国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

游戲“漢化”辛酸史

2023-06-07 07:43差評(píng)君
世界博覽 2023年11期
關(guān)鍵詞:漢化廠商文本

本地化工作做的是否用心,玩家可以從諸多細(xì)節(jié)上感受到。例如藝術(shù)字體的形式是否與原版風(fēng)格相同。

如今當(dāng)你看到游戲The Elder Scrolls(中文譯名《上古卷軸》)被翻譯成“老頭滾動(dòng)條”,Devil May Cry(中文譯名《鬼泣》)被翻譯為“惡魔五月哭”時(shí),也許你只會(huì)會(huì)心一笑。放眼世界游戲史,中國(guó)的游戲“漢化”的歷程,是極為特殊的存在。

漢化工作的起與落

黃色帶電的老鼠造型出自哪個(gè)游戲?是《口袋妖怪》《寵物小精靈》還是《精靈寶可夢(mèng)》,這些譯名從來(lái)沒(méi)有統(tǒng)一過(guò)。國(guó)內(nèi)游戲玩家對(duì)游戲的認(rèn)知,在很大程度上來(lái)源于漢化后的游戲。畢竟現(xiàn)在直接玩英文版、日文版游戲的玩家已經(jīng)不多了。無(wú)論是游戲的名字還是內(nèi)容,其實(shí)都基于 漢化過(guò)的游戲。大部分中國(guó)游戲用戶接觸到的“外來(lái)物”其實(shí)都是漢化組們二次加工的產(chǎn)物。

可以說(shuō)沒(méi)有漢化,一款游戲在中國(guó)的知名度會(huì)下降至少90%,甚至?xí)耆珶o(wú)人問(wèn)津。早期的游戲都是以光盤(pán)的形式由出版社發(fā)行的,游戲的漢化工作也是由游戲廠商聘請(qǐng)的專業(yè)翻譯人員完成的,質(zhì)量算得上中規(guī)中矩。20世紀(jì)90年代,有個(gè)叫福州煙山軟件的公司就開(kāi)始漢化任天堂紅白機(jī)的《坦克大戰(zhàn)》,推出了“煙山坦克系列”。這款漢化作品倒不如說(shuō)是翻版作品,但即便僅僅是對(duì)游戲里的菜單欄做了一個(gè)簡(jiǎn)單的文本漢化工作,也使得這款作品火遍全中國(guó)狂賣3000萬(wàn)份,這也讓很多人看到了外國(guó)游戲“中國(guó)化”的必要性。

然而從90年代初起,中國(guó)游戲圈迎來(lái)了長(zhǎng)達(dá)20年的“大盜版時(shí)代”!那是一個(gè)“群雄割據(jù)”的時(shí)期,以3DM、游俠網(wǎng)、游訊網(wǎng)、游俠星空為首的盜版游戲資源網(wǎng)站瘋狂搬運(yùn)國(guó)外游戲破解組的成果。一時(shí)眾多愛(ài)好游戲的民間漢化組就出現(xiàn)了,而水平良莠不齊,漢化佳作也并不算少。對(duì)中國(guó)玩家而言,沒(méi)有漢化的游戲即使有破解資源也不稀罕玩,所以盜版資源網(wǎng)站干脆就把盜版游戲和漢化包補(bǔ)丁放在一起開(kāi)放下載了。久而久之,幾個(gè)大網(wǎng)站紛紛“招攬”知名的漢化組到其麾下。

但是每年的游戲大作就那么為數(shù)不多的幾部,幾大網(wǎng)站為了搶到瀏覽量和下載量,就讓漢化組開(kāi)始了搶“漢化首發(fā)”的比賽。翻譯速度確實(shí)是上來(lái)了,但是翻譯質(zhì)量哪兒還顧得上?這一段時(shí)期的漢化笑話比比皆是。例如出自游戲《無(wú)冬之夜》中的一句描述“我向前跑進(jìn)人群,大叫要他們停手,67754但…我在泥巴里摔倒。我抬頭看到一位老奶奶慈祥的臉。我抓住她的手…但她竟然一腳踢到我的牙齒?!彪m然原文“she kicked me right in the teeth”的中文翻譯沒(méi)有錯(cuò)誤,但是這句描述里有機(jī)翻的亂碼,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)使用錯(cuò)誤,更重要的是漢化文本出現(xiàn)在了錯(cuò)誤的物品描述上。試想一下,玩家本就在咀嚼錯(cuò)誤百出的翻譯文本時(shí),又遇到了一句完全毫無(wú)頭緒的“踢牙老奶奶”怎么會(huì)印象不深刻呢。

曾經(jīng)翻譯實(shí)力強(qiáng)大的“蒹葭漢化組”漢化過(guò)不少知名的游戲佳作,但在2013年1月創(chuàng)始人兼組長(zhǎng)“哈里斯基”為了避免游俠網(wǎng)與3DM網(wǎng)站的競(jìng)爭(zhēng),發(fā)布正式宣布脫離3DM的公告?!肮锼够币脖硎荆汉芏嗟臐h化組都是“為愛(ài)發(fā)電”的公益組織,也有靠著互聯(lián)網(wǎng)公司養(yǎng)活或者自己接活的漢化組。

