国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

王國(guó)維與《教育世界》未署名哲學(xué)文章的關(guān)系
——基于《教育世界》編譯群體流變的考察

2023-04-07 01:38:27杜永寬
嘉興學(xué)院學(xué)報(bào) 2023年1期
關(guān)鍵詞:羅振玉王國(guó)維哲學(xué)

杜永寬

(蘇州科技大學(xué) 馬克思主義學(xué)院,江蘇蘇州215009)

學(xué)界經(jīng)過(guò)討論雖已確定絕大多數(shù)未署名哲學(xué)文章譯自日文原著,但對(duì)王國(guó)維與《教育世界》未署名哲學(xué)文章的關(guān)系研究迄今為止仍是一段懸而未決的公案。(1)佛雛在《王國(guó)維哲學(xué)美學(xué)論文輯佚》中搜輯了40篇未署名的哲學(xué)類文章考訂為王國(guó)維所作。陳鴻祥在《王國(guó)維與近代東西方學(xué)人》中認(rèn)為,改版后《教育世界》上未署名的文章均出自王國(guó)維之手。這一結(jié)論影響了許多學(xué)者,不少論文都是不加說(shuō)明直接引用這些未署名文章作為王國(guó)維思想的代表。周錫山編校的《王國(guó)維集》也認(rèn)同這一系列的考證,將之收錄。錢鷗在《王國(guó)維與〈教育世界〉未署名文章》一文中指出,其中13篇是在日本原著的基礎(chǔ)上加以修改或全文翻譯,因此譯者不能簡(jiǎn)單斷定為王國(guó)維。陳鴻祥在《王國(guó)維全傳》《王國(guó)維傳》中雖部分采納了錢鷗的考證,但依然認(rèn)為這些文章是經(jīng)王國(guó)維之手“或譯,或編,或改寫潤(rùn)色后刊發(fā)”。而2009年出版的《王國(guó)維全集》則保持審慎的態(tài)度,對(duì)無(wú)確鑿證據(jù)的譯文不予收錄,未署名文章僅收錄《墨子之學(xué)說(shuō)》一文。確認(rèn)這批文章歸屬問(wèn)題的重要性在于:1)涉及對(duì)王國(guó)維哲學(xué)思想和貢獻(xiàn)的評(píng)價(jià);2)有助于探究王國(guó)維哲學(xué)思想形成的東學(xué)背景。以往的探討多立足于王國(guó)維本身,忽略了對(duì)《教育世界》編譯者的考察,筆者立足于這一群體聚合途徑的分析,并結(jié)合未署名哲學(xué)文章與王國(guó)維自身哲學(xué)觀點(diǎn)、論證邏輯的聯(lián)系,不但可以明確未署名文章為何均發(fā)表于1904年第69號(hào)改版后,而且能夠確定改版后的教育世界社唯有王國(guó)維可以擔(dān)起編譯哲學(xué)文章的重任。

一、羅振玉的友朋交誼

陳毅、胡鈞、高鳳謙、汪有齡、單士厘、周家樹都是羅振玉相熟好友,他們?cè)凇督逃澜纭穭?chuàng)刊前期發(fā)表了諸多譯文。胡鈞和陳毅畢業(yè)于兩湖書院,在自強(qiáng)學(xué)堂任教習(xí)。[1]1490兩人的譯文發(fā)表始于1901年6月,終于同年9月,都與日本學(xué)制規(guī)章相關(guān)的內(nèi)容。此后,兩人于辛丑年十一月(1901年12月)初奉張之洞之命陪同羅振玉赴日本考察教育,負(fù)責(zé)教育書籍的翻譯。陳毅、胡鈞兩人的工作主要是為學(xué)制改革做準(zhǔn)備,胡鈞撰寫的《擬籌湖北現(xiàn)時(shí)各學(xué)堂辦法草案五則》與陳毅撰寫的《謹(jǐn)擬湖北現(xiàn)時(shí)各學(xué)堂辦法》于1903年先后發(fā)表在《湖北學(xué)報(bào)》,兩人提出的草案對(duì)“癸卯學(xué)制”的制定產(chǎn)生了影響。[2]

作為兩湖書院培養(yǎng)出的人才,兩人都頗受張之洞重視。1902年,胡鈞協(xié)助張之洞籌創(chuàng)武昌師范學(xué)堂,是年中壬寅科舉人。1903年任兩湖師范學(xué)堂堂長(zhǎng),不久即被張之洞委以重任,調(diào)去籌建三江師范學(xué)堂。1899年9月至1900年3月,陳毅也奉張之洞之命赴日考察教育及行政情況。歸國(guó)后,陳毅向張之洞大力宣傳國(guó)民教育的重要性,建議模仿日本的教育制度,聘請(qǐng)日本教習(xí)推廣師范學(xué)校。1902年陳毅再次奉命赴日考察教育,回國(guó)后參與《奏定學(xué)堂章程》的起草工作。

高鳳謙是汪康年好友,與羅振玉也早有接觸。農(nóng)學(xué)會(huì)的創(chuàng)辦到《農(nóng)學(xué)報(bào)》的約稿、推廣,高鳳謙都由汪康年處得知,這可在與汪康年的往來(lái)書信中得知:“近聞?dòng)修r(nóng)學(xué)會(huì)之舉,此著甚好”“《農(nóng)學(xué)報(bào)》不列論說(shuō)甚好?!r(nóng)學(xué)非鳳謙所習(xí),無(wú)他議論。此后如有所見,即另紙書之”“昨得農(nóng)學(xué)會(huì)來(lái)書并報(bào)章四十冊(cè),弟當(dāng)極力代籌。但人微言輕,又僻處鄉(xiāng)隅,推行恐不能廣,然必有以報(bào)命也。蔣、羅二君乞先為致意,容日后再作覆”。[3]1624,1629-1631據(jù)鄭孝胥日記,1898年初,高鳳謙多在上?;顒?dòng),常參與聚會(huì),然而兩人從未一同出席過(guò)聚會(huì)。(2)可參見勞祖德編的《鄭孝胥日記》第二冊(cè),中華書局,1993年。顯然高鳳謙同羅振玉雖相識(shí),但并不相熟。1900年11月13日,高鳳謙到漢口投靠其兄高而謙,之后大部分時(shí)間留在武漢活動(dòng),其間,時(shí)而往返于浙江與漢口之間,直到1901年11月底返回浙江。[4]774-8141900年11月,高鳳謙初次拜見張之洞,至次年4月已為張之洞所信任,委托其“作指駁國(guó)會(huì)文”。[4]790高鳳謙與羅振玉熟識(shí)應(yīng)該是在此期間,鄭孝胥也曾邀請(qǐng)兩人共同參與聚會(huì)。

