Thomas Stearns Eliot
While all the East was weaving red with gray,
the flowers at the window turned toward dawn,
petal on petal, waiting for the day,
fresh flowers, withered flowers, flowers of dawn.
This morning's flowers and flowers of yesterday
their fragrance drifts across the room at dawn,
fragrance of bloom and fragrance of decay,
fresh flowers, withered flowers, flowers of dawn.
灰色的云霞與紅色的云霞織在東方,
窗臺上的花朵轉(zhuǎn)身迎向黎明,
一瓣接著一瓣, 等待著陽光,
新鮮的花, 枯萎的花, 花朵在黎明。
今晨的花盛放, 昨天的花曾經(jīng)盛放,
晨光熹微, 房間里飄過花香陣陣,
花色正濃的芬芳, 花事闌珊的芬芳,
新鮮的花, 枯萎的花, 花朵在黎明。
托馬斯·斯特爾那斯·艾略特(Thomas Stearns Eliot,1888—1965)是英國著名現(xiàn)代派詩人、劇作家和文學(xué)批評家。1922年到1929年是艾略特創(chuàng)作的重要時期,在這個時期,他的詩歌的技巧和內(nèi)容趨向復(fù)雜化。他的代表作有《荒原》和《四個四重奏》。他是文學(xué)上的古典主義者,被稱為“但丁最年輕的繼承者之一”。1948年,艾略特因革新現(xiàn)代詩獲諾貝爾文學(xué)獎。
《破曉之前》是艾略特的初期作品,也是他在藝術(shù)上具有代表性的作品。