□ 韓中慧
關(guān)于《元西域人華化考》一書的相關(guān)書評(píng),最早可見于1924年日本學(xué)者桑原騭藏(1871—1931)撰《讀陳垣氏之〈元西域人華化考〉》一文,①原載于日本《史林》雜志第9卷4號(hào),后由陳彬和翻譯,載于1925年《北京大學(xué)研究所國(guó)學(xué)門周刊》第1卷6期。對(duì)該書的科學(xué)考證方式和翔實(shí)資料價(jià)值給予了高度的評(píng)價(jià),并在原稿的基礎(chǔ)上考辨和補(bǔ)充了部分史料。1935年,《元西域人華化考》木刻本刊行于世,陳寅恪撰《重刻〈元西域人華化考〉序》一文,論述清代史學(xué)式微而陳垣著作之崛起,認(rèn)為其學(xué)術(shù)研究范式可扭轉(zhuǎn)當(dāng)世之學(xué)風(fēng)。歐美學(xué)界一直到1966年英譯補(bǔ)注本出版才關(guān)注到此書,英譯本由錢星海、傅路德教授(L.Carrington Goodrich,1894—1986)翻譯注釋,題名為“Western and Central Asians in China Under the Мongols. Their Transformation into Chinese”,由加利福尼亞大學(xué)洛杉磯分校出版,收入《華裔學(xué)志叢書》。②據(jù)牟復(fù)禮書評(píng)可知,在英譯補(bǔ)注本中,傅路德教授并未翻譯陳垣木刻本中陳寅恪的《重刻〈元西域人華化考〉序》一文。先后有牟復(fù)禮(Frederick W. Mote,1922—2005)、福赫伯(Herbert Franke,1914—2011)、謝仲協(xié)(Ta Trong Hiêp,1933—1996)、歐文·拉鐵摩爾(Оwen Lattimore,1900—1989)、楊聯(lián)陞(Lien-sheng Yang,1914—1990)、韓百詩(shī)(Louis Hambis,1906—1978)等學(xué)者對(duì)此英譯補(bǔ)注本進(jìn)行評(píng)介,其內(nèi)容不僅涉及對(duì)陳垣本人經(jīng)歷、思想以及對(duì)原書論證理路的分析,乃至對(duì)此書中英語(yǔ)言翻譯中的具體問題,都一一進(jìn)行討論。遺憾的是,國(guó)內(nèi)學(xué)界對(duì)此英譯補(bǔ)注本及其主要書評(píng)的關(guān)注極為匱乏,截至筆者撰稿前,③本論文收稿于2020年2月。僅有陳祚龍撰《韓百詩(shī)撰〈(英譯補(bǔ)注)元西域人華化考〉評(píng)介》一文,并未見有其他更為系統(tǒng)的翻譯和介紹。④蕭啟慶在《推陳出新的史學(xué)家陳垣》一文的腳注中提到了牟復(fù)禮和司義律神父(Rev. Henry Serruys)二人對(duì)此書的批評(píng)意見。
雖然在英譯補(bǔ)注本的署名中,傅路德教授列居錢星海之下,但據(jù)牟復(fù)禮等人的介紹,傅路德教授僅僅是在1949年至1951年間得到過錢星海的幫助,此書一直到1965年才完成,可判斷該書的翻譯和大量的補(bǔ)注工作主要是由傅路德教授來(lái)承擔(dān)。⑤參見Review by Frederick W. Mote(牟復(fù)禮),The Journal of Asian Studies, Vol. 26, No. 4 (Aug., 1967), p. 691.對(duì)于陳垣原書及其英譯補(bǔ)注本中所添加的注釋及參考材料,歐美學(xué)界普遍給予較高的評(píng)價(jià),但對(duì)于原書內(nèi)在的論證邏輯、學(xué)術(shù)規(guī)范以及歷史思維等則出現(xiàn)褒貶不一的評(píng)價(jià),這一點(diǎn)與東亞學(xué)界(以桑原騭藏、陳寅恪為代表)的主流評(píng)價(jià)形成了鮮明的反差。
《元西域人華化考》書評(píng)的情況較為復(fù)雜。從書評(píng)的討論對(duì)象來(lái)看,主要分為對(duì)陳垣原稿和1966年出版的英譯補(bǔ)注本的評(píng)介。從書評(píng)所涉及的主要內(nèi)容來(lái)看,第一種是對(duì)《元西域人華化考》原稿的討論,這一類以桑原騭藏、陳寅恪的文章為代表;第二種是對(duì)該書英譯補(bǔ)注本的簡(jiǎn)介和評(píng)議,這一類主要介紹了陳垣此書的資料價(jià)值,肯定了英譯補(bǔ)注本對(duì)原書所進(jìn)行的注釋之功,以謝仲協(xié)、福赫伯和韓百詩(shī)的書評(píng)為代表;①參見Review by Ta Trong Hiêp(謝仲協(xié)),Revue Вibliographique de Sinologie, Vol. 12/13 (1966-1967), pp. 158-159; Review by Herbert Franke(福赫伯),Вulletin of the School of Оriental and African Studies, University of London, Vol. 30, No. 3,Fiftieth Anniversary Volume (1967), pp. 725-726; Review by Louis Hambis(韓百詩(shī)),T’oung Pao, Second Series, Vol. 56,Livr. 1/3 (1970), pp. 193-194.第三種是在英譯補(bǔ)注本的基礎(chǔ)上對(duì)陳垣原書內(nèi)容、作者思想、學(xué)術(shù)觀念和理論等進(jìn)行討論,這就需要評(píng)介人同時(shí)熟悉陳垣中文原書和英譯補(bǔ)注本的內(nèi)容,這一類以牟復(fù)禮、楊聯(lián)陞、拉鐵摩爾的書評(píng)為主,也是本文重點(diǎn)闡述和分析的對(duì)象。