而高鳳謙的18篇譯稿是刊登在第4期、第10期、第11期和第12期上,即1901年的7月、10月、11月。在高鳳謙11月中旬離開武漢后,《教育世界》也再無(wú)其署名的譯文發(fā)表。翻譯不是高鳳謙的興趣所在,發(fā)表文章多為撰稿、論說(shuō),除了為《教育世界》翻譯文章外,同期其他報(bào)刊雜志未見其譯文。(3)據(jù)上海圖書館上??茖W(xué)技術(shù)情報(bào)研究所建成的《全國(guó)報(bào)刊索引》中的晚清期刊篇名數(shù)據(jù)庫(kù)(1833—1911)和民國(guó)期刊篇名數(shù)據(jù)庫(kù)(1911—1949)查詢而知。1902年浙江大學(xué)堂選派學(xué)生赴日,高鳳謙擔(dān)任留學(xué)監(jiān)督。在日期間他認(rèn)為日本興盛之由在教育,教育之根本在小學(xué),立下編輯小學(xué)教科書的志愿,故歸國(guó)后于1903年入商務(wù)印書館。[5]

汪有齡是汪康年的族叔,1897年被選派赴日學(xué)習(xí)養(yǎng)蠶制種新法,后改入法政大學(xué)學(xué)習(xí)法律專業(yè)。1898年因病提前回國(guó)。[6]關(guān)于其回國(guó)后的記述很少、并不連貫。但汪有齡在日留學(xué)期間和汪康年通信頻繁,對(duì)辦報(bào)提出了許多積極的建議。夏曾佑也曾在1899年11月到1900年1月期間在昌言報(bào)館見到過(guò)汪有齡。1900年7月,汪康年策劃成立中國(guó)議會(huì)(初為正氣會(huì),后改為自立會(huì)),并被選為書記。因此,筆者推斷這段時(shí)間他應(yīng)該與汪康年有交往,并隨其活動(dòng),得以與羅振玉熟識(shí)。1900年,張之洞邀請(qǐng)羅振玉主持湖北農(nóng)務(wù)學(xué)堂,汪有齡也受邀擔(dān)任湖北農(nóng)務(wù)學(xué)堂譯員,主要負(fù)責(zé)蠶科培育實(shí)驗(yàn)的翻譯工作。(4)據(jù)1901年7月《農(nóng)學(xué)報(bào)》第149冊(cè)登《湖北農(nóng)務(wù)學(xué)堂蠶學(xué)實(shí)修記》、1903年7月《農(nóng)學(xué)報(bào)》第221冊(cè)載《武昌農(nóng)務(wù)學(xué)堂養(yǎng)蠶報(bào)告》,汪有齡都擔(dān)任實(shí)驗(yàn)中的翻譯工作。從發(fā)表于《農(nóng)學(xué)報(bào)》的養(yǎng)蠶報(bào)告來(lái)看,汪有齡不晚于1901年7月到任,直到1903年7月尚在湖北農(nóng)務(wù)學(xué)堂工作。汪有齡并沒(méi)有隨羅振玉的辭職而離開,由此也可看出兩人僅是工作關(guān)系,而無(wú)依附。

單士厘與羅振玉相識(shí)很早,她父親單恩溥與羅振玉的父親羅樹勛是好友。羅振玉與其夫錢恂也有頗多往來(lái),據(jù)費(fèi)屺懷致繆荃孫的信中說(shuō),兩人曾約定赴日考察學(xué)制、編譯,雖然最終未成行,但能看出關(guān)系非同一般。(5)見羅繼祖《庭聞憶略》,吉林文史出版社,1987年,第27頁(yè)。1895年,錢恂經(jīng)張之洞奏請(qǐng),成為其洋務(wù)文案進(jìn)入張之洞幕府,很受張之洞重視。(6)見《鄭孝胥日記》第三冊(cè),第817頁(yè)。1899年,張之洞委派錢恂駐扎日本,擔(dān)任湖北留日學(xué)生監(jiān)督,單士厘也以外交使節(jié)夫人的身份偕同家人赴日,之后往返于中日之間,直到1903年才結(jié)束旅居生活返回國(guó)內(nèi)。在日期間,單士厘廣泛接觸了日本女性知識(shí)分子,結(jié)識(shí)了女教育家下田歌子、愛住女學(xué)校校長(zhǎng)小具貞子、東京學(xué)校女干事時(shí)任竹子和女教師河原操子。[7]這些女性不同于傳統(tǒng)東亞女性,受過(guò)良好的新式教育,有著較高的社會(huì)地位和獨(dú)立自主的精神。單士厘迅速融入到這些女性知識(shí)分子中,不僅很快學(xué)會(huì)日語(yǔ),而且成為一名提倡國(guó)民教育、宣揚(yáng)女性教育的開明人士。1902年,她翻譯了下田歌子的《家政學(xué)》,由《中外日?qǐng)?bào)》代售。她翻譯的《女子教育論》連載于《教育世界》1902年12月第40號(hào)到1903年1月第42號(hào),顯然是她在日本接觸女性教育學(xué)后有選擇的翻譯,與《家政學(xué)》翻譯一樣,是對(duì)女性教育理論介紹的延續(xù)。1903年3月15日,其隨夫錢恂從日本經(jīng)朝鮮、中國(guó)東北到俄國(guó)西伯利亞再至圣彼得堡,歷時(shí)八十天。這段經(jīng)歷被她整理為《癸卯旅行記》,于1904年由日本同文印刷舍出版,書中體現(xiàn)出她對(duì)女子教育的關(guān)注和提倡文明開化的思想。此后大部分時(shí)間陪同丈夫出訪各國(guó),直到1909年錢恂被免職回到湖州閑居,單士厘開始潛心寫作,整理出版著述。

除了兩部譯作外,她主要以寫作來(lái)倡導(dǎo)女性解放事業(yè),致力于女性文學(xué)的采集和編選,翻譯不是她傾心的方向?!杜咏逃摗肥橇_振玉1901年赴日之行時(shí)閱讀到的,羅氏在《扶桑兩月記》寫道:“初九日讀《女子教育論》竟?!盵8]123羅振玉不會(huì)日語(yǔ),閱讀的當(dāng)是單士厘的翻譯本。此時(shí)該書尚未刊印,除了單士厘贈(zèng)閱外別無(wú)他途。1902年2月16日,羅振玉讀完此書,同年底《教育世界》開始連載此書。《女子教育論》的連載是羅振玉主動(dòng)約稿,而非單士厘個(gè)人投稿。而且從時(shí)間上來(lái)說(shuō),1903年后單士厘一直隨錢恂出訪,是無(wú)法穩(wěn)定為《教育世界》提供譯稿的。

