飾作用的定語從句和同位語從句總是后置化。然而,規(guī)范現(xiàn)代漢語中的定語和狀語的位置應(yīng)處于中心詞之前,且一般較為簡短。例如:

(2)現(xiàn)在是適當(dāng)時候說出事實(shí)真相了。

(3)本周接到投訴超市有欺詐行為。

(4)It is time to speak out the truth.

(5)It was complained that the supermarket deceived customers this week.

(6)現(xiàn)在是說出事實(shí)真相的時候了。

(7)這一周接到了超市欺詐顧客的投訴。

例(2)和例(3)兩句漢語句子中明顯出現(xiàn)了定語后置化的現(xiàn)象,這都是受到了英語句式的影響。例(2)是仿譯英語句式例(4),其標(biāo)準(zhǔn)漢語應(yīng)為例(6);例(3)是仿造英語句式例(5),標(biāo)準(zhǔn)漢語應(yīng)為例(7)。由此看來,定語后置化已成為現(xiàn)代漢語語法發(fā)展中新的趨勢,這對于如何規(guī)范現(xiàn)代漢語的句法規(guī)則產(chǎn)生了很大的影響。

由此可見,英語的影響確實(shí)使得現(xiàn)代漢語的句法結(jié)構(gòu)發(fā)生了一定的異化現(xiàn)象。

2 現(xiàn)代漢語異化的語用原因

中西文化交融使得外來語(借詞)大量的被引入現(xiàn)代漢語。漢語借詞自古就有,當(dāng)今世界各國交流日益頻繁且更為開放的社會體系中,就必須要有一種開放的語言系統(tǒng)與之相適應(yīng)。交流中的相互引用與影響是一種必然趨勢,甚至這一進(jìn)程可以代表文化對世界的融入程度。人們的交流已經(jīng)不能滿足于原有的漢語詞匯體系,借詞則可以很好的解決原有語言體系中詞匯量不足的問題,也能夠增加語言系統(tǒng)的豐富程度。特別是在經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域和科技領(lǐng)域中,大量外來語的出現(xiàn)也反映了我國人民經(jīng)濟(jì)生活的巨大變化和科學(xué)技術(shù)突飛猛進(jìn)的發(fā)展。值得注意的是,在科技領(lǐng)域里漢語的表意傳達(dá)具有不可替代的優(yōu)勢。

2.1 中英文混用體現(xiàn)了個人語用習(xí)慣和偏好

英語對現(xiàn)代漢語在語用層面的強(qiáng)勢影響主要表現(xiàn)在漢語口語中英漢混雜使用現(xiàn)象比較普遍。[4]從中西文化不斷交流以來,英漢兩種語言就有著很多接觸,語言混雜現(xiàn)象也從未間斷過。最初人們使用英漢混雜語言形式是工作和生活環(huán)境要求下不得已而為之,可現(xiàn)如今使用英漢混雜語言形式卻更多地是人們自己主動的選擇。英漢混雜語言形式體現(xiàn)了人們的個人語用習(xí)慣和偏好,主要存在于某些受英語文化影響較大的行業(yè)內(nèi),比如廣告、媒體、電影電視等行業(yè)。

字母詞的使用是現(xiàn)代漢語中中英文混用的突出表現(xiàn),這符合語言使用經(jīng)濟(jì)原則,也體現(xiàn)了一種術(shù)語國際化的需求,尤其是以縮略語為代表的字母詞匯體系在漢語中的應(yīng)用。如WC(衛(wèi)生間)、PC(個人電腦)、APP(基于移動互聯(lián)網(wǎng)智能設(shè)備的應(yīng)用軟件)等。在英漢對比與翻譯的過程中,由于有些中文動詞短語結(jié)構(gòu)比對等的英語動詞復(fù)雜,或者為了避免不必要的語意缺損或增添,人們往往不會堅(jiān)持采用該英文在中文的對應(yīng)詞而是以英語原文代之,從而忽略了本族語的純潔性,造成語碼轉(zhuǎn)換的語言現(xiàn)象。例如:

(8)請你email給我吧。(請發(fā)電子郵件給我吧。)

(9)我會call你。(我會打電話給你。)

(10)你check in 了嗎?(你辦好登記手續(xù)了嗎?)

從上述案例中不難發(fā)現(xiàn),簡單的英語單詞在漢語中的引入能夠在一定程度上增加表達(dá)的便捷度。同樣,此種便捷多應(yīng)用于口語,并可以進(jìn)一步簡化。以案例(8)為例,其最簡單的表達(dá)可以進(jìn)一步縮減為“email我”,在口語體系中并不影響意思的表達(dá)。當(dāng)然,此種方式也僅僅是能夠在口語表達(dá)中得到一定的應(yīng)用。

在某些特殊的情況下,說話人還可以通過語碼轉(zhuǎn)換有意識地選擇聽眾,讓身旁聽不懂英語的人無法知曉他們談話的內(nèi)容。

2.2 漢語話語表達(dá)方式的質(zhì)變

在日常生活中,我們經(jīng)常能夠聽到一些表達(dá)方式,它雖是地道的普通話卻讓人感到洋味兒濃厚。比如:

(11)——晚安!(早安!)

