国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

文化“走出去”戰(zhàn)略背景下非遺外宣翻譯及傳播路徑思考

2023-01-21 00:14張鑫
海外文摘·藝術(shù) 2022年14期
關(guān)鍵詞:走出去層面背景

□張鑫/文

眾所周知,在時(shí)代的不斷發(fā)展與進(jìn)步過程當(dāng)中,文化“走出去”戰(zhàn)略的有效實(shí)施在很大的層面上為我國對外文化宣傳工作提供了強(qiáng)有力的支撐與引導(dǎo)。而非遺外宣翻譯以及傳播路徑的確定,能夠極大地為現(xiàn)階段我國在世界舞臺中整體地位的提升產(chǎn)生直接的影響?;诖耍疚母欠e極地從非遺外宣翻譯工作的現(xiàn)狀、文化“走出去”戰(zhàn)略背景下非遺外宣翻譯及傳播的重要意義、文化“走出去”戰(zhàn)略背景下非遺外宣翻譯與傳播的路徑分析等層面展開了研究與分析。

隨著互聯(lián)網(wǎng)信息技術(shù)手段的不斷發(fā)展與進(jìn)步,人民群眾的生產(chǎn)與生活方式也都發(fā)生了非常明顯的變化。政府部門為了能夠更進(jìn)一步地提升我國文化軟實(shí)力,開始積極地尋找和制定各種更加有效的政策與理念支撐。而文化“走出去”戰(zhàn)略的推進(jìn),在一定的層面上也為非遺外宣翻譯與傳播工作的有效開展提供了更為有力的支撐與引導(dǎo)。自從“一帶一路”倡議提出以來,我國的文化傳播與宣傳就得到了非常全面地提升與改善,這也更加全面地為我國在激烈國際市場競爭中文化軟實(shí)力的提升提供了強(qiáng)有力的支撐與引導(dǎo)。

1 非遺外宣翻譯工作的現(xiàn)狀

1.1 譯名不統(tǒng)一

在實(shí)際的文化對外宣傳工作調(diào)查當(dāng)中,我們能夠很好地了解到在英文譯名工作中,經(jīng)常會出現(xiàn)很多不同類型譯名的出現(xiàn)。比如第二批錄入國家非遺名錄的“梳篦”英譯有著明顯的不統(tǒng)一現(xiàn)象,這也在很大的層面上讓我國非遺外宣工作受到了一定影響。在實(shí)際的文化宣傳工作當(dāng)中,也應(yīng)該積極地將不同地域特色的特色展現(xiàn)出來,這樣也能夠很好地為人民群眾產(chǎn)生強(qiáng)烈的文化認(rèn)同感提供基礎(chǔ)支撐與引導(dǎo)[1]。

1.2 專有名詞的過渡音譯

文化“走出去”戰(zhàn)略背景下的非遺外宣翻譯與宣傳工作,在很大的層面上會受到不同區(qū)域人民群眾文化理念的影響。如果對專有名詞進(jìn)行過度的翻譯,則很有可能會導(dǎo)致在之后的對外宣傳工作當(dāng)中受到比較嚴(yán)重的制約。比如“留青”一詞,如果將其翻譯成“Liuqing”這種簡單的音譯方式很難能夠給讀者一種深刻的印象,甚至還有可能會讓人誤以“Liuqing”是地名或者人名。

2 文化“走出去”戰(zhàn)略背景下非遺外宣翻譯及傳播的重要意義

2.1 宏觀層面

文化“走出去”戰(zhàn)略在實(shí)際的應(yīng)用與實(shí)施過程當(dāng)中,經(jīng)常能夠?qū)⑽覈鄬?yōu)秀的傳統(tǒng)文化內(nèi)容,以及非物質(zhì)文化遺產(chǎn)傳播到其他國家當(dāng)中,為我國在激烈國際市場競爭中整體地位的提升提供更為有利的幫助。由于文化走出去并不只是一種簡單的翻譯問題,它更是以一種將文化內(nèi)容傳播出去的強(qiáng)大方式,使非遺外宣工作可以在我國不同時(shí)代發(fā)展進(jìn)程中發(fā)揮其優(yōu)勢與價(jià)值。相關(guān)的專家也可以加強(qiáng)對外宣傳與翻譯工作的重視,為不同國家的文化認(rèn)同提供有力的支撐。