該書最初以稿本形式在陳垣友人中流傳。據(jù)桑原騭藏的記述,“陳垣氏于去年末,草《元西域人華化考》一書,其稿本迄未公表于學(xué)界,吾輩幸于今春得著者惠贈(zèng)其稿本一部?!鄙Ts藏的書評(píng)原載于1924年日本《史林》雜志,“去年”則應(yīng)指1923年,而1923年12月,國(guó)立北京大學(xué)《國(guó)學(xué)季刊》1卷4號(hào)上已經(jīng)發(fā)表了《元西域人華化考(上)》(前四章),桑原騭藏稱其稿本“迄未公表于學(xué)界”一說(shuō)并不準(zhǔn)確,但此次發(fā)表在北大《國(guó)學(xué)季刊》的內(nèi)容只是上卷,而桑原騭藏看到的稿本卻是足本。四年之后,在《燕京學(xué)報(bào)》2卷上發(fā)表后四章的內(nèi)容。據(jù)方豪《對(duì)日抗戰(zhàn)時(shí)期之陳援菴先生》中的回憶文字可知,陳垣寫完初稿后,最初只有油印本,陳垣將文稿分別寄給國(guó)內(nèi)外的學(xué)者如桑原騭藏、王國(guó)維、魯迅、方豪等。然而當(dāng)時(shí)方豪僅僅只收到上卷,陳垣曾回信解釋說(shuō):“《元西域人華化考》下卷,只有油印本,今已無(wú)存。此文原附北京大學(xué)《國(guó)學(xué)季刊》發(fā)表,因季刊久未再出,又未便取回另印,故至今無(wú)下卷也。”②參見陳祚龍《韓百詩(shī)撰〈(英譯補(bǔ)注)元西域人華化考〉評(píng)介》中所引方豪撰《對(duì)日抗戰(zhàn)時(shí)期之陳援菴先生》一文內(nèi)容,《食貨月刊》1972年第1卷第10期。(注:方豪《對(duì)日抗戰(zhàn)時(shí)期之陳援菴先生》一文發(fā)表于臺(tái)北《傳記文學(xué)》雜志19卷第4期,惜筆者目前只能找到目錄,未能目睹原文,故暫引陳祚龍先生一文聊作參考。)1935年,陳垣將此書的上下篇合成木刻本出版,陳寅恪為此本撰寫了《重刻〈元西域人華化考〉序》一文,陳寅恪認(rèn)為該書的意義并不僅僅局限于元代西域人華化一事的論證上,其分析與綜合之方式方法可為后世準(zhǔn)繩,乃至影響我國(guó)學(xué)術(shù)風(fēng)氣之轉(zhuǎn)移,即陳寅恪在學(xué)術(shù)上常有的期望——“預(yù)流”。③“先生是書之所發(fā)明,必可示以準(zhǔn)繩,匡其趨向,然則是書之重刊流布,關(guān)系吾國(guó)學(xué)術(shù)風(fēng)氣之轉(zhuǎn)移者至大,豈僅局于元代西域人華化一事而已哉?!眳⒁婈愐。骸吨乜獭丛饔蛉巳A化考〉序》,載陳垣《元西域人華化考》,上海:上海古籍出版社,2000年,第158頁(yè)。
隨著1966年英譯補(bǔ)注本的出版,除卻一些較為簡(jiǎn)要的介紹性書評(píng)之外,牟復(fù)禮、楊聯(lián)陞、拉鐵摩爾等人很快撰文對(duì)陳垣原稿、英譯補(bǔ)注本乃至東亞學(xué)界的主流聲音進(jìn)行一一回應(yīng)。其中以牟復(fù)禮、拉鐵摩爾二人為代表,二人對(duì)該書的評(píng)析從表入里,從自身的研究出發(fā),涉及個(gè)人的學(xué)理思考和東、西方傳統(tǒng)文化與學(xué)術(shù)觀念之間的沖突。
牟復(fù)禮很感謝陳垣原稿為元代的文史研究提供了詳盡且豐富的材料,這些材料對(duì)后世的歷史研究提供了廣闊的視野和幫助;其次稱贊了這版英譯補(bǔ)注本中的腳注為西方讀者提供了非常豐富的有效信息,尤其有一些是傅路德教授個(gè)人廣博見識(shí)的提煉與精華,他特別指出,傅路德教授的補(bǔ)注在后來(lái)西方學(xué)者介紹陳垣時(shí)經(jīng)常會(huì)被引用,但很可惜的是,很多來(lái)自德國(guó)、日本、中國(guó)的學(xué)者都忽視了傅路德的補(bǔ)注之功。當(dāng)然牟復(fù)禮也細(xì)致地指出了譯本所存在的中英翻譯問題。①參見Review by Frederick W. Mote, p. 691.在牟復(fù)禮看來(lái),此書整理與考辨文化變遷相關(guān)史料的方法,并不屬于現(xiàn)代學(xué)術(shù)的范圍,且缺乏概念化的史學(xué)判斷。②參見Ibid.,p. 690.牟復(fù)禮特別引用了陳寅恪的評(píng)價(jià):“至于先生是書之材料豐實(shí),條理明辨,分析與綜合二者俱極其工力?!雹坳愐。骸吨乜獭丛饔蛉巳A化考〉序》,第158頁(yè)。他認(rèn)為對(duì)于現(xiàn)代讀者來(lái)說(shuō),該書的失敗之處便在于并未達(dá)到陳寅恪的贊語(yǔ)。顯然這樣的評(píng)價(jià)與東亞學(xué)界的主流認(rèn)識(shí)是相沖突的。牟復(fù)禮補(bǔ)充寫道,中國(guó)傳統(tǒng)文化價(jià)值得以在元代繼續(xù)堅(jiān)守和傳承并非僅僅依靠三三兩兩的元代西域人華化的行為就可以完成,仍然在很大程度上依賴的是中國(guó)漢民族文化自身的主體和思想。④參見Review by Frederick W. Mote, p. 691.
