国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

LA VOIX DE LA CHINE

2023-01-21 13:28
今日中國(guó)·法文版 2022年11期
關(guān)鍵詞:科教興國(guó)強(qiáng)國(guó)和平

Le 16 octobre, le président Xi Jinping a présenté un rapport au XXe Congrès du Parti communiste chinois.Le rapport est intitulé ? Porter haut levé le grand drapeau du socialisme à la chinoise et lutter ensemble pour l’édification intégrale d’un pays socialiste moderne ?.En voici quelques extraits :

十年來,我們經(jīng)歷了對(duì)黨和人民事業(yè)具有重大現(xiàn)實(shí)意義和深遠(yuǎn)歷史意義的三件大事:一是迎來中國(guó)共產(chǎn)黨成立一百周年,二是中國(guó)特色社會(huì)主義進(jìn)入新時(shí)代,三是完成脫貧攻堅(jiān)、全面建成小康社會(huì)的歷史任務(wù),實(shí)現(xiàn)第一個(gè)百年奮斗目標(biāo)。

Cette dernière décennie, nous avons connu trois événements qui revêtent à la fois une importance primordiale pour le présent et une immense portée historique à long terme pour la cause du Parti et du peuple chinois : le premier, c’est le centenaire de la fondation du Parti communiste chinois ; le deuxième, c’est l’entrée dans la nouvelle ère du socialisme à la chinoise ; le troisième, c’est l’accomplissement de la tache historique qui consiste à éradiquer la pauvreté et à réaliser l’objectif du premier centenaire, soit le parachèvement de l’édification intégrale de la société de moyenne aisance.

中國(guó)式現(xiàn)代化是人口規(guī)模巨大的現(xiàn)代化,是全體人民共同富裕的現(xiàn)代化,是物質(zhì)文明和精神文明相協(xié)調(diào)的現(xiàn)代化,是人與自然和諧共生的現(xiàn)代化,是走和平發(fā)展道路的現(xiàn)代化。

La modernisation chinoise se caractérise par la grande taille de sa population, par la prospérité commune du peuple tout entier, par l’équilibre entre la civilisation matérielle et spirituelle, par une coexistence harmonieuse entre l’homme et la nature, et par la poursuite de la voie du développement pacifique.

發(fā)展是黨執(zhí)政興國(guó)的第一要?jiǎng)?wù)。沒有堅(jiān)實(shí)的物質(zhì)技術(shù)基礎(chǔ),就不可能全面建成社會(huì)主義現(xiàn)代化強(qiáng)國(guó)。

Le développement s’impose à notre Parti comme la tache primordiale dans son exercice du pouvoir en vue d’assurer le renouveau de la nation. Sans une base matérielle et technique solide, il est impossible de réaliser l’édification intégrale d’un grand pays socialiste moderne.

堅(jiān)持把發(fā)展經(jīng)濟(jì)的著力點(diǎn)放在實(shí)體經(jīng)濟(jì)上,推進(jìn)新型工業(yè)化,加快建設(shè)制造強(qiáng)國(guó)、質(zhì)量強(qiáng)國(guó)、航天強(qiáng)國(guó)、交通強(qiáng)國(guó)、網(wǎng)絡(luò)強(qiáng)國(guó)、數(shù)字中國(guó)。

ll faut continuer à axer le développement économique sur l’économie réelle, promouvoir une industrialisation de type nouveau, accélérer l’édification d’une ? Chine numérique ? et faire plus rapidement de notre pays une puissance dans les domaines de l’industrie manufacturière,des produits de qualité, de l’astronautique, des transports et de l’lnternet.

必須堅(jiān)持科技是第一生產(chǎn)力、人才是第一資源、創(chuàng)新是第一動(dòng)力,深入實(shí)施科教興國(guó)戰(zhàn)略、人才強(qiáng)國(guó)戰(zhàn)略、創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)發(fā)展戰(zhàn)略,開辟發(fā)展新領(lǐng)域新賽道,不斷塑造發(fā)展新動(dòng)能新優(yōu)勢(shì)。

Nous devons, en continuant à considérer les sciences et technologies comme premières forces productives, les compétences comme première ressource et l’innovation comme première force motrice, conduire en profondeur la stratégie de renouveau national par les sciences et l’éducation, la stratégie de redressement du pays par l’émergence de talents et la stratégie de développement par l’innovation, explorer des pistes et domaines nouveaux en matière de développement,et créer sans cesse de nouveaux moteurs et avantages de développement.

中國(guó)始終堅(jiān)持維護(hù)世界和平、促進(jìn)共同發(fā)展的外交政策宗旨,致力于推動(dòng)構(gòu)建人類命運(yùn)共同體。

La Chine poursuit depuis toujours une politique extérieure ayant pour but la préservation de la paix mondiale et la promotion du développement commun, et s’est engagée dans la construction d’une communauté de destin pour l’humanité.

中國(guó)堅(jiān)持對(duì)外開放的基本國(guó)策,堅(jiān)定奉行互利共贏的開放戰(zhàn)略,不斷以中國(guó)新發(fā)展為世界提供新機(jī)遇,推動(dòng)建設(shè)開放型世界經(jīng)濟(jì),更好惠及各國(guó)人民。

En appliquant sa politique fondamentale d’ouverture sur l’extérieur et en poursuivant une stratégie d’ouverture mutuellement bénéfique, la Chine offrira sans cesse de nouvelles opportunités au monde par son nouveau développement et ?uvrera à la construction d’une économie mondiale ouverte, de manière à apporter plus de bénéfices aux autres peuples.

青年強(qiáng),則國(guó)家強(qiáng)。當(dāng)代中國(guó)青年生逢其時(shí),施展才干的舞臺(tái)無比廣闊,實(shí)現(xiàn)夢(mèng)想的前景無比光明。

La force de la jeunesse fait la force d’un pays. Les jeunes Chinois d’aujourd’hui sont nés à une bonne époque, laquelle leur offre une scène immense où ils peuvent donner le meilleur d’eux-mêmes et leur ouvre la perspective magnifique de la réalisation de leurs rêves.

猜你喜歡
科教興國(guó)強(qiáng)國(guó)和平
實(shí)施科教興國(guó)戰(zhàn)略強(qiáng)化現(xiàn)代化建設(shè)人才支撐
——廣東教育系統(tǒng)掀起學(xué)習(xí)黨的二十大精神熱潮
茅以升 立強(qiáng)國(guó)之志 建強(qiáng)國(guó)這橋
Palabras claves de China
學(xué)習(xí)強(qiáng)國(guó)”積分兌獎(jiǎng)黨員學(xué)習(xí)“比學(xué)趕超”
“學(xué)習(xí)強(qiáng)國(guó)”禮贊
秦晉爭(zhēng)霸
淺談新形勢(shì)下的小學(xué)語(yǔ)文教學(xué)
博弈·和平
期盼和平
科教興國(guó)和創(chuàng)新之路
革吉县| 如东县| 察雅县| 南木林县| 潼关县| 江津市| 吉林省| 驻马店市| 西丰县| 富民县| 淮安市| 上杭县| 上饶市| 拜城县| 乌海市| 福安市| 金溪县| 肇东市| 肇州县| 司法| 墨竹工卡县| 密山市| 奉贤区| 阿克苏市| 洛川县| 兴山县| 铜陵市| 紫云| 瓮安县| 芦溪县| 佛教| 辰溪县| 康乐县| 手机| 睢宁县| 合肥市| 德安县| 连江县| 公主岭市| 娄烦县| 尼玛县|