周家樹翻譯的《學(xué)校管理法》連載于1901年5月第1號(hào)到8月第7號(hào)的《教育世界》,但這不是他第一次與羅振玉合作。1900年,他翻譯的《牧草圖說(shuō)》連載于《農(nóng)學(xué)報(bào)》的第104、105期,在羅振玉赴武昌之前兩人就有過(guò)接觸。除了為羅振玉主辦的報(bào)刊譯稿外,他還為《南洋七日?qǐng)?bào)》供稿。1902年,他受張?jiān)獫?jì)邀請(qǐng),成為南洋公學(xué)譯書院的譯員,[9]不久以自費(fèi)生的身份留學(xué)日本,據(jù)《申報(bào)》該年9月份的《貝子?xùn)|游記》:“貝子旋與各學(xué)??傤I(lǐng)袖曹汝霖、成城學(xué)校領(lǐng)袖周家樹……問(wèn)答一番”[10],由此推斷,周家樹不晚于9月就在日本了。而且從他能成為會(huì)見清朝貝子的學(xué)生代表這點(diǎn)來(lái)看,他此時(shí)已在留學(xué)生中有了一定的知名度和威望,赴日的日期應(yīng)該更早。1902年11月《游學(xué)譯編》創(chuàng)刊于日本東京,周家樹也是主要?jiǎng)?chuàng)辦和編譯人員之一。1903年初湖南撫院發(fā)布諭令,對(duì)十名優(yōu)秀自費(fèi)留日學(xué)生給予一年官費(fèi)獎(jiǎng)勵(lì),周家樹位列其中。1903年底入日本士官學(xué)校炮科,1904年底畢業(yè)回國(guó),入湖南新軍,后被端方任命為教練處幫辦,[11]長(zhǎng)期在部隊(duì)任職。

綜上可知,上述諸人除周家樹外,皆是有張之洞幕府背景的譯員。其中陳毅、胡鈞、高鳳謙三人的譯文集中在《教育世界》初創(chuàng)時(shí)期,內(nèi)容均為教育法令規(guī)則,對(duì)日本教育體制進(jìn)行了系統(tǒng)介紹。三人在此時(shí)期的譯稿量遠(yuǎn)超他人,因此,有的學(xué)者認(rèn)為《教育世界》的“主要任務(wù)是編譯出版日本教育書籍和情報(bào),為劉、張(7)此處“劉、張”即劉坤一、張之洞。在江蘇、湖北推行教育改革提供資料”。[12]而且從1901年11月中下旬開始《教育世界》再?zèng)]有三人的譯稿發(fā)表,這恰好和高鳳謙離開武漢的時(shí)間重合,稍稍早于陳毅、胡鈞赴日的時(shí)間。這應(yīng)不是偶然,由上文可知陳毅和胡鈞自日本考察結(jié)束后,一方面忙于所購(gòu)教育類書籍的翻譯工作,另一方面開始著手籌劃學(xué)制改革的具體事項(xiàng)。顯然前期發(fā)表的譯文不是單純的從事翻譯工作,而是通過(guò)翻譯對(duì)日本教育體系有個(gè)大致且全面的了解,為赴日考察奠定一定的理論基礎(chǔ)。

而汪有齡、單士厘、周家樹等人或事務(wù)繁忙,或遠(yuǎn)赴異國(guó),志趣不在翻譯事業(yè)上,投稿于《教育世界》皆是某一時(shí)期與羅振玉的私人往來(lái)或工作需要所致,屬于業(yè)余兼職,既不是所聘譯員,也非因相互贊賞的思想主張和見解而聚集在一起??傊?,這部分人員組成的編譯群體是松散的,無(wú)法長(zhǎng)期承擔(dān)《教育世界》的編輯工作,也不能保證穩(wěn)定供稿。他們發(fā)表的譯文皆是質(zhì)樸平實(shí)的條例、規(guī)定類或?qū)W理性文章,并不涉及政治或?qū)W術(shù)上的爭(zhēng)論、評(píng)說(shuō),作為外部投稿者也沒(méi)有不署名之理。

二、通中文的日本譯者和東文學(xué)社成員

中村大來(lái)、中島端、王國(guó)維、樊炳清、沈纮等人長(zhǎng)期從事翻譯工作,與羅振玉的關(guān)系也非常密切,因此羅氏經(jīng)常邀請(qǐng)他們?yōu)椤督逃澜纭诽峁┳g稿,理論上說(shuō)能夠長(zhǎng)期參與教育世界社的編譯工作。然而這里有一個(gè)問(wèn)題,即是否有湖北農(nóng)務(wù)學(xué)堂的日本教習(xí)參與到翻譯工作中。

據(jù)羅振玉對(duì)當(dāng)時(shí)湖北農(nóng)務(wù)學(xué)堂教習(xí)的回憶:“教習(xí)農(nóng)、蠶科各二人,農(nóng)科為農(nóng)學(xué)士美代清彥、吉田某(今忘其名),蠶科為峰村喜藏,他一人今忘其名,翻譯四人,某某?!盵8]34據(jù)光緒二十六年(1900年)的公牘《咨會(huì)南、北撫院農(nóng)務(wù)局稟呈浙、鄂二省延訂?wèn)|洋教習(xí)合同以備查核》:“上年春間,職局奉飭延訂?wèn)|洋蠶桑教習(xí)峰村喜藏、中西留應(yīng)二名來(lái)華”的記載[13],蠶科日本教習(xí)為峰村喜藏和中西留應(yīng),合同一簽三年,那么忘名者應(yīng)該是中西留應(yīng)。又據(jù)鄭孝胥日記的記錄:“道逢羅叔蘊(yùn),……詢學(xué)生赴日本入農(nóng)科大學(xué)之情形,擬遣炳侄隨日本教習(xí)吉田、美代同往”“羅叔蘊(yùn)偕日人美代清彥、吉田永二郎及學(xué)生路孝植字仁甫同來(lái),留飯,以炳侄赴學(xué)東京托之”,[4]800-801吉田某應(yīng)為吉田永二郎。這樣,羅振玉初到湖北農(nóng)務(wù)學(xué)堂時(shí)的日本教習(xí)可以確定為四人,即農(nóng)科美代清彥、吉田永二郎,蠶科峰村喜藏、中西留應(yīng)。然此四人的姓名均未出現(xiàn)在《教育世界》的譯者中。據(jù)羅振玉回憶,日本教習(xí)初到湖北農(nóng)務(wù)學(xué)堂任事時(shí),不通中文,交流尚需翻譯。所聘翻譯品格低劣,造成教習(xí)與學(xué)生之間的隔閡,且所譯講義文理不通、屢屢生事。因此,羅振玉辭退了四人,電招王國(guó)維和樊炳清來(lái)湖北充任翻譯,獲得日本教習(xí)的良好反饋。此后,在其任期未見添聘日本教習(xí)的記錄。因此,可以確定為《教育世界》譯稿的日本譯員是通過(guò)羅振玉的關(guān)系參與進(jìn)來(lái)的。

