湯琳琳,金 莉
(西北民族大學 外國語學院,甘肅 蘭州 7300300)
我國是統(tǒng)一的多民族國家,各民族的接觸與交流以國家通用語為基礎。隨著全球化的深化,人口流動性增強,跨區(qū)域移民增長,大眾媒體廣泛使用,跨族通婚、多語家庭等現(xiàn)象日益普遍。對于我國蒙古族大學生而言,蒙古語是他們的祖裔語言,普通話是國家通用語,英語是國際通用語。他們的家庭成為這三種語言的重要使用領域,也成為語言競爭之地。在“推普”戰(zhàn)略的影響下,我國的國家通用語能力日益重要。蒙古族大學生家庭語言規(guī)劃的研究不僅關系到家庭成員的和諧、民族語言文化的傳承,更有益于深入了解國家通用語普及情況以及大學生國家通用語能力,其重要性可見一斑。
語言規(guī)劃主體,即規(guī)劃者(actor),是家庭語言規(guī)劃的必要變量之一,是語言規(guī)劃行為的施事者,也是語言管理行為的管理者。早期研究者將語言規(guī)劃視為自上而下的模式,對規(guī)劃主體的研究較為寬泛,規(guī)劃者“被理所當然的視為國家政府機構,并沒有進一步細分”[1]。20 世紀80 年代以后,原有的“自上而下”向“自下而上”的模式轉(zhuǎn)變,各個層級的規(guī)劃主體,包括個體規(guī)劃者,都被納入研究范疇。庫伯(Cooper,1989)將語言規(guī)劃者分為三類:官方政策制定者、社會有影響力的人、實際上的政策決策者。巴爾德福(Baldauf,2004)將個體規(guī)劃者分為掌權者、專業(yè)技術人員、有影響力的人物、語言規(guī)劃的利益相關者。王亞藍將語言規(guī)劃者劃分為政治家、語言學家、其他人員,并概括出其特點為“都接受過教育、屬于精英階層、同時也都是有魅力的權威人士、能夠說服他人對‘語政模式’進行改變”[2]。
家庭語言規(guī)劃的主體,就是指“誰”決定家庭使用什么語言以及未來使用什么語言的行為施事者。斯波斯基(Spolsky,2009)指出,家庭語言規(guī)劃的主體是有權威的父母雙方或一方。[3]總的來說,國外對于規(guī)劃主體的研究“涵蓋了社區(qū)、家庭、學校等不同領域,還有各層面主體之間交互關系”[4]。國內(nèi)家庭語言規(guī)劃研究起步較晚,對于語言規(guī)劃者的研究散見于各文章中,但系統(tǒng)論述較少。其中白娟梳理了前人研究成果,提出語言規(guī)劃主體應重視其能動作用[5];李德鵬總結了國內(nèi)家庭語言規(guī)劃者研究成果,并將其分為三類:父母、家長、成年孩子與未成年孩子。[6]總的來說,在國內(nèi)家庭語言規(guī)劃的研究中,對于家庭語言規(guī)劃者的專門研究較少,系統(tǒng)性和深度都有待進一步提高。本文研究我國蒙古族大學生家庭語言規(guī)劃主體及其特點,有利于拓展家庭語言規(guī)劃理論以及提高民族地區(qū)國家通用語教育質(zhì)量。
本研究選取三個蒙古族大學生家庭為研究對象,一方面因為他們身處多民族、多語言、多文化交匯的民族地區(qū),對于語言的多樣性、語言規(guī)劃的必要性和重要性有所了解,會積極配合本次研究;另一方面他們父母雙方均為蒙古族,高考時均為民考民考生(民考民:少數(shù)民族學生在參加全國普通高等學校統(tǒng)一招生考試時,使用本民族文字答卷),大學就讀專業(yè)卻以普通話或英語授課為主,具有豐富的三語習得經(jīng)歷,有助于筆者獲得第一手真實可靠的資料。本研究先后對三位大學生D、G、L 及其家庭成員(包括父母、祖父母、外祖父母以及同齡朋友)進行了兩次半結構式訪談和為期三個月的參與觀察,內(nèi)容包括語言意識、語言實踐和語言管理。在征得研究對象的同意之下,對訪談過程進行錄音和記錄,后期經(jīng)過整理形成記錄。本研究結合訪談筆記和參與觀察筆記,匯總所有資料,反復閱讀并概括出主體和關鍵詞,加以分類和篩選,在此期間,筆者再次對訪談對象進行電話訪談,對于資料中不清晰、不完整的地方加以求證和補充。最后采用整體—內(nèi)容的分析方法,得出研究結論。