英譯補(bǔ)注本的前言中,傅路德教授對(duì)陳垣的介紹只有寥寥數(shù)語(yǔ),拉鐵摩爾于是在書評(píng)中首先對(duì)陳垣的生平進(jìn)行了相對(duì)詳細(xì)的介紹,并對(duì)英譯補(bǔ)注本的作者署名順序進(jìn)行了說(shuō)明。拉鐵摩爾質(zhì)疑《元西域人華化考》一書的研究對(duì)象及其歷史材料的局限性,他認(rèn)為陳垣該書聚焦的“元代西域人”僅僅是部分西部和中亞人,并不包括人數(shù)眾多的蒙古人以及在元朝定居的契丹族(遼)或女真族(金)人。⑤參見Review by Оwen Lattimore (拉鐵摩爾), The Journal of the Royal Asiatic Society of Great Вritain and Ireland, No. 3/4 (Оct.,1967), p. 177.并且陳垣所關(guān)注的這批西域人只是受到儒家文化洗禮的知識(shí)精英階層,而對(duì)于中國(guó)鄉(xiāng)村社會(huì)的普通民眾卻少有涉及。這樣書寫出的“華化”勢(shì)必是片面且單一的,并不能算作真正的社會(huì)文化史。⑥參見Review by Оwen Lattimore, p. 177.而陳垣以華化特征為章節(jié)來(lái)整齊劃一的書寫這段文化史,對(duì)拉鐵摩爾而言,并非成熟而全面的歷史研究。
東西方書評(píng)對(duì)《元西域人華化考》一書的評(píng)價(jià)呈現(xiàn)較多的差異,不能不考慮歐美學(xué)界所發(fā)表的書評(píng)與東亞學(xué)界相比有40余年的時(shí)間差。桑原騭藏、陳寅恪二人與陳垣皆是私下密友,且?guī)缀醵际窃诘谝粫r(shí)間閱讀了陳垣的著作,而歐美學(xué)界主要書評(píng)的發(fā)表時(shí)間是在1967年以后,這一時(shí)期(20世紀(jì)20年代至1968年)正是西方年鑒學(xué)派從“小規(guī)模、激進(jìn)的、顛覆性”研究轉(zhuǎn)而進(jìn)入對(duì)長(zhǎng)時(shí)段變遷的“系列史”的關(guān)注中的時(shí)期,牟復(fù)禮對(duì)《元西域人華化考》中側(cè)重“元代西域人華化”的單一化書寫提出疑問,顯然受到了年鑒學(xué)派描述歷史事件的整體趨勢(shì)觀念的影響。而拉鐵摩爾對(duì)該書的研究對(duì)象是元代西域精英階層而無(wú)關(guān)地方普通民眾這一主體視角亦有所抨擊,這一觀點(diǎn)與他本人長(zhǎng)期堅(jiān)持的蒙古史研究中所采取的田野調(diào)查方式息息相關(guān)。需要指出的是,牟復(fù)禮、拉鐵摩爾二人以“后見之明”質(zhì)疑和評(píng)斷陳垣原書的理論和方法,脫離了東亞學(xué)界整體的學(xué)術(shù)語(yǔ)境,但他們二人的視角和觀點(diǎn)對(duì)今天的讀者而言仍不失啟發(fā)意義。
《元西域人華化考》一書的敘述邏輯在于對(duì)史料進(jìn)行爬梳,呈現(xiàn)出元代西域人華化的過程。英譯補(bǔ)注本出版后的第一年(1967年),《亞洲研究》(The Journal of Asian Studies)期刊上刊登了牟復(fù)禮的一篇書評(píng)。牟復(fù)禮雖然極為肯定這部書的資料價(jià)值,但也尖銳地指出陳垣的內(nèi)在論述不符合現(xiàn)代學(xué)術(shù)規(guī)范。牟復(fù)禮認(rèn)為陳垣只是單方面呈現(xiàn)或論證西域人華化的過程,卻忽略了在這一歷史過程中出現(xiàn)的很多完全相反的趨勢(shì),比如外來(lái)文化同時(shí)也在不斷地滲透著中國(guó)文化,并影響著很多漢族人改變了自己一直以來(lái)的文化生活方式。⑦參見Review by Frederick W. Mote, p. 690.牟復(fù)禮認(rèn)為文化交融這一歷史過程必定是復(fù)雜、立體、多層次的,但在陳垣的論述中,我們卻只能看到一個(gè)方面,這是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。他舉例說(shuō),陳垣在論述“改名”這一文化現(xiàn)象時(shí)說(shuō):“試一檢元人文集,種人之請(qǐng)字請(qǐng)名者觸目皆是,其人皆慕效華風(fēng),出于自愿,并非有政府之獎(jiǎng)勵(lì)及強(qiáng)迫,而皆以漢名為榮?!雹訇愒骸对饔蛉巳A化考》,上海:上海古籍出版社,2000年,第102頁(yè)。在這個(gè)問題上,陳垣關(guān)注的僅僅是元代西域人改漢名的現(xiàn)象,有“自證其說(shuō)”而罔顧歷史真實(shí)之嫌疑,忽略了在當(dāng)時(shí)還有漢人改蒙古名的現(xiàn)象,如趙翼《廿二史札記》三十“元漢人多作蒙古名”一條,認(rèn)為一時(shí)風(fēng)氣是漢人多以蒙古語(yǔ)為名。