以筆者目前掌握的材料來(lái)看,中村大來(lái)其人不可考,如果排除寫錯(cuò)名字的情況,(8)第25—28號(hào)《教育世界》刊登的《教授法沿革史》誤將作者中谷延治寫成中川延治。除了在《教育世界》上發(fā)表翻譯文章《斯邁爾斯自助論》之外,其他報(bào)刊雜志均未見其署名文章。(9)據(jù)上海圖書館上海科學(xué)技術(shù)情報(bào)研究所建成的《全國(guó)報(bào)刊索引》中的晚清期刊篇名數(shù)據(jù)庫(kù)(1833—1911)和民國(guó)期刊篇名數(shù)據(jù)庫(kù)(1911—1949)查詢而知。另外,據(jù)同時(shí)期負(fù)責(zé)雜志編輯工作的羅振玉回憶和張之洞重要幕僚鄭孝胥、江楚編譯局總纂的繆荃孫兩人的日記,以及張之洞1901年前后的奏章、電牘中均未見其名。汪康年和羅振玉相熟,上海農(nóng)學(xué)會(huì)和《農(nóng)學(xué)報(bào)》也是在他的鼎力支持下創(chuàng)辦的,但在他的書札中也未見其名。汪向榮在中島半次郎和實(shí)藤惠秀研究的基礎(chǔ)上增補(bǔ)的日本教習(xí)名單,以及武安隆進(jìn)一步增補(bǔ)的日本教習(xí)名單中也未見中村大來(lái)的名字。所有討論《教育世界》的文章幾乎都對(duì)其存而不論。(10)呂順長(zhǎng)的《清末中日教育交流之研究》、金林祥和張蓉的《〈教育世界〉與西方教育的傳入》、朱穎的《轉(zhuǎn)道日本打開歐美教育之窗——清末〈教育世界〉(1—68號(hào))初探》、楊建華的《〈教育世界〉與清末學(xué)制建設(shè)》中都沒(méi)有提及中村大來(lái)。陳鴻祥認(rèn)為中村大來(lái)是羅振玉任武昌農(nóng)學(xué)校學(xué)監(jiān)期間的日籍教員,胡夢(mèng)穎認(rèn)為中村大來(lái)沒(méi)有來(lái)華,他的重譯是日譯,漢譯者未標(biāo)出。兩人對(duì)此結(jié)論均是一筆帶過(guò),并未提供資料來(lái)源。見陳鴻祥著《王國(guó)維與近代東西方學(xué)人》,天津古籍出版社,1990年。胡夢(mèng)穎著《清末新政時(shí)期〈教育世界〉翻譯與張之洞及其幕府的關(guān)系》,載王宏志編《翻譯史研究2014》,復(fù)旦大學(xué),2015年。如果中村大來(lái)長(zhǎng)期為羅振玉工作,不可能如此行蹤難覓,他是如何參與到《教育世界》的譯書工作呢?或許可以從中島端身上找到啟示。

中島端是日本漢學(xué)家中島竦的哥哥,著名小說(shuō)家中島敦的伯父。中島端并非羅振玉聘請(qǐng)而來(lái)的譯員:“一日昧爽,方櫛沐,聞打門聲甚急。憑樓欄觀之,有客清癯如鶴,當(dāng)戶立。亟倒履迎之。既入門出名刺,書日本男子中島端。探懷中楮墨,與予筆談,指陳東亞情勢(shì)。頃刻盡十余紙。予灑然敬之。瀕行,約繼見,詢其館舍,曰豐陽(yáng)館。翌日往訪之,則已行矣。既旬余,乃復(fù)來(lái)言?!讯衷唬骸畠W愿留禹域三年,能館我乎??jī)W有三寸弱毫,不素餐也?!栊ΧZ之,因請(qǐng)其譯東文書籍?!幽牮N辭去?!盵14]1由這段敘述可知,中島端可以閱讀、書寫漢語(yǔ),但不具備對(duì)話能力。他為羅振玉譯書,出于主動(dòng)請(qǐng)纓。在此期間,中島端為《教育世界》翻譯了《愛美耳鈔》《費(fèi)爾巴爾圖派之教育》。按照中島竦的描述,中島端來(lái)華主要是“當(dāng)是時(shí),西鄰上下,小懲大誡,講變法自強(qiáng)之策,有提撕可醒之象。仲兄既不得志于內(nèi),欲求知己于外”。[14]70中島端來(lái)華懷抱一番政治理想,試圖尋求志同道合者,自然不甘居于譯員的位置,為《教育世界》擔(dān)任翻譯只是一時(shí)的權(quán)宜之計(jì),故一年多就辭去了翻譯的職務(wù)。

中島端的事例說(shuō)明,此時(shí)日本譯員的作用已經(jīng)不那么重要。1902年3月,羅振玉打算“大開譯局”,故囑咐王國(guó)維二次赴日聘請(qǐng)“通譯文譯手”,然而王氏輾轉(zhuǎn)數(shù)月并未請(qǐng)到譯手。[15]383及至5月王國(guó)維回國(guó),羅振玉已經(jīng)辭去江楚編譯局的工作,赴蘇州“訂中學(xué)堂課程又赴南通視季直所建校舍”[16],此事不了了之。那么,為何始未見羅振玉為教育世界社尋覓日文譯手的記載呢?如果我們對(duì)比下《農(nóng)學(xué)報(bào)》和《教育世界》創(chuàng)刊時(shí)期的譯文就會(huì)發(fā)現(xiàn),最直觀的區(qū)別就是《教育世界》的譯文主要出自國(guó)人之手。農(nóng)學(xué)社創(chuàng)辦之初,報(bào)刊的日文翻譯主要由古城貞吉和藤田豐八擔(dān)任。東文學(xué)社開辦之后,《農(nóng)學(xué)報(bào)》的日文翻譯逐漸增加國(guó)人譯者的名字,而到《教育世界》創(chuàng)刊時(shí),日文翻譯則主要由學(xué)社肄業(yè)生擔(dān)任。由此,羅振玉通過(guò)東文學(xué)社的開辦,培養(yǎng)了一批和自己關(guān)系密切、能為自己所用的翻譯人才。這一部分譯者人數(shù)較少,但譯文眾多,是農(nóng)學(xué)報(bào)館和教育世界社的真正核心力量。王國(guó)維、樊炳清、沈纮通過(guò)在東文學(xué)社的學(xué)習(xí),順利成長(zhǎng)為農(nóng)學(xué)會(huì)和教育世界社的中堅(jiān)力量。

沈纮在《教育世界》創(chuàng)辦初期提供了大量譯稿,他翻譯的《國(guó)民教育資料》刊登于第10號(hào)、第11號(hào),《內(nèi)外教育小史》連載于第15號(hào)到第18號(hào),《簡(jiǎn)便國(guó)民教育法》連載于第28、29號(hào),《家庭教育法》刊登于第29號(hào),《社會(huì)教育法》載于第31號(hào),《歐美教育觀》刊登于第34、35號(hào),《小學(xué)教授法》刊登于第35、36號(hào),上述譯作均收錄于《教育叢書》,單冊(cè)發(fā)行售賣。另有十篇學(xué)校規(guī)章、制度類譯文刊登于第17號(hào)和18號(hào)。這一階段沈纮的譯稿是最多的,而且以學(xué)理性書籍為主。但是沈纮于1904年考取了廣東官費(fèi)留學(xué),奔赴法國(guó)巴黎,此后十幾年一直定居巴黎,直至因病去世。海天相隔且忙于學(xué)業(yè),沈纮自赴法國(guó)之后再無(wú)新的譯著于國(guó)內(nèi)出版發(fā)行,只有1907年郵寄回教育世界社的9篇法國(guó)學(xué)制、規(guī)范的譯文和1篇雜纂《游學(xué)瑣記》,刊登于第143號(hào)、144號(hào)、147號(hào)和148號(hào)上。自赴法之后,沈纮就已逐漸淡出《農(nóng)學(xué)報(bào)》和《教育世界》的譯者圈,這從王國(guó)維給沈纮作的挽聯(lián)中的一句“音書凄久斷”可以看出。