在這一具體的文化宣傳工作當(dāng)中,良好的文化內(nèi)容宣傳能夠最大限度上為國家在激烈國際市場競爭中地位提升提供幫助。宏觀層面上的外宣翻譯工作,能夠很好地為文化的發(fā)展與進(jìn)步提供基礎(chǔ)支撐與引導(dǎo)[2]。

2.2 中觀層面

中觀層面的外宣翻譯研究,在很大的層面上能直接地影響到人民群眾日常的生產(chǎn)與生活方式。為了能夠最大限度上的保證文化“走出去”背景下非遺外宣翻譯工作的價(jià)值得到有效體現(xiàn),我們還應(yīng)該增強(qiáng)對不同國家文化的了解與認(rèn)知,為我國在激烈國際市場競爭中文化軟實(shí)力的提升帶來有效地推動。由于與其他國家在語言表達(dá)層面上存在一些比較明顯的差異,這也需要語際調(diào)節(jié)者加強(qiáng)對不同國家語言以及文化習(xí)俗的理解,真正意義上地將語言的表達(dá)優(yōu)勢展現(xiàn)出來,為現(xiàn)階段我國外宣翻譯工作質(zhì)量提升提供幫助。

2.3 微觀層面

在微觀層面上的分析,能夠極大層面上的保證語境轉(zhuǎn)換的合理與有效性。相關(guān)的模因論學(xué)者在具體的闡述與分析當(dāng)中,也更進(jìn)一步地強(qiáng)調(diào)了語法、語義以及語用的應(yīng)用策略,這樣也能夠很好地在細(xì)小位置層面上,為我國在激烈國家市場競爭中整體文化軟實(shí)力的提升提供良好的幫助。尤其是在具體的語言轉(zhuǎn)化過程當(dāng)中,良好的語言翻譯以及文化認(rèn)同感,可以最大限度上的幫助我國文化軟實(shí)力的提升。

3 文化“走出去”戰(zhàn)略背景下非遺外宣翻譯與傳播的路徑分析

3.1 做好非遺的英譯工作

中國非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的對外翻譯工作,在很大的層面上是非物質(zhì)文化已生產(chǎn)申報(bào)過程中最主要的存在,也正是因?yàn)檫@種翻譯問題的難度,在很大的層面上制約了我國對外文化宣傳工作的有效推進(jìn)。在具體的非遺外宣翻譯工作當(dāng)中,我們還應(yīng)該更加注重對讀者的尊重,盡量保證每一個(gè)讀者都能夠理解翻譯后的內(nèi)容。除此之外,積極地加強(qiáng)對我國非遺文化特點(diǎn)的有效傳承,將中國優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化內(nèi)容展現(xiàn)出來,這也是現(xiàn)階段我國在國際市場競爭中,提升自身文化軟實(shí)力最主要的渠道與途徑。在具體的翻譯工作當(dāng)中,不僅需要保證我國優(yōu)秀文化的韻味猶存,還應(yīng)該最大限度上地為其自身的優(yōu)勢提升提供幫助。因此,我們需要從直譯、直譯加注、音譯、音譯加意釋,幾個(gè)層面開展更為詳細(xì)的英譯工作[3]。

在具體的直譯工作當(dāng)中,主要就是將原文中的詞句、句子結(jié)構(gòu)、修辭手法等統(tǒng)一地表現(xiàn)出來,這樣也能夠最大限度上的將原文的內(nèi)容還原出來。而且,直譯的翻譯方式在實(shí)際的應(yīng)用當(dāng)中,有著極強(qiáng)的優(yōu)勢與價(jià)值,能夠極大層面上的將我國優(yōu)秀的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)內(nèi)容展現(xiàn)出來。而直譯加注則是為了能夠讓各個(gè)國家的讀者在閱讀過程當(dāng)中能夠更好地了解到非遺文本,必要的時(shí)候還需要給原文加上一定的注釋,這樣也能夠讓讀者更加全面地理解到文章的實(shí)際內(nèi)容,以及我國非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的優(yōu)秀價(jià)值。

