在送別聲中我看見(jiàn)了羅伯特·伯萊
有力的呼喚讓你又活過(guò)來(lái)
睜開(kāi)眼從寧?kù)o的明尼阿波利斯蘇醒
為陌生人朗誦詩(shī)篇
在你死去后的兩天,學(xué)者們還沒(méi)有起床
他們還在凌晨的清夢(mèng)里歇息
如果昨天你也睜開(kāi)了眼睛
會(huì)看到詩(shī)人為你進(jìn)行的集體哀悼
沒(méi)有悲傷,只是公開(kāi)拿出你的詩(shī)
那些從集會(huì)中拾到的打印稿
他們誦讀著:“羅伯特·伯萊已經(jīng)離開(kāi)
我從舊抽屜中翻出這一疊詩(shī)
想起與你曾有一面之緣
在我青春年少、初次接觸詩(shī)歌時(shí)……”
此刻,東海岸的太陽(yáng)升起來(lái)
照耀那你背身離開(kāi)的城市街道
而你也可以繼續(xù)睡一會(huì)兒
直到明尼阿波利斯的風(fēng)再次搖你門前的樹(shù)
家人在廚房已經(jīng)將早餐準(zhǔn)備好
今天下午懇請(qǐng)你接見(jiàn)一位遠(yuǎn)道而來(lái)的水手
贈(zèng)他一本《明尼蘇達(dá)清晨之歌》