樊炳清自入東文學(xué)社后,事業(yè)軌跡與王國(guó)維高度重合,在羅振玉的回憶錄《集蓼編》中常見“樊、王”并稱。在東文學(xué)社資金不足的情況下,兩人共同翻譯教科書出售,以資社用。畢業(yè)后,兩人都留在農(nóng)學(xué)館擔(dān)任翻譯,后隨羅振玉赴武昌農(nóng)學(xué)堂,又同為《教育世界》編譯骨干。1902年,羅振玉任南洋公學(xué)東文科監(jiān)督,兩人也隨之前往任職。1904年,羅振玉主持蘇州師范學(xué)堂,兩人也都被聘為教師。后又得羅振玉推薦,共入清朝學(xué)部所屬圖書館。辛亥革命后,王國(guó)維隨羅振玉避難日本,樊炳清則受張?jiān)獫?jì)聘請(qǐng),擔(dān)任上海商務(wù)印書館的編輯。[17]

從主、客觀條件上來(lái)說(shuō),樊炳清都具備為《教育世界》擔(dān)任編譯工作的素質(zhì)和要求。但有意思的是,樊炳清的譯文集發(fā)表在《教育世界》第1號(hào)和第3號(hào)中,其中第1號(hào)刊登譯文8篇,第3號(hào)刊登2篇,之后長(zhǎng)期未見其譯文,第33號(hào)才再次刊登一篇譯文。之后,樊炳清再也沒(méi)有在《教育世界》發(fā)表署名文章。(11)發(fā)表于《教育世界》第161號(hào)的《人間詞乙稿序》雖署名樊志厚,然已有學(xué)者以確鑿證據(jù)證明乃王國(guó)維所作。見羅繼祖的《王國(guó)維與樊炳清》,第19頁(yè)。因此,很難說(shuō)清楚樊氏在《教育世界》擔(dān)任何種工作、發(fā)揮何種作用,陳鴻祥甚至因此懷疑創(chuàng)刊時(shí)“樊君仍留上海譯編《農(nóng)學(xué)報(bào)》,而由王、沈赴武昌任職” 。[18]而王強(qiáng)強(qiáng)則認(rèn)為,1904年起《教育世界》上大量未署名譯文中有一部分為樊炳清所譯,但也不能排除其“尸位素餐”的可能。[19]

三、《教育世界》改版后的編譯分工

通過(guò)上文考察可知,《教育世界》創(chuàng)刊初期供稿人背景較為復(fù)雜多樣、流動(dòng)性大、成員不固定,這也造成雜志編排上比較混亂。欄目雖然基本固定為文篇、譯篇,但文章數(shù)目相差很大,有些期多達(dá)十幾篇譯文,有些期卻只有三四篇譯文。與其說(shuō)是辦雜志,不如說(shuō)是整合了一段時(shí)間內(nèi)的文章,譯稿數(shù)量根據(jù)供稿人的情況時(shí)多時(shí)少。

羅振玉在初刊撰寫的《〈教育世界〉序例》中說(shuō):“土積而成山岳,水積而成川流,人才組合而成世界。是世界者,人才之所構(gòu)成,而人才者又教育為之化導(dǎo)者也。無(wú)人才不成世界,無(wú)教育不得人才。……今中國(guó)處此列雄競(jìng)爭(zhēng)之世,欲圖自存,安得不于教育亟加之意乎?”[20]可以看出,以改革促進(jìn)教育進(jìn)而提升國(guó)力的意圖十分明顯,這與湖廣總督張之洞、兩江總督劉坤一在會(huì)奏中所稱實(shí)無(wú)兩樣:“竊謂中國(guó)不貧于財(cái)而貧于人才,不弱于兵而弱于志氣。人才之貧,由于見聞不廣,學(xué)業(yè)不實(shí);志氣之弱,由于茍安者無(wú)履危救亡之遠(yuǎn)謀,自足者無(wú)發(fā)憤好學(xué)之果力。保邦致治,非人無(wú)由?!盵1]1394《教育世界》的創(chuàng)刊并不像羅氏所說(shuō),單純是因?yàn)椤巴?、樊兩君除講譯外,亦多暇日,乃移譯東西教育規(guī)制學(xué)說(shuō)為教育雜志,以資考證”[8]36,更是為江蘇、湖北的教育改革提供理論準(zhǔn)備和輿論影響。

及至1903年,張之洞等人陳學(xué)務(wù)折,言哲學(xué)為無(wú)益有害之學(xué),王國(guó)維撰文《哲學(xué)辨惑》予以反駁,這也暗示與張之洞幕府有關(guān)的譯員已不再參與到《教育世界》的工作之中。等到第69號(hào)改版,《教育世界》已開始側(cè)重于編譯西方教育制度和理論,涉及教育小說(shuō)、哲學(xué)、心理學(xué)等各方面。這不僅體現(xiàn)了編譯者視野的擴(kuò)大、視角的轉(zhuǎn)向,更是意味著開始擺脫為學(xué)制改革服務(wù)的制約。故在癸卯學(xué)制頒布后,王國(guó)維又在《教育世界》上發(fā)文予以批評(píng)。

教育世界社并不是一個(gè)開放性質(zhì)的報(bào)館,而是以羅振玉的親友關(guān)系為網(wǎng)絡(luò)的報(bào)社組織。因此,隨著早期翻譯團(tuán)體中人員的流動(dòng),《教育世界》成為東文學(xué)社成員負(fù)責(zé)編譯的雜志,第69號(hào)改版正是譯者隊(duì)伍穩(wěn)定的標(biāo)志。沈纮出國(guó)后,羅振玉可以依賴的人員主要就是王國(guó)維和樊炳清。據(jù)改版后的《教育世界》統(tǒng)計(jì),每期正文100面,以每期3.5萬(wàn)字算,月出兩期有7萬(wàn)字。[21]162王國(guó)維在1907年回憶道:“顧此五六年間,亦非終日治學(xué)問(wèn),其為生活故而治他人之事,日少則二三時(shí),多或三四時(shí)?!盵22]120陳鴻祥指出,“此五六年間”就是在編譯《教育世界》。[21]161-162根據(jù)王國(guó)維的翻譯速度,“日約可譯千余字,較作文頗不費(fèi)心也”[23]23,這尚是他初學(xué)日語(yǔ)不久的情況,樊炳清的翻譯速度想必不會(huì)慢于王國(guó)維,由兩人合力編譯,不是難事。

