〔宋〕柳永
寒蟬凄切。對長亭晚,驟雨初歇。都門帳飲無緒,留戀處、蘭舟催發(fā)。執(zhí)手相看淚眼,竟無語凝噎。念去去、千里煙波,暮靄沉沉楚天闊。
多情自古傷離別,更那堪冷落清秋節(jié)!今宵酒醒何處?楊柳岸、曉風(fēng)殘?jiān)?。此去?jīng)年,應(yīng)是良辰好景虛設(shè)。便縱有千種風(fēng)情,更與何人說?
譯文
秋蟬的叫聲凄涼而急促。傍晚時分,面對著長亭,驟雨剛停。在京都郊外設(shè)帳餞行,卻沒有暢飲的心緒,正在依依不舍的時候,船上的人已催著出發(fā)。牽著手含著淚對視,哽咽得說不出話來。想到這一去路途遙遠(yuǎn),千里煙波渺茫,傍晚的云霧籠罩著天空,深厚廣闊,不知盡頭。
自古以來,多情的人總是為離別而傷感,更何況是在這冷清、凄涼的秋天!誰知我今夜酒醒時身在何處?怕是只有楊柳岸邊,面對凄厲的晨風(fēng)和黎明的殘?jiān)铝恕_@一去,長年相別,我料想即使遇到好天氣、好風(fēng)景,也如同虛設(shè)。即使有滿腹的情意,又去和誰訴說呢?
賞析
全詞圍繞“傷離別”構(gòu)思,先寫離別之前,重在勾勒環(huán)境;次寫離別時刻,重在描寫情態(tài);再寫別后想象,重在刻畫心理。不論勾勒環(huán)境,描寫情態(tài),想象未來,詞人都注意前后照應(yīng),虛實(shí)相生,做到層層深入,盡情描繪,情景交融。這首詞將詞人傷感的心情和與友人分別的痛苦刻畫得極為生動。古往今來,經(jīng)歷過離別之苦的人在讀到這首詞時,都會產(chǎn)生強(qiáng)烈的共鳴。