牟復(fù)禮的這一觀點(diǎn)后來(lái)在楊聯(lián)陞教授的書評(píng)中得到辯駁,楊聯(lián)陞認(rèn)為陳垣不可能不熟悉這樣的歷史事實(shí),從論述邏輯上來(lái)看,該書關(guān)注的是“華化”的問題,則無(wú)須再去描述漢民族“胡化”等問題。此書的中文名是“元西域人華化考”,其英譯名的副標(biāo)題是“Their Transformation into Chinese”,探究的本就是西域人在元代時(shí)期華化的過程。即使陳垣的論述中帶有所謂的“大漢族主義”色彩,但楊聯(lián)陞還是認(rèn)為此書在論述時(shí)是不需要將西域人華化與漢人受西域文化影響這一現(xiàn)象去進(jìn)行完全的對(duì)比。②參見Review by Lien-sheng Yang(楊聯(lián)陞), Journal of the American Оriental Society, Vol. 89, No. 2 (Apr.-Jun.,1969), pp. 425-426.其實(shí),在今天看來(lái),“漢人改蒙古名”與“西域人改漢名”的現(xiàn)象的討論,實(shí)則是由于彼此立場(chǎng)、視角不同。若以漢人為研究視角,看見的自然是外來(lái)蒙古民族統(tǒng)治下,漢人的應(yīng)對(duì)方式和蒙古所帶來(lái)的文化融合,這是文化交融互動(dòng)的一方面。而陳垣先生以西域知識(shí)人為視角,站在他們的立場(chǎng)上看漢民族的文化、禮儀、學(xué)術(shù)與宗教是如何一步步使他們走向內(nèi)心的皈依的。文化交融本就是雙方互動(dòng)所產(chǎn)生的結(jié)果,史料所呈現(xiàn)出的似乎完全矛盾的現(xiàn)象,卻恰恰是文化雙向互動(dòng)的完整體現(xiàn)。
1945年,陳垣撰《通鑒胡注表微·夷夏篇》言:“夷夏者,謂夷與夏之觀念,在今語(yǔ)為民族意識(shí)?!豆颉こ墒迥陚鳌罚骸洞呵铩穬?nèi)其國(guó)而外諸夏,內(nèi)諸夏而外夷狄。’非尊己而卑人也,內(nèi)外親疏之情,出于自然,不獨(dú)夏對(duì)夷有之,夷對(duì)夏亦宜然,是之謂民族意識(shí)。”③陳垣:《通鑒胡注表微》,北京:商務(wù)印書館,2011年,第257頁(yè)。在這段論述中,陳垣游走在夷、夏立場(chǎng)中,表一份“同情之了解”,可見他的歷史思維并非如牟復(fù)禮所質(zhì)疑的那樣,僅僅只看見了“華化”這一層面。陳垣論契丹與中國(guó)之關(guān)系:“身之嘗嘆中國(guó)自此胥為夷,豈知夷至此胥為中國(guó)乎!”④同上,第277頁(yè)。料想陳垣在撰寫《元西域人華化考》一書之初,搜集、鑒別大量史料之時(shí),必能夠目睹大量漢民族受到外來(lái)文明影響的史料,但或許陳垣認(rèn)為在這文化交融互動(dòng)的雙方中,“華化”的趨勢(shì)或影響力、生命力是遠(yuǎn)遠(yuǎn)深刻于所謂“胡化”的,而以往學(xué)界站在漢民族的立場(chǎng)和視角上,分析的是漢民族文化被侵凌或影響的現(xiàn)象,陳垣在學(xué)術(shù)研究推進(jìn)的基礎(chǔ)上,在民族意識(shí)的影響下,在對(duì)史料的整體把握中,很自然地將自己對(duì)現(xiàn)實(shí)的關(guān)懷寓于整體學(xué)術(shù)研究中。正如桑原騭藏撰《讀陳垣氏之〈元西域人華化考〉》一文中所言:“當(dāng)時(shí)來(lái)仕支那之西域人中,一方則以本國(guó)文化貢獻(xiàn)于元朝者固多(例如亦思馬因等之傳西域炮術(shù),扎馬魯丁之傳西域天文,愛薛之傳西域醫(yī)藥);他方則華化之西域人以所系習(xí)得之支那學(xué)藝(經(jīng)學(xué)、詩(shī)文、書畫等)潤(rùn)飾太平者亦不少。陳垣氏之論著,以研究后者為主,此可以明了當(dāng)時(shí)西域人受支那文化影響之深且廣也?!雹萆Ts藏:《讀陳垣氏之〈元西域人華化考〉》,載陳垣《元西域人華化考》,第146頁(yè)。牟復(fù)禮的質(zhì)疑在于他并未深入了解當(dāng)時(shí)元代史料的整理情況和學(xué)術(shù)史的研究基礎(chǔ),但他對(duì)陳垣書寫方式的這一觀察,體現(xiàn)出他在歷史研究中所主張的立體性、多層性等學(xué)術(shù)理念,在今天的思想史研究中仍然有借鑒意義。