與王國(guó)維不同,樊炳清沒(méi)有一篇主筆文章發(fā)表于《教育世界》。樊炳清的學(xué)術(shù)志向在于教育,1912年起,以本名或志厚、余箴、抗父等為《東方雜志》《教育雜志》《學(xué)生雜志》供稿。從稿件內(nèi)容來(lái)看,基本都是教育文章或教育小說(shuō)。王、樊二人關(guān)系雖密切,但未見討論哲學(xué)的只言片語(yǔ),反而王國(guó)維感嘆志學(xué)以來(lái)“進(jìn)無(wú)師友之助,退有生事之累”[22]118,又賦詩(shī)表達(dá)滿腹疑惑無(wú)人訴說(shuō)的苦楚:“欲語(yǔ)此懷誰(shuí)與共?鼾聲四起斗離離?!盵24]147這與他填詞時(shí)“君成一闋,易一字,未嘗不以訊余;既而暌離,茍有所作,未嘗不郵以示余”[25]的情形產(chǎn)生了鮮明的對(duì)比。假如說(shuō)未署名哲學(xué)類文章由樊炳清譯編或撰寫,那么同期的教育類文章則由王國(guó)維負(fù)責(zé),這種顛倒兩人學(xué)術(shù)專長(zhǎng)的昏招是不可能發(fā)生在聯(lián)系密切的王、樊之間,加之哲學(xué)文章并不是《教育世界》的專稿,即便是連載中的稿件也有中斷后續(xù)刊的現(xiàn)象,故不存在因王國(guó)維事務(wù)繁忙由樊炳清代譯的情況。

而王國(guó)維在東文學(xué)社學(xué)習(xí)期間便對(duì)哲學(xué)研究產(chǎn)生了濃厚興趣,認(rèn)為翻譯編輯工作“于學(xué)問(wèn)絲毫無(wú)益”[23]6。1900年,羅振玉請(qǐng)王氏譯編《農(nóng)學(xué)報(bào)》,他自稱譯才不如沈纮,推薦沈纮任職。1901年,王國(guó)維自東京留學(xué)歸來(lái)后決定從事哲學(xué)事業(yè),并在藤田豐八的指導(dǎo)下閱讀哲學(xué)書籍。1902年,第二次赴日歸來(lái)后開始翻譯哲學(xué)類書籍,主要包括《哲學(xué)叢書》初集中元良勇次郎的《心理學(xué)》和《倫理學(xué)》、桑木嚴(yán)翼的《哲學(xué)概論》。到《教育世界》改版王國(guó)維成為主編后,雜志更是刊登了不少哲學(xué)類的文章和譯文。這類書籍、文章的譯介和撰寫全是出現(xiàn)在王國(guó)維1901年回國(guó)決定從事哲學(xué)研究之后。這種因?qū)W術(shù)興趣而產(chǎn)生的分工在教育世界社解散后依然可見蹤跡,1907年,王、樊兩人都在清學(xué)部編譯局任事,據(jù)時(shí)任局長(zhǎng)袁嘉谷回憶,樊炳清負(fù)責(zé)教科書編輯,王國(guó)維“任的是編哲學(xué)書”。[26]

從學(xué)術(shù)態(tài)度上而言,王國(guó)維不滿學(xué)者不以學(xué)術(shù)為目的而造成理論上的嚴(yán)重缺失,而且他對(duì)哲學(xué)學(xué)者的學(xué)識(shí)要求很高,“其稍有哲學(xué)之興味如嚴(yán)復(fù)氏者,亦只以余力及之。其能接歐人深邃偉大之思想者,吾決其必?zé)o也。即令有之,亦其無(wú)表出之之能力”。[24]123-124因此,針對(duì)當(dāng)時(shí)日本文獻(xiàn)的翻譯情況,他指出:“今之譯者(指譯日本書籍者言)其有解日文能力者,十無(wú)一二焉;其有國(guó)文之素養(yǎng)者,十無(wú)三四焉;其能兼通西文、深知一學(xué)之真意者,以余見聞之狹,殆未見其人也。彼等之著譯,但以罔一時(shí)之利耳。傳知識(shí)之思想,彼等先天中所未有也。故其所作,皆粗漏龐雜,佶屈而不可讀。”[24]129王國(guó)維提出,譯者既要具備深厚的外文功底和中文根基,又要擁有所譯書籍的知識(shí)儲(chǔ)備,還要胸懷以傳播學(xué)術(shù)為目的的情懷。故他主編的《教育世界》在刊登此類學(xué)術(shù)文章時(shí)必然是慎之又慎,不會(huì)隨意安排不了解該學(xué)術(shù)領(lǐng)域的譯者編譯。相較之下,只有王國(guó)維符合編譯哲學(xué)文章的資格。

四、王國(guó)維的學(xué)術(shù)旨趣與未署名哲學(xué)文章的關(guān)系

王國(guó)維除了具備編譯哲學(xué)文章的興趣和能力外,還可從其哲學(xué)觀點(diǎn)、論證邏輯等方面尋覓出編譯此類文章的蹤跡。

首先,王國(guó)維學(xué)術(shù)取向與未署名哲學(xué)文章具有一致性。所謂的一致性包含兩個(gè)方面:一是發(fā)表日期與王國(guó)維同一時(shí)間段的學(xué)術(shù)興趣具有一致性;二是文章內(nèi)容與王國(guó)維的學(xué)術(shù)興趣具有一致性。