一種情況是漢化組偏愛(ài)某款游戲,他們主動(dòng)聯(lián)系游戲廠商免費(fèi)給游戲做漢化工作,換來(lái)的僅是添加署名而已;還有一種情況是游戲官方來(lái)找漢化組,做游戲的官方本地化工作,那么漢化組的工資就是按照合同來(lái)。但是當(dāng)“翻譯競(jìng)速”開(kāi)始的時(shí)候,一切的初衷都變了。正常一部游戲本地化需要3個(gè)月的時(shí)間,蒹葭可以做到一個(gè)半月以內(nèi)出漢化,而且質(zhì)量絕對(duì)挑不出毛病。但網(wǎng)站非要在24小時(shí)內(nèi)出漢化、搶首發(fā),這簡(jiǎn)直是瘋了?!薄肮锼够比缡钦f(shuō)。

游戲的本地化工作

2022年10月動(dòng)視公司發(fā)售游戲新作《使命召喚19》,游戲里包含了官方推出的中文翻譯。當(dāng)玩家用“中國(guó)特種兵子墨”在游戲里大殺四方時(shí),也感受到國(guó)外的游戲廠商越來(lái)越重視中國(guó)市場(chǎng)了。但游戲中卻依然出現(xiàn)了一大堆的問(wèn)題,例如“尋找比賽”變成了“色色”的字樣。這些因?yàn)橛螒騽偵暇€而出現(xiàn)的常見(jiàn)問(wèn)題玩家都能理解,往往在一兩個(gè)補(bǔ)丁之后就修復(fù)了,也不太會(huì)影響游戲的體驗(yàn)??墒钦嬲鹜婕覡?zhēng)議的反而是那些沒(méi)出問(wèn)題的一些漢化臺(tái)詞。

比如游戲里的角色“肥皂”用蘇格蘭話罵了一句粗口,漢化的游戲則是直接來(lái)了句上海罵人話。當(dāng)然真正引起一些玩家不滿的則是這句,原文的“Thanks for the tip”,被翻譯成了一句網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ):“我真的會(huì)謝”。一時(shí)間,對(duì)動(dòng)視游戲官方的本地化團(tuán)隊(duì)的質(zhì)疑聲不斷。

所謂的網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)往往有“速朽”的特點(diǎn),就好比你現(xiàn)在重玩解謎生存游戲《生化危機(jī)2》時(shí),突然看到主角來(lái)了一句“殺馬特”風(fēng)格的臺(tái)詞:“你是‘gg,還是‘mm”,確實(shí)讓玩家感到有點(diǎn)不倫不類。甚至有人覺(jué)得,這是本地化團(tuán)隊(duì)自我意識(shí)過(guò)剩而導(dǎo)致的,為了追求所謂的“雅”,而放棄了“信”和“達(dá)”,是種沒(méi)有職業(yè)道德的體現(xiàn)。當(dāng)然,除了上述提到的這些小瑕疵,《使命召喚19》官方中文的整體漢化水平還是符合大家預(yù)期的,甚至在該游戲的前作翻譯中還誕生過(guò)不少“信、達(dá)、雅”兼具的絕佳翻譯。但是游戲的本地化至于為啥會(huì)引起玩家如此大的情緒,或許下面這個(gè)高贊評(píng)論在一定程度上可以概括大家的想法:“其實(shí)玩家們不是不能接受在漢化游戲里看到網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ),比起官方的‘二把刀本地化團(tuán)隊(duì),那些消失的漢化組們,才是更值得懷念的。隨著正版時(shí)代的到來(lái),玩家們的第一選擇也就變成了游戲廠商們附帶的官方中文,翻譯地不地道,也就看廠商們的水平和用心程度了?!?/p>

差評(píng)君為此特地聯(lián)系到了輕語(yǔ)工作室的創(chuàng)始人“W君”和“R君”,一部超百萬(wàn)文本量、涉及眾多文學(xué)元素的角色扮演作品《極樂(lè)迪斯科》就是由他們的工作室完成漢化的,被玩家們封為一次史詩(shī)級(jí)壯舉。如今他們已經(jīng)在為一款名為《神之天平》的動(dòng)作角色扮演游戲做本地化和發(fā)行工作了,也許我們可以從他們?nèi)缃竦陌l(fā)展中了解一下,當(dāng)初那些做漢化的人現(xiàn)在究竟過(guò)得怎么樣。

首先,即便大部分漢化組都是不盈利的,但漢化工作需要解包獲取游戲內(nèi)的文字,這種行為仍然是不合法的。隨著“蒸汽平臺(tái)(數(shù)字內(nèi)容分發(fā)平臺(tái))”逐漸進(jìn)入玩家的視野,“W君”逐漸意識(shí)到,“既然正版成了大勢(shì)所趨,我們能不能主動(dòng)聯(lián)系廠商給他們提供漢化服務(wù)呢?”于是,“W君”找到了從事翻譯工作的“R君”,成立了輕語(yǔ)工作室。他們給《旭麗瑪:諸神》的游戲制作人發(fā)了封郵件,又在摩點(diǎn)網(wǎng