——晚安!(早安!)

(12)——你真是太有才華了!

——謝謝!

(13)——周末我們?nèi)ソ纪庠趺礃樱?/p>

——好主意!

上述案例中雖然是完全采用了中文的詞匯與表達(dá)方式,但是其內(nèi)所包括的主要思想則來源于英語。比如,例(11)互道“晚安”是英語中典型的問候語;例(12)中對于恭候語的反應(yīng)也并不符合我們漢語的表達(dá)習(xí)慣,中國人通常會采取一種“自我貶低”的方式作為回應(yīng);例(13)中對提議做出評價(jià)顯然是英語“Good idea”的漢語化用法。這些表達(dá)方式的改變,正是漢語深層次——語用層次變化的結(jié)果。

2.3 外來委婉語使人們價(jià)值觀發(fā)生變化

委婉語的使用存在一定的隱晦性,此種隱晦與中國文化相輔相成,這也使得部分委婉用語在漢字文化體系中被廣泛的應(yīng)用。如WCwater closet(衛(wèi)生間)的縮寫,這一觀點(diǎn)已經(jīng)成為了中國人的普遍共識;No.1(一號)在英語體系中是“小便”的委婉表達(dá)。在漢語體系中也引入了此種方式,結(jié)合中國的文化傳統(tǒng)以“大號”“小號”分別代表了大便與小便。此類的委婉語在漢語中使用越來越普遍,進(jìn)而在一定程度上影響了自身價(jià)值觀的變化,也可以認(rèn)為英語通過語言切實(shí)地影響了中國人群的價(jià)值觀,使得其對于西方文化的認(rèn)同感顯著增加。

3 如何看待現(xiàn)代漢語的異化現(xiàn)象

漢語擁有超過五千年的歷史,早在秦始皇“書同文”下便在書面形式上得到了最大程度的統(tǒng)一。后續(xù)的語言發(fā)展便伴隨著與世界的交流及自身的科技、文明發(fā)展。基于此,在看待當(dāng)下的漢語異化顯現(xiàn)時,更應(yīng)該以一個包容、開放的態(tài)度來主動迎接挑戰(zhàn)。與此同時,需要肯定的是語言之間的影響與異化得力于具體的交流,因此影響也必然是相互的。有些人多少有一些“文化優(yōu)勢論”的心理,擔(dān)心外來語會影響漢語的純潔度和未來發(fā)展,其實(shí)這種狹隘的民族觀念恰恰會影響漢語的發(fā)展。從語用學(xué)的角度來看,語言的產(chǎn)生是人們的交流需要,因而必須滿足交流是對語言的基本要求,這樣的語言才具有生命力,才能隨著當(dāng)今國際交往在廣度和深度上不斷加強(qiáng)而得到發(fā)展。一方面,我們要適時適量地借用而非濫用英語外來語(借詞),特別是與科技相關(guān)的專業(yè)詞匯和與生活消費(fèi)相關(guān)的文化詞匯;另一方面,我們要保持現(xiàn)代漢語語法的相對穩(wěn)固性,盡量少用英語的句法結(jié)構(gòu),避免現(xiàn)代漢語語法結(jié)構(gòu)的陌生化。

當(dāng)前中國經(jīng)濟(jì)與科技迅猛發(fā)展,在越來越多的領(lǐng)域中完成了超越,此種超越勢必會形成漢語相對于英語的優(yōu)勢地位變化,在其他語言中我們也會見到更多的漢語外來語。

猜你喜歡
外來語現(xiàn)代漢語定語
原來它們是“外來語”
“楞”“愣”關(guān)系及“楞”在現(xiàn)代漢語中的地位
從中韓外來語發(fā)展看全球化時代外來語對文化的影響
被名字耽誤的定語從句
評《現(xiàn)代漢語詞典》(第6版)
that和which在定語從句中的異同
淺析英語外來語的規(guī)范使用
新聞傳播(2016年21期)2016-07-10 12:22:35
現(xiàn)代漢語中詞匯性的性范疇
英語定語從句跟蹤練習(xí)
也談“詐馬宴”——兼議漢語中外來語譯名詞義的演變
冀州市| 丰原市| 土默特左旗| 南雄市| 宁都县| 洛川县| 常德市| 高平市| 伽师县| 绿春县| 玛纳斯县| 郎溪县| 北海市| 岐山县| 广平县| 饶河县| 榆社县| 平顺县| 邯郸县| 汾西县| 武威市| 大竹县| 科尔| 葵青区| 商南县| 定安县| 资溪县| 桐乡市| 阿克苏市| 子洲县| 荥经县| 微博| 嘉鱼县| 阿拉善右旗| 廊坊市| 宝丰县| 神木县| 商南县| 富平县| 康定县| 乐山市|