牟復(fù)禮提出的另一大爭(zhēng)議便是在《元西域人華化考》一書中,為體現(xiàn)西域知識(shí)人主動(dòng)華化的現(xiàn)象,陳垣列舉了本為佛教、道教、基督教的信徒,他們主動(dòng)傾心學(xué)習(xí)儒學(xué),在朝廷上推重、宣揚(yáng)儒家思想。在傅路德教授的英譯本中,“Buddhism”“Taoism”與“Confucianism”并舉,在英語(yǔ)翻譯中用“-ism”或者“religions”,這便意味著“儒教”一詞帶有了一種與“佛教”“道教”“基督教”同種話語(yǔ)下的嚴(yán)格宗教色彩,對(duì)具有傳統(tǒng)宗教信仰文化的西方讀者們而言,“元西域人華化”的過程是一批信徒從一個(gè)嚴(yán)格的宗教信仰轉(zhuǎn)變至另一個(gè)宗教。
牟復(fù)禮特意提到“儒學(xué)篇”中的一段:
元時(shí)隆禮國(guó)師,過于孔子,茍無(wú)二三西域人之服膺孔學(xué)者搘拄其間,釋氏之徒,且欲以其道易天下,借兵威之所及,非盡變中國(guó)為佛教國(guó)不止?!S衡、吳澄之徒之所以能見用于時(shí)者,純恃有二三西域人后先奔走之,而孔子之道之所以能見重于元者,亦純賴有多數(shù)異教西域人,誦其詩(shī),讀其書,傾心而輔翼之也。①陳垣:《元西域人華化考》,第29頁(yè)。
傅路德教授在翻譯中,將“服膺孔學(xué)者”譯為“people who had advocated the faith of the Master”,“異教西域人”譯為“people of other religious faiths”。②注:“異教”在陳垣原書中指的是“異于儒學(xué)之佛教”。牟復(fù)禮認(rèn)為在原文中,并未有任何詞匯與“faith”相關(guān),而傅路德教授的譯文卻強(qiáng)化了儒家這一思想學(xué)說(shuō)的宗教信仰色彩,并將其與佛教、道教等宗教同等敘述。③參見Review by Frederick W. Mote, p. 691.當(dāng)然,牟復(fù)禮認(rèn)為這不僅僅是英語(yǔ)世界的翻譯問題,他認(rèn)為根源在于陳垣本人在中國(guó)宗教和思想的研究中宣揚(yáng)了一種不適宜的宗教觀點(diǎn)。④參見Ibid., pp. 690-691.
必須澄清的是,陳垣原書在論述時(shí)使用的始終是“儒學(xué)”,并未提到“儒教”一詞,陳垣本人的觀念中也并未將“儒學(xué)”視作是一種嚴(yán)格意義上的宗教,而是帶有理學(xué)色彩的新儒學(xué)?!八巍⒃詠?lái),中國(guó)儒學(xué)史上,有所謂理學(xué)或稱道學(xué)之一派,吾不知其稱名當(dāng)否,然其實(shí)確與漢、唐以來(lái)之儒學(xué)不同,蓋儒學(xué)中之雜有道家及禪學(xué)之成分者也。元儒學(xué)既有一派,吾言西域人之儒學(xué),不可不于此求之?!雹蓐愒骸对饔蛉巳A化考》,第12頁(yè)。牟復(fù)禮將英譯補(bǔ)注本中對(duì)“儒學(xué)”“儒教”概念的互譯混淆歸咎為陳垣原書的問題,應(yīng)是牟復(fù)禮的誤判。