在蒙古族語言家庭規(guī)劃中,誰是規(guī)劃主體呢?(1)祖父母為家庭語言規(guī)劃主體,實行單語制。D 是家中獨女,二年級時父母離異。母親改嫁,父親在外地打工,由爺爺奶奶負責照顧她直至上大學。在D 家庭中,祖父母作為D 的主要撫養(yǎng)者,他們的語言選擇影響了家庭語言選擇?!拔覡敔?、奶奶在家說蒙古語。我爺爺普通話很好但在家里不說。我奶奶能聽懂普通話,說的不太好,在家基本不說普通話。如果我跟他們說普通話,他們就是聽懂了,還用蒙古語回答我?!弊娓改妇辉诩依镎f普通話,“用蒙古語回答我”,可見D 祖父母作為語言管理行為的施事者,承擔了家庭語言規(guī)劃的主體,盡管擁有雙語能力,但在家里實行單語規(guī)劃。
(2)父母為家庭語言規(guī)劃主體,實行單語制。G 為家中獨子,父母均為公務員,祖父母為牧民。G 周內(nèi)與父母在一起生活,周末與父母一起回牧區(qū)與祖父母生活,父母為主要撫養(yǎng)人?!拔腋改钙胀ㄔ捄芎茫麄冊诩叶颊f蒙古語。我爺爺、奶奶能聽和說普通話,但在家不說普通話,我也不說。大家都講蒙古語,我自己講普通話覺得不太好。我爸爸買了很多蒙古語書籍給我,但我不愛看。”G家庭語言規(guī)劃的主體是父母,盡管父母擁有良好的雙語能力,但仍然以民族語作為家庭語言,實行單語規(guī)劃。
(3)父親為家庭語言規(guī)劃的主體,實行單語制。L 父母經(jīng)營一家小超市維持生計,祖父母是牧民,但距離較遠,并未共同生活?!拔野謰尪紩v普通話,講得挺好,尤其是我爸當過兵,所以普通話很好。我爺爺、奶奶會講一點普通話。我只能跟他們說蒙古語,不然他們聽不懂。我爸爸跟我們講蒙古語,他怕我們把蒙古語忘了。我要是蒙古語考試成績不好,他會生氣。我媽媽說啥語都行。但是我爸爸文化水平高,我們都聽他的,他在家我們都說蒙古語。”在L 家庭中,父親是家庭語言規(guī)劃的主體,決定孩子在家庭中使用什么語言。他在家庭中起到了規(guī)劃者的作用,實行單語制。
(1)孩子為家庭語言規(guī)劃主體:興趣為主,蒙、漢、英并存?!拔覐男〉酱蠖忌厦尚#墒俏业钠胀ㄔ挶让晒耪Z好。后來我開始喜歡英語,填高考志愿時我選英語。我在家講蒙古語時,夾雜普通話和英語詞匯,爺爺奶奶他們有時候會笑我,但是也沒辦法。”D 本身對普通話和英語的偏好,使得她更傾向于選擇普通話和英語,在家中“蒙古語中夾雜普通話、英語詞匯”是她的語言管理行為,此時她也是家庭語言規(guī)劃行為的施事者和管理者,也成了語言規(guī)劃者,以興趣為主,語言使用中蒙、漢、英多語并存。
(2)孩子作為家庭語言規(guī)劃主體:功能為主,蒙漢并存。在G 家,G 的語言態(tài)度以“有用”為標準,即以功能為主?!拔也幌矚g英語,我學英語為了想出國,現(xiàn)在覺得太難學了。我覺得學英語沒有用。普通話是國家通用語,用處特別大。蒙古語只能在內(nèi)蒙古使用,出去用得少?!彼J為“普通話是國家通用語,用處特別大”,而英語“在內(nèi)蒙古沒什么用”“太難學”而被他放棄。他作為家庭語言規(guī)劃的主體,以功能為主,語言使用中蒙漢并存。
(3)孩子作為家庭語言規(guī)劃主體:文化適應為主,語碼混用。“我說蒙古語時會摻雜很多普通話詞匯,我的普通話比蒙古語好很多。我也很喜歡英語,覺得學了以后可以開闊視野。我一直希望能去北上廣這些城市工作,我從小到大都上蒙校,但是我覺得漢校很好,在那里普通話提高快。高考時我想學心理學,我父母希望我學蒙古語教育。我不想聽他們的,他們也不聽我的,后來我選英語,我想做翻譯。他們就同意了?!北M管L 生活在單語制的家庭中,但是她的蒙古語“夾雜大量普通話”,而且她對于上蒙校并不滿意,認為漢?!捌胀ㄔ捥岣呖臁保⑶蚁蛲氨鄙蠌V”的生活,表現(xiàn)出了明顯的文化適應性,蒙漢混用。當選擇專業(yè)時,L 并未按照父母意愿選擇蒙古語教育,反而選擇了英語專業(yè)。
吉登斯認為行動者具有能動性,即“行動者在實踐中時時掌控自己的行動, 對行動的意圖、后果能夠進行反思性監(jiān)控”[7]。主要體現(xiàn):第一,他們具有行為意圖;第二,他們隨時掌控自己的語言規(guī)劃行為;第三,他們也會反思性監(jiān)控自己規(guī)劃行為的后果。三個家庭的語言規(guī)劃者都表現(xiàn)出極強的能動性。
