〔唐〕孟浩然
秋空明月懸,光彩露沾①濕。驚鵲棲②未定,飛螢卷簾③入。庭槐寒影疏,鄰杵④夜聲急。佳期⑤曠何許,望望⑥空佇立⑦。
注釋
①沾:潤(rùn)濕。
②棲:棲息。
③簾:即竹簾,可以卷起,故稱卷簾。
④杵(chǔ):舂米、搗衣用的棒槌。此處用作動(dòng)詞,指搗衣。
⑤佳期:原指與佳人約會(huì),后泛指歡聚之日。
⑥望望:望了又望。
⑦佇立:久久站立。
參考翻譯
秋天的夜空明月高懸,月光映上露珠晶瑩剔透,好像被露水打濕了一樣。
被驚起的寒鵲不知道該去哪里棲息,螢火蟲循著那燈光從卷簾飛入屋內(nèi)。
院子中只剩枝丫的槐樹在月光下的影子稀疏凄涼,而這個(gè)時(shí)候從鄰居那邊傳來的搗衣聲在秋夜里顯得那么清晰急促。
你我相隔遙遠(yuǎn),如何去約定相聚的日子?只能久久地惆悵地望著同樣遙遠(yuǎn)的月亮。