音譯,在具體的翻譯工作當(dāng)中大多數(shù)都是被應(yīng)用在古代特殊人名、地名等當(dāng)中,音譯的方式能夠很好地將其原有特征表現(xiàn)出來。這樣也能夠極大層面上的為現(xiàn)階段我國優(yōu)秀非物質(zhì)文化遺傳在宣傳與技能中展現(xiàn)出更加強(qiáng)大的優(yōu)勢與價(jià)值。而音譯加意釋在一定的層面上也能夠讓其他國家的讀者更好地感受到非遺作品的強(qiáng)大優(yōu)勢。由于其他國家讀者對于拼音的了解并不是很全面,這也就導(dǎo)致了在具體的人名、地名等翻譯中呈現(xiàn)出了非常明顯的問題。為了能夠讓讀者能夠最大限度上地了解到實(shí)際內(nèi)容,需要在之后加強(qiáng)對意釋的引用,讓每一個(gè)讀者都能夠更好地感受到我國文化“走出去”戰(zhàn)略背景下非遺外宣翻譯的優(yōu)勢。

3.2 高校助力非遺傳承

政府部門在實(shí)際的優(yōu)秀文化繼承與發(fā)揚(yáng)工作當(dāng)中,應(yīng)該積極地加強(qiáng)對新時(shí)代青少年人的培養(yǎng),這樣也能夠最大限度上的為文化“走出去”戰(zhàn)略背景下非遺外宣翻譯與傳播工作的有效推進(jìn)提供幫助。在這一過程當(dāng)中,最主要的方法手段就是將非物質(zhì)文化遺產(chǎn)融入到大學(xué)課堂的教學(xué)活動中,讓每一個(gè)學(xué)生都能夠了解到不同類型文化遺產(chǎn)的強(qiáng)大影響力與感染力。在不同專業(yè)課程的教育教學(xué)活動中,教師積極地將優(yōu)秀的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)融入其中,并且在不同語言表達(dá)形式的幫助下,能夠最大限度上地為新時(shí)代青少年學(xué)習(xí)更多知識內(nèi)容,以及自身文化素質(zhì)能力的提升提供更為有利的基礎(chǔ)支撐。在文化“走出去”戰(zhàn)略發(fā)展背景當(dāng)中,積極地加強(qiáng)對非遺外宣文化翻譯工作的重視,能夠在很大的層面上為我國各種優(yōu)秀的文化內(nèi)容繼承與傳播提供更加良好的幫助。通過這種以點(diǎn)帶面的方式,能夠最大限度上地為大學(xué)生的視野拓寬提供有力的支撐。

除此之外,還可以在大學(xué)校園良好的文化氛圍當(dāng)中讓每一個(gè)學(xué)生都能夠感受到非遺傳承工作的重要價(jià)值。積極地邀請非物質(zhì)文化遺產(chǎn)相關(guān)的專家對學(xué)生進(jìn)行專業(yè)知識的講解,這樣也能夠?yàn)槲覈囵B(yǎng)更多優(yōu)秀的非遺外宣工作人員提供良好的基礎(chǔ)條件。

3.3 新媒體宣傳的應(yīng)用

互聯(lián)網(wǎng)信息技術(shù)的飛速發(fā)展,在一定的層面上能夠在最短的時(shí)間內(nèi),讓各個(gè)國家的人都能夠感受和了解到我國優(yōu)秀的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)。在互聯(lián)網(wǎng)信息技術(shù)的不斷發(fā)展與進(jìn)步過程當(dāng)中,文化“走出去”戰(zhàn)略背景下的非遺外宣翻譯及傳播路徑也得到了極大的改善。這種互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)手段的發(fā)展,也非常全面地為其傳播效率的提升提供了強(qiáng)有力的支撐與引導(dǎo)。網(wǎng)絡(luò)媒體在具體的信息技術(shù)宣傳工作當(dāng)中,能夠很好地節(jié)省電臺、電視中的資金成本支出。這種全新的信息技術(shù)傳播方式,也為非遺外宣翻譯工作的宣傳提供了良好的發(fā)展渠道。

也正是因?yàn)榛ヂ?lián)網(wǎng)信息系統(tǒng)中包含著非常龐大的數(shù)據(jù)信息鏈。在具體的數(shù)據(jù)信息不斷發(fā)展與進(jìn)步過程當(dāng)中,傳統(tǒng)的信息承載能力是有一定局限性的,而互聯(lián)網(wǎng)信息技術(shù)的出現(xiàn),為我國非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的宣傳工作提供了更為有力的支撐與幫助,這也是真正意義上地實(shí)現(xiàn)了我國非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的宣傳與傳播帶來了更加良好的發(fā)展空間[4]。