在調(diào)查中,三個家庭的家長作為語言規(guī)劃者,都表現(xiàn)出來能動性,具體表現(xiàn)為:第一,他們同樣具有行為意圖:如D 家的祖父母、G 家的父母,L家的父親即便擁有雙語能力,但是“在家中講蒙古語”,實行單語制的語言規(guī)劃;第二,他們隨時掌控自己的語言規(guī)劃行為,如D 祖父母“如果我跟他們說漢語,他們還是跟我說蒙古語”,G 父親“買蒙古語書籍”,L 爸爸會因為孩子“蒙古語考不好會生氣”;第三,他們也會反思性監(jiān)控自己規(guī)劃行為的后果,如D 祖父母也并未干涉D 的漢語、英語使用和學習,“不說我”“笑我”,G 父母“沒有強迫我多看蒙古語書”,L 父母同意孩子選擇英語專業(yè)。孩子作為蒙古族家庭語言規(guī)劃者主體之一,也體現(xiàn)出了極強的能動性。如前所述,D 以興趣為主,語言使用中蒙、漢、英多語并存;G 以功能為主,蒙漢并存;L 以文化適應為主,語碼混用、避蒙驅(qū)漢。他們在語言規(guī)劃過程中,表現(xiàn)出自己的行為意圖,隨時掌握自己的語言規(guī)劃行為,并且反思性監(jiān)控自己的行為,如“喜歡英語,就選了英語專業(yè)”“學英語沒有什么用”等,以及在高考后拒絕進一步學習蒙古語等行為,無不體現(xiàn)了他們極強的能動性。
規(guī)劃者所做的家庭語言管理行為既是他們行動的結果,也將是下一次語言規(guī)劃的原因。
吉登斯認為行動者(actor)具有能動性,行動者通過自身的反思、與環(huán)境的互動、行動者動機激發(fā)的過程等三個層面將行動視為一種持續(xù)不斷的行動流。行動是結構的起點,結構是行動者在行動中創(chuàng)造的,不是一成不變的;結構是行動的社會背景,影響著下一步的行動,即結構的雙重屬性,既是行動的原因,也是行動的結果??梢娒晒抛寮彝フZ言規(guī)劃的規(guī)劃者就是行動者,可以隨時掌控自己的語言規(guī)劃行為、對家庭語言管理行為進行反思監(jiān)控,因此家庭語言規(guī)劃是一個動態(tài)的過程,其規(guī)劃者所構建的家庭語言結構既是行動的原因,也是行動的結果,他們的能動性在規(guī)劃過程中起著重要的作用。
當三個家庭的家長對家庭進行單語規(guī)劃時,三個孩子卻分別采取了不同的語言規(guī)劃行為。那么當家庭規(guī)劃主體內(nèi)部發(fā)生矛盾時,各主體之間如何協(xié)調(diào)關系,進行語言規(guī)劃行為?以D 家為例,“我爸爸讓我報蒙漢翻譯專業(yè),說找工作容易,但是我喜歡英語,我爸爸覺得學英語沒用。但是我堅持選英語,他們就同意了”。盡管D 父母實行單語制,但是當D 表現(xiàn)出自己的興趣愛好時,父母以孩子的喜好為主,同意了孩子的專業(yè)選擇。在G 家“我喜歡普通話和英語。我爸媽讓我去學蒙古語專業(yè),但是我不喜歡學蒙古語。他們后來也就沒反對?!盙做出不同于父母的語言管理行為,父母不僅未對孩子的語言實踐進行嚴格管理,反而尊重孩子能動性,孩子的能動性改變了這個家庭原有的語言規(guī)劃。在L 家,L 英語專業(yè)的選擇體現(xiàn)出孩子與父母的相互協(xié)商、博弈最終取得一致。這一點與汪衛(wèi)紅、張曉蘭對城市中產(chǎn)階級家庭語言規(guī)劃研究中得出的“家長影響力高于兒童能動性”的結果有所不同[8],卻契合了斯波斯基提出的孩子具有很強的能動性,對家庭語言政策造成直接影響的觀點。[9]除了必須在家庭交際中使用蒙古語外,即便孩子在日常生活中蒙古語水平低于普通話水平,家長也沒有進行干涉和管理,反而以孩子的意愿為主,可見孩子成了家庭語言規(guī)劃的實際主體,他們的能動性高于家長的影響力。如果將家長視為權威者、擁有權利的人,那么家庭語言規(guī)劃此時已經(jīng)不再是自上而下,而是自下而上的過程。
蒙古族大學生家庭中, 語言規(guī)劃者往往是父母和孩子并表現(xiàn)出強烈的能動性和互動性。規(guī)劃者的能動性體現(xiàn)在他們具有行為意圖、掌控自己的語言規(guī)劃行為、反思性監(jiān)控自己規(guī)劃行為的后果;互動性體現(xiàn)在他們通過自身的反思與家庭環(huán)境和其他成員互動。規(guī)劃者的能動性和互動性決定了語言規(guī)劃行為的動態(tài)性和連續(xù)性。因此,研究者不能用靜態(tài)的視角研究家庭語言規(guī)劃主體,應重視規(guī)劃者的能動性與互動性,從而提高家庭語言規(guī)劃的有效性。