從第一方面來(lái)看,根據(jù)《靜安文集》自序和1907年《自序》的描述,王國(guó)維在1903年至1906年的四年間致力于西方哲學(xué)書籍的研讀,尤其是對(duì)康德、叔本華和尼采的著作,此外對(duì)“洛克、休蒙之書,亦時(shí)涉獵”[23]120。1904年,王國(guó)維在《教育世界》上相繼發(fā)表了《論叔本華之哲學(xué)及其教育學(xué)說(shuō)》《叔本華像贊》《汗德像贊》《書叔本華遺傳說(shuō)后》《叔本華和尼采》《叔本華氏之遺傳說(shuō)》。(12)《叔本華氏之遺傳說(shuō)》雖然在發(fā)表當(dāng)期沒(méi)有署名,但《靜安文集》中此文附在《書叔本華遺傳說(shuō)后》一并收入,譯者當(dāng)為王國(guó)維。而《教育世界》1904年刊登了未署名譯文《尼采氏之教育觀》《汗德之哲學(xué)說(shuō)》《汗德之事實(shí)及其著書》《汗德之知識(shí)論》《德國(guó)文化大改革家尼采傳》《尼采氏之學(xué)說(shuō)》《德國(guó)哲學(xué)大家叔本華傳》,1905年刊登了《叔本華之思索論(譯叔本華文集)》,1906年刊登了《德國(guó)哲學(xué)大家汗德傳》《汗德之倫理學(xué)及宗教論》《汗德詳傳》。1904年到1906年,正是王國(guó)維研讀叔本華、康德、尼采的時(shí)間段。而發(fā)表于1904年的7篇未署名文章均涉及康德、叔本華和尼采,這一年恰是王國(guó)維撰寫相關(guān)文章的高峰期。另外,王國(guó)維對(duì)洛克、休謨的研讀也有未署名的哲學(xué)文章,如《英國(guó)教育大家洛克傳》發(fā)表于1904年12月第89號(hào),《英國(guó)哲學(xué)大家休蒙傳》發(fā)表于1906年2月第118號(hào),洛克著《悟性指導(dǎo)論》從1907年3月起開始陸續(xù)連載,也都是在這一時(shí)期。這一期間未署名的西方哲學(xué)類文章還有1904年6月第77號(hào)《希臘大哲學(xué)家雅里大德勒傳》,1904年12月第88號(hào)《希臘圣人蘇格拉底傳》、第89號(hào)《希臘大哲學(xué)家柏拉圖傳》,1906年2月第119號(hào)《英國(guó)大哲學(xué)家霍布士傳》,1906年4月第122號(hào)《荷蘭哲學(xué)大家斯披洛若傳》。上述署名和未署名文章的刊登期號(hào)基本是連續(xù)的,顯然都是王國(guó)維在這一哲學(xué)研究期間的產(chǎn)物。

從第二個(gè)方面來(lái)看,王國(guó)維在《教育世界》發(fā)表了不少中國(guó)哲學(xué)類文章,包括《論性》《釋理》《原命》《國(guó)朝漢學(xué)派戴阮二家之哲學(xué)說(shuō)》《孔子之美育主義》《周秦諸子之名學(xué)》等。此類文章都屬于運(yùn)用西方哲學(xué)框架整理中國(guó)傳統(tǒng)學(xué)術(shù)的作品,以先秦諸子為主,涉及漢代董仲舒、兩宋和清代戴震、阮元,體現(xiàn)出王國(guó)維對(duì)中國(guó)哲學(xué)研究的深厚功力。發(fā)表于《教育世界》的未署名中國(guó)哲學(xué)類文章恰好對(duì)應(yīng)了王國(guó)維這段時(shí)間的哲學(xué)旨趣,1904年刊登了《荀子之名學(xué)說(shuō)》《管子之倫理學(xué)說(shuō)》《孔子之學(xué)說(shuō)》(節(jié)譯自蟹江義丸《孔子研究》),1905年刊登了《子思之學(xué)說(shuō)》《孟子之學(xué)說(shuō)》《荀子之學(xué)說(shuō)》,1906年刊登了《墨子之學(xué)說(shuō)》《老子之學(xué)說(shuō)》《孟子之倫理思想一斑》《列子之學(xué)說(shuō)》《周濂溪之哲學(xué)說(shuō)》,1907年刊登了《孔子之學(xué)說(shuō)》(譯自松村正一的《孔子の學(xué)説》)。在《論性》中,王國(guó)維說(shuō)“至宋代哲學(xué)興,而各由其形而上學(xué)以建設(shè)人性論。周子之語(yǔ),最為廣漠”[24]11,以周敦頤為兩宋哲學(xué)的開山人物。王國(guó)維一向看重學(xué)術(shù)獨(dú)創(chuàng)性,專門出一篇文章介紹周敦頤也在情理之中。無(wú)論署名還是未署名文章都對(duì)明代學(xué)術(shù)鮮有提及,這也符合他對(duì)明代學(xué)術(shù)的評(píng)價(jià)“自宋以后至本朝,思想之停滯略同于兩漢”。[24]121之所以會(huì)探究戴震和阮元的哲學(xué)思想,正因?yàn)閮扇耸沁@一停滯時(shí)期中的“最有價(jià)值者”[25]P96。

除哲學(xué)外,王國(guó)維對(duì)文學(xué)也一直興趣不減,1906年12月和1907年1月,論說(shuō)欄中分別發(fā)表王國(guó)維撰寫的《文學(xué)小言》《屈子文學(xué)之精神》,這是他第一次發(fā)表文學(xué)類論說(shuō),在1907年7月《教育世界》發(fā)表的《自序二》中說(shuō)“近日之嗜好,所以漸由哲學(xué)而移于文學(xué)”[22]121,此后又于1907年11月發(fā)表《人間詞乙稿》。除此之外,自1907年3月起,文學(xué)人物傳記也開始頻繁出現(xiàn)在《教育世界》,包括《托爾斯泰傳》(第143到144號(hào))、《英國(guó)小說(shuō)家斯提逢孫傳》(第149至150號(hào))、《莎士比傳》(第159號(hào))、《倍根小傳》(第160號(hào))、《英國(guó)大詩(shī)人白衣龍小傳》(第162號(hào)),而此前傳記欄有關(guān)文學(xué)的人物僅1904年3月一篇《德國(guó)文豪格代希爾列爾合傳》。據(jù)筆者考證,《倍根小傳》《英國(guó)大詩(shī)人白衣龍小傳》《莎士比傳》譯自坪內(nèi)雄蔵(即坪內(nèi)逍遙)《英文學(xué)史》,《托爾斯泰傳》編譯自中里介山《トルストイ言行録》。

從《教育世界》的總發(fā)表期號(hào)來(lái)看,上述未署名文章在《教育世界》上的發(fā)表時(shí)間較為分散,堪稱《教育世界》中的“異類”,但從同類型文章的期號(hào)來(lái)看發(fā)表時(shí)間又相對(duì)集中,這與王國(guó)維同一時(shí)間段感興趣的主要學(xué)術(shù)方向相吻合?!督逃澜纭吩诟陌鏁r(shí)說(shuō):“若夫淺薄之政論,一家之私言,與一切無(wú)關(guān)教育者,概弗錄?!盵27]《教育世界》何以刊登哲學(xué)、文學(xué)類文章?因?yàn)樵谕鯂?guó)維看來(lái),“未有教育學(xué)者而不通哲學(xué)者也”,哲學(xué)乃是教育學(xué)的基礎(chǔ),而文學(xué)則是文化發(fā)達(dá)的象征,與哲學(xué)關(guān)系密切,“民族文化之發(fā)達(dá),非達(dá)一定之程度,則不能有文學(xué)”“凡此諸子之書,亦哲學(xué)亦文學(xué),……西洋之文學(xué)亦然,……皆具哲學(xué)、文學(xué)二者之資格”,[22]8,35,92正是基于此種看法,哲學(xué)、文學(xué)類文章得以順利刊登。