關(guān)于“儒家”“儒教”之辨,對(duì)桑原騭藏等人而言是不存在理解上的問題的。在東亞學(xué)界,“儒教”等同于“儒家”的含混認(rèn)可度非常高,“儒家”的中文內(nèi)涵在日語(yǔ)中即為“儒教”,在最初的翻譯中,翻譯者直接將日語(yǔ)文獻(xiàn)的“儒教”(實(shí)質(zhì)為“儒家”)徑譯為中文的“儒教”,致使相混多年。因此,在當(dāng)時(shí)東亞學(xué)界共同使用的語(yǔ)境中,“儒教”一詞本身并不含有西方學(xué)者所自動(dòng)帶入的宗教傳統(tǒng)。當(dāng)傅路德教授的譯文面對(duì)西方的學(xué)者或讀者時(shí),這卻是首先需要面對(duì)和清理的問題。牟復(fù)禮的思想深處一直處于中、西方文化的互動(dòng)之中,他之所以敏銳地感知到英譯補(bǔ)注本中“儒教”這一概念,是因?yàn)樗智宄鞣阶诮涛幕療o(wú)法用來(lái)理解中國(guó)傳統(tǒng)的儒學(xué)。東、西方的學(xué)者們都需要清楚“他者”文化中的“有”或“無(wú)”并非文明的標(biāo)尺,正如牟復(fù)禮在《中國(guó)思想之淵源》中討論中國(guó)古代“創(chuàng)世神話”這一概念時(shí),強(qiáng)調(diào)不必以西方的認(rèn)知來(lái)衡量中國(guó)古代的知識(shí)與信仰,最初問題的提出者是站在西方傳統(tǒng)的預(yù)設(shè)情況下,而“盤古開天地”也是中國(guó)人為了回應(yīng)這種問題而隨手扔出的答案,這種詢問者“假定了所有文明都會(huì)按照他們的方式來(lái)解釋世界的存在?!俏覀儽仨氂浀迷趥鹘y(tǒng)文明之中,這個(gè)問題并不是非要回答的,中國(guó)人也沒有為了回應(yīng)外來(lái)問題而梳理其核心觀念的傳統(tǒng)”⑥牟復(fù)禮:《中國(guó)思想之淵源》,王重陽(yáng)譯,北京:北京大學(xué)出版社,2016年,第91頁(yè)。。他知道在當(dāng)時(shí)“舊有的用西方概念進(jìn)行的錯(cuò)誤比附仍舊見諸關(guān)于中國(guó)古籍的翻譯和著作中”⑦同上,第92頁(yè)。。牟復(fù)禮對(duì)陳垣的這一批評(píng)雖然是有問題的,但他對(duì)這一問題的關(guān)切背后的立場(chǎng)和視角,同樣也是今天研究中國(guó)古代傳統(tǒng)文史的學(xué)者們?cè)谶\(yùn)用西方歷史理論解釋問題時(shí)所需要時(shí)刻警惕的。
桑原騭藏極為推崇陳垣,認(rèn)為陳垣研究的價(jià)值有二,其一是“資料豐富,考據(jù)精確”,以往中國(guó)學(xué)者對(duì)于中外關(guān)系方面的研究“皆未能得要領(lǐng)”,“惟陳垣氏關(guān)于此方面研究之結(jié)果,裨益吾人者甚多”。①桑原騭藏:《讀陳垣氏之〈元西域人華化考〉》,第145頁(yè)。其二是“科學(xué)”論證法,“支那學(xué)者多不解科學(xué)的方法,猶清代學(xué)者之考證學(xué),實(shí)事求是,其表面以精核的旗幟為標(biāo)榜,然其內(nèi)容非學(xué)術(shù)的之點(diǎn)不少,資料之評(píng)判,亦不充分,論理亦不徹底,不知比較研究之價(jià)值?!魂愒现芯糠椒ǎ瑒t超脫支那學(xué)者之弊竇而為科學(xué)的者也。”②同上。陳寅恪在《重刻〈元西域人華化考〉序》一文中也提到陳垣的論證之法已經(jīng)超脫清代經(jīng)史之桎梏,“近二十年來(lái),國(guó)人內(nèi)感民族文化之衰頹,外受世界思潮之激蕩,其論史之作漸能脫除清代經(jīng)師之舊染,有以合于今日史學(xué)之真諦?!薄笆穼W(xué)之真諦”即所謂的“科學(xué)”論證之法嗎?這種“科學(xué)”論證法與歐美史學(xué)理論、現(xiàn)代學(xué)術(shù)研究范式之間的距離還有多少?其后國(guó)內(nèi)學(xué)界在推崇《元西域人華化考》時(shí),莫不沿襲稱贊陳垣的“科學(xué)”論證法,似乎“科學(xué)”一詞意味著陳垣帶領(lǐng)著中國(guó)史學(xué)在20世紀(jì)之初就已經(jīng)逐步從傳統(tǒng)考據(jù)走向了現(xiàn)代學(xué)術(shù)研究的階段。然而大家好像都忽略了陳寅恪曾說(shuō)的一句評(píng)價(jià):“至于先生是書之材料豐實(shí),條理明辨,分析與綜合二者俱極其工力,庶幾宋賢著述之規(guī)模……”③陳寅?。骸吨乜獭丛饔蛉巳A化考〉序》,第157頁(yè)。陳寅恪是將此論著類比自己一直推崇的宋代史學(xué),這在陳寅恪的評(píng)價(jià)體系中可以說(shuō)是最高的評(píng)價(jià),在陳寅恪看來(lái),宋代史學(xué)無(wú)論是從義理還是考據(jù)層面來(lái)看都達(dá)到了極高的水平,中國(guó)史學(xué)的轉(zhuǎn)身與出路仍然需要在傳統(tǒng)的宋賢史學(xué)論著中尋找。④參見時(shí)培磊:《陳寅恪推崇宋代史學(xué)問題發(fā)微》,《天津社會(huì)科學(xué)》2017年第2期。從這一點(diǎn)來(lái)看,陳垣的論著仍然是超越窠臼,繼承先進(jìn)宋賢史學(xué)的一種中國(guó)傳統(tǒng)史學(xué)研究法。