3.4 補(bǔ)充與解釋

外宣翻譯在實(shí)際的受眾文化發(fā)展進(jìn)程當(dāng)中,有著非常強(qiáng)大的應(yīng)用優(yōu)勢與價(jià)值,這也在很大的層面上為我國優(yōu)秀文化的繼承與發(fā)揚(yáng),提供了更為有利的幫助。由于不同國家之間的歷史與現(xiàn)狀、經(jīng)濟(jì)、文化等發(fā)展都有著不同的特點(diǎn),這也在很大的層面上對語言、生活習(xí)慣等都帶來了極大層面上的影響。文化“走出去”戰(zhàn)略背景下非遺外宣翻譯及傳播路徑,在很大的層面上需要相關(guān)的專家在具體工作當(dāng)中,將不同類型的語言文本展現(xiàn)出來,這樣也能夠減少文化差異帶來了理解誤差。積極地通過補(bǔ)充與解釋的方式進(jìn)行非遺外宣工作,能夠很好地保證不同國家之間文化差異及時(shí)有效的調(diào)整。也能夠很好地增加詞語、句子中的隱含意義,為我國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的繼承與發(fā)揚(yáng)提供了強(qiáng)有力的支撐。

3.5 簡化與整合

簡化與刪減在實(shí)際的漢語言表達(dá)當(dāng)中有著極強(qiáng)的應(yīng)用優(yōu)勢,也能夠?yàn)槿嗣袢罕姷恼Z言表達(dá)能力提升提供有力的幫助。為了能夠讓表達(dá)的語言更加優(yōu)美,也時(shí)常會運(yùn)用一定的修辭語句進(jìn)行合理地表達(dá)。適當(dāng)精簡或整改,能夠在一定的層面上讓其他國家的讀者更好地感受文化“走出去”戰(zhàn)略背景下非遺外宣翻譯及傳播工作的強(qiáng)大優(yōu)勢。而整合重構(gòu)也是現(xiàn)階段我國翻譯工作當(dāng)中比較常見的一種形式,這樣也能夠根據(jù)不同國家語言表達(dá)的順序,讓群眾更好的理解他國文化。

4 結(jié)論

綜上所述,在經(jīng)濟(jì)全球化進(jìn)程的時(shí)代發(fā)展背景當(dāng)中,各個(gè)國家多元文化的碰撞在很大的層面上也激起了新的火花。而在文化“走出去”戰(zhàn)略發(fā)展背景當(dāng)中,積極地將非遺外宣工作作為對外交流的一種主要方式,能夠?yàn)槲覈幕泴?shí)力的提升提供更為有利的幫助。而本文也正是在此基礎(chǔ)上,更為深入地闡述了文化“走出去”戰(zhàn)略有效實(shí)施,使非遺外宣文化翻譯工作具有強(qiáng)大應(yīng)用價(jià)值與優(yōu)勢?!?/p>

引用

[1] 潘潔.中國文化“走出去”戰(zhàn)略背景下山東省非遺外宣翻譯及傳播路徑研究[J].文化產(chǎn)業(yè),2022(14):166-168.

[2] 李金蘭.近十年非物質(zhì)文化遺產(chǎn)外宣翻譯研究綜述(2010-2019)及策略分析[J].海外英語,2021(21):4-5.

[3] 杜焱.基于生態(tài)翻譯學(xué)的甘肅非遺文化外宣翻譯原則研究——以蘭州太平鼓為例[J].現(xiàn)代英語,2021(21):64-66.

[4] 卞彩霞,杜瑩瑩.中國文化“走出去”戰(zhàn)略下非遺術(shù)語外宣翻譯的異化策略——河南省非物質(zhì)文化遺產(chǎn)術(shù)語翻譯研究[J].海外英語,2019(9):118-119.

猜你喜歡
走出去層面背景
“新四化”背景下汽車NVH的發(fā)展趨勢
基于選項(xiàng)層面的認(rèn)知診斷非參數(shù)方法*
《論持久戰(zhàn)》的寫作背景
黑洞背景知識
二孩,人生如果多一次選擇!