其次,王國(guó)維的觀點(diǎn)、論證邏輯與未署名哲學(xué)文章具有一致性。通過(guò)文本比對(duì)和分析可以發(fā)現(xiàn),王國(guó)維對(duì)未署名哲學(xué)文章多有吸收和借鑒。如在《德國(guó)哲學(xué)大家汗德傳》中的最后一段為日文原著中所無(wú),為編譯者所加,即用以反襯康德品格高潔而列舉的培根賄賂和盧梭因偷竊而德行有虧兩個(gè)事例。這兩個(gè)事例出自《倍根小傳》和《法國(guó)教育大家盧騷傳》:“柏庚以得賂見罪;盧騷幼竊物,中年有浪人之名?!薄皶r(shí)有嫉倍根之名譽(yù)權(quán)威者,舉其陰事發(fā)之,凡受賄之罪二十三條,于是為貴族院所劾?!┮酝豕?,得免罰金,居獄二日,即釋出?!薄耙虮I食師家林檎(即蘋果——引者注),又遲歸受懲,懼而遁。由是流浪四方,與下流伍,時(shí)有作奸犯科之行?!盵28]124,199,216又如在分析孟子的人性論時(shí),《論性》與未署名文章《孟子之倫理思想一斑》在問(wèn)題、依據(jù)、論證方式上都極為相似,因此《論性》認(rèn)為“孟子主性善,故不言耳目之欲之出于性,然其意正如此。故孟子之性論之為二元論,昭然無(wú)疑矣?!盵24]7《孟子之倫理思想一斑》認(rèn)為:“要之,謂性有不善,非性之罪,而物欲使之然故也。孟子于此,蓋取倫理上二元論之立腳地者也。”[29]344兩文以孟子性與欲的共存說(shuō)明其倫理思想為二元論?!蹲铀贾畬W(xué)說(shuō)》與《孟子之學(xué)說(shuō)》也持同樣的觀點(diǎn),“至孟子,而不得不唱‘性’‘欲’二元論”,“故善與欲可視為心理上之二元”。[29]333,338再如:《周秦諸子之名學(xué)》和《荀子之名學(xué)說(shuō)》同樣有諸多相同觀點(diǎn)。以分同異而制名的根據(jù)和實(shí)名概念為例,關(guān)于前者,《周秦諸子之名學(xué)》有“然則同異何源以別之乎?此自名之問(wèn)題而轉(zhuǎn)入知之問(wèn)題,易言以明之,則自名學(xué)上之問(wèn)題而轉(zhuǎn)入知識(shí)論上之問(wèn)題者也”,[22]26《荀子之名學(xué)說(shuō)》則認(rèn)為“然則欲分同異而制名當(dāng)以何法乎?是制名之根據(jù)之問(wèn)題而漸入于認(rèn)識(shí)之方便之問(wèn)題者也”;[30]4關(guān)于后者,《周秦諸子之名學(xué)》有“又本無(wú)實(shí)不實(shí)之別,唯指外界實(shí)在之事物而有事物以為之內(nèi)容者,謂之實(shí)名,若有名而無(wú)當(dāng)之外界之事物,或不盡與事物相副,則不過(guò)一空虛之概念而已,柏庚所謂‘市場(chǎng)之偶像’,汗德所謂‘先天之幻影’,皆指此也”,[22]27而《荀子之名學(xué)說(shuō)》有“荀子之重實(shí)驗(yàn)而惡名之對(duì)象之虛無(wú)也,與柏庚之意正同。柏庚所攻擊之市場(chǎng)之偶像,即謂名之無(wú)實(shí)者也”。[30]8兩文在論證邏輯上的關(guān)聯(lián)性是比較明顯的。

此外,從未署名文學(xué)類文章中也可看出,編譯文章的選擇是出于對(duì)其中觀點(diǎn)、理念的認(rèn)同。在文學(xué)領(lǐng)域,王國(guó)維倡導(dǎo)主“真”之說(shuō),“感自己之感,言自己之言”[22]95,“能寫真景物、真感情者,謂之有境界”[24]462。在上述未署名文學(xué)類文章中皆涉及這一問(wèn)題?!鞍滓慢堉疄槿耍瑢?shí)一純粹之抒情詩(shī)人”,“然其熱誠(chéng)則不可誣,故其言雖如狂如癡,實(shí)則皆自其心肺中流露出者也”。[15]288-289“當(dāng)知莎氏與彼主觀的詩(shī)人不同,其所著作,皆描寫客觀之自然與客觀之人間,以超絕之思,無(wú)我之筆,而寫世界之一切事物者也。……故莎士比者,可謂為‘第二之自然’‘第二之造物’也?!盵15]285“倍根之文,可代表當(dāng)時(shí)秾麗散文之極致,雖以彼之冷靜圓熟,猶不免有幾分美文之病,是可見當(dāng)時(shí)詩(shī)的時(shí)世影響之大矣”?!捌湟欢认鹿P,能深入人間之胸奧,故其文字不獨(dú)外形之美,且能窮人生真相,以喚起讀者之同情,正如深夜中蠟炬之光,可照徹目前之萬(wàn)象也”。[15]212這些文章都是把能以客觀的筆觸抒發(fā)真情實(shí)感作為評(píng)價(jià)文學(xué)家的標(biāo)準(zhǔn)。

通過(guò)上述考察,可以推定未署名哲學(xué)類文章系王國(guó)維學(xué)習(xí)哲學(xué)期間的輔助資料,對(duì)其哲學(xué)觀點(diǎn)和論證方式多有啟迪,故編譯自王王國(guó)維之手是無(wú)可質(zhì)疑的事實(shí)。

猜你喜歡
羅振玉王國(guó)維哲學(xué)
日本關(guān)西大學(xué)藏羅振玉致內(nèi)藤湖南信三十九封考釋
王國(guó)維《錄鬼簿校注》考
戲曲研究(2022年4期)2022-06-27 07:08:24
王國(guó)維、羅振玉晚年交惡考論
如何重評(píng)羅振玉的學(xué)術(shù)成就
新民周刊(2020年40期)2020-11-09 03:36:27
羅振玉致西園寺公望手札解讀
藝術(shù)品(2020年9期)2020-10-29 02:46:54
菱的哲學(xué)
文苑(2020年6期)2020-06-22 08:41:58
貴州師范學(xué)院學(xué)報(bào)(2016年4期)2016-12-01 03:54:05
大健康觀的哲學(xué)思考
“手不釋卷”的王國(guó)維
晾衣哲學(xué)
視野(2009年20期)2009-04-09 06:18:56
仁化县| 阳高县| 罗田县| 二手房| 深泽县| 廉江市| 花莲县| 昌江| 遂昌县| 达孜县| 永济市| 惠来县| 华阴市| 连云港市| 汉中市| 白城市| 呼伦贝尔市| 江山市| 天台县| 佛教| 广河县| 林口县| 永安市| 股票| 毕节市| 游戏| 高州市| 法库县| 定边县| 灵宝市| 廊坊市| 南澳县| 陕西省| 彭泽县| 四川省| 浦东新区| 德昌县| 桃源县| 双桥区| 宁阳县| 政和县|