《元西域人華化考》這部書討論的是“元代西域知識(shí)人”,這便意味著“華化”的討論范圍主要圍繞的是當(dāng)時(shí)社會(huì)的精英階層,而絕少涉及其他階層。陳垣在“華化意義”一節(jié)中曾言“又有西域人久居漢地,歸化中國(guó),然不能于漢族文化中有特別可紀(jì)……《漢書·西域傳》溫宿國(guó)條下,師古曰:‘今雍州醴泉縣北,有山名溫宿領(lǐng)者,本因漢時(shí)得溫宿國(guó)人,令居此地田牧,因以為名?!泊朔N種,可見西域人歸化中國(guó)之事,古所恒有,特其人不能于中國(guó)文化有所表見,亦無(wú)足述?!雹蓐愒骸对饔蛉巳A化考》,第3—4頁(yè)。拉鐵摩爾據(jù)此認(rèn)為,僅僅圍繞精英階層的西域人來(lái)書寫的歷史自然不能算是一部好歷史。⑥參見Review by Оwen Lattimore, p. 178.20世紀(jì)初,拉鐵摩爾便不斷深入中國(guó)邊疆地區(qū)游歷調(diào)查,30年代后,拉鐵摩爾逐漸將研究視角轉(zhuǎn)入蒙古史,并將學(xué)術(shù)研究與田野調(diào)查相結(jié)合,“我對(duì)偏僻的鄉(xiāng)村感興趣,在內(nèi)地旅行結(jié)識(shí)那些不掌握政治權(quán)力的人……我對(duì)中國(guó)全局的興趣遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過對(duì)單個(gè)政客的興趣?!雹叽壱案皇孔诱恚骸妒Y介石的美國(guó)顧問——?dú)W文·拉鐵摩爾回憶錄》,第37頁(yè)。轉(zhuǎn)引自袁劍:《邊疆的背影:拉鐵摩爾與中國(guó)學(xué)術(shù)》,北京:社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社,2016年,第20頁(yè)。對(duì)拉鐵摩爾而言,書寫中國(guó)邊疆的歷史演變歷程,需要了解當(dāng)?shù)氐恼Z(yǔ)言,“我必須能夠同普通人民交談,同那些既不是封建貴族也不是政客的人,同那些最少受到中國(guó)文化的影響而且不講漢語(yǔ)的人交談。”⑧袁劍:《邊疆的背影:拉鐵摩爾與中國(guó)學(xué)術(shù)》,第63頁(yè)。這便不難理解拉鐵摩爾是帶著怎樣的關(guān)切在陳垣這部書里尋找普通民眾的身影而不可得的遺憾。
值得注意的是,陳垣的原話是“特其人不能于中國(guó)文化有所表見”,田牧之人,其具體的生活細(xì)節(jié),史料無(wú)征,難以利用書寫,這是史料本身所限,也與中國(guó)長(zhǎng)久以來(lái)的書寫傳統(tǒng)相關(guān),邊緣、底層民眾的知識(shí)、思想與信仰無(wú)法得到空間去書寫,這的確是陳垣在書寫時(shí)面臨的一種困境。但在英譯補(bǔ)注本中,這句話被翻譯成“But these people made no contribution to Chinese civilization,so nothing may be said about them”⑨參見Review by Оwen Lattimore, pp. 177-178.,“表見”一詞意為“呈現(xiàn)”“記載”等,卻被譯為“貢獻(xiàn)”,這使得陳垣這一段論述被無(wú)故增添了幾分價(jià)值判斷的色彩,如果拉鐵摩爾據(jù)此認(rèn)為陳垣忽略或漠視不同階層的民眾和聲音,這是有問題的。陳垣的書寫側(cè)重的是受到儒家文化影響的西域人,在西方知識(shí)世界的認(rèn)知傳統(tǒng)中也一直是不加批判地接受儒家精英及其思想即是中國(guó)的實(shí)像和本質(zhì),但拉鐵摩爾認(rèn)為如果想要發(fā)現(xiàn)中國(guó)文化的豐富性,就必須在整體儒家思想的層面之下繼續(xù)發(fā)現(xiàn)和挖掘來(lái)自中國(guó)不同階層、不同地區(qū)的種種歷史文化的多樣性。①以下相關(guān)論述,參見Review by Оwen Lattimore, p. 178.
在陳垣論證摩尼教世家偰氏儒學(xué)化時(shí),以歐陽(yáng)玄《高昌偰氏家傳》中的記敘,追蹤到偰氏的先祖是7—8世紀(jì)后突厥汗國(guó)人暾欲谷。陳垣主要依據(jù)了中國(guó)的漢文正史材料,但在英譯補(bǔ)注本中,傅路德教授為這一部分增添了伯希和(Paul Pelliot,1878—1945)、湯姆森(Vilhelm Thomsen,1842—1927)以及勒內(nèi)·格魯塞(Rene Grousset,1885—1952)的《草原帝國(guó)》(L’empire des steppes,1948)中的征引材料,還補(bǔ)注了部分唐代墓志、碑文的內(nèi)容。拉鐵摩爾將這些材料簡(jiǎn)要概述成:“暾欲谷是一個(gè)突厥人,他的家族曾一度在唐朝(綏遠(yuǎn)邊疆地區(qū))擔(dān)任世襲的職務(wù)。像許多突厥貴族一樣,他接受過唐朝教育,但是當(dāng)骨咄祿可汗復(fù)興突厥時(shí),暾欲谷走到他身邊,成為他的顧問和最好的助手,把他對(duì)唐朝風(fēng)俗、心理和政策的知識(shí)貢獻(xiàn)給他。”拉鐵摩爾認(rèn)為從這段材料可知,早在13世紀(jì)之前,偰氏的先祖?zhèn)兙鸵呀?jīng)接受并學(xué)習(xí)著儒家的思想與學(xué)說(shuō)。他總結(jié)說(shuō),偰氏家族最初是在綏遠(yuǎn) - 內(nèi)蒙古邊境,然后到蒙古中北部的一個(gè)部落,其后經(jīng)歷了中亞區(qū)域數(shù)千千米的遷移,分階段遷往中亞。在這將近六百年的時(shí)間跨度內(nèi),它也從最初的突厥民族色彩轉(zhuǎn)變?yōu)闈h - 突厥文化(考慮到那個(gè)時(shí)期,大概還帶有佛教色彩),然后再次回到以突厥文化為主的形態(tài),最后逐漸轉(zhuǎn)變?yōu)閷?duì)摩尼教的信仰和皈依,這一皈依的過程就像地理遷徙的過程一樣模糊不清。在經(jīng)歷這一切之后,偰氏后代逐漸傾慕儒學(xué),皆“義理精明,文辭典雅”。拉鐵摩爾認(rèn)為這樣的描述更符合元代偰氏儒學(xué)世家之前的真實(shí)歷史演變形態(tài)。
不獨(dú)偰氏先祖這一例考證如此,其實(shí)相比側(cè)重揭示歷史演變中復(fù)雜、動(dòng)態(tài)而靈活的生命姿態(tài),《元西域人華化考》一書的論證仍然是在傳統(tǒng)史學(xué)敘述的慣式下,揭示元代西域知識(shí)人華化的這種現(xiàn)象,將豐富的史料進(jìn)行切割,合理而完美地安置在每個(gè)作者精心設(shè)計(jì)的篇章中。拉鐵摩爾將陳垣的這種研究比作一張“網(wǎng)”,而傅路德教授對(duì)其書所作的補(bǔ)注則是在不斷地?cái)U(kuò)延這張“網(wǎng)”的范圍,或是填補(bǔ)這張“網(wǎng)”中的細(xì)縫??椌W(wǎng)與補(bǔ)網(wǎng)的工作,即使很吸引人,但在拉鐵摩爾看來(lái)并不能算作是“歷史研究”,他強(qiáng)調(diào)歷史研究是一個(gè)過程,通過這個(gè)過程,原因有可能會(huì)轉(zhuǎn)化為結(jié)果,進(jìn)而轉(zhuǎn)化為更深層次的原因——有時(shí)它還會(huì)自行逆轉(zhuǎn),然后再繼續(xù)向前演進(jìn)。
從陳垣長(zhǎng)時(shí)段的學(xué)術(shù)生命來(lái)看,《元西域人華化考》只是他探求“華化”這一歷史現(xiàn)象中的重要一環(huán),他希望完整呈現(xiàn)中國(guó)文化復(fù)雜的生命演變形態(tài)與源源不斷蓬勃生命力的內(nèi)在成因,而《元西域人華化考》是他整體思想中的一個(gè)凝萃,也是最能展現(xiàn)他史料處理、歷史思維、論證范式的一部著作?!对饔蛉巳A化考》在中國(guó)近代學(xué)術(shù)史上的意義不僅僅是呈現(xiàn)了元代西域知識(shí)人的華化過程,更是為傳統(tǒng)史學(xué)著作的論證與書寫提供了一個(gè)經(jīng)典的范式,一直影響至今。本文無(wú)意以“后見之明”(牟復(fù)禮、拉鐵摩爾等人的觀點(diǎn))與桑原騭藏、陳寅恪等東亞學(xué)界的主流思想去對(duì)該著進(jìn)行所謂的價(jià)值判斷,而是試圖說(shuō)明由于思想理論演變的時(shí)間差所帶來(lái)的空間分布上學(xué)者們?cè)凇对饔蛉巳A化考》一書評(píng)價(jià)上的差異化,恰恰呈現(xiàn)出東、西方文史學(xué)界的研究者們?cè)趯W(xué)術(shù)觀念與歷史理論方面的距離與互動(dòng)。雖然牟復(fù)禮、拉鐵摩爾在某些具體的問題上過于苛責(zé)陳垣,但從整體的歷史學(xué)思維、書寫和發(fā)展來(lái)看,這些西方學(xué)者關(guān)于“儒教”“儒學(xué)”、不同階層的“華化”現(xiàn)象以及對(duì)外來(lái)民族文化融合過程書寫方式等問題的討論,都值得國(guó)內(nèi)相關(guān)領(lǐng)域的學(xué)者們進(jìn)一步關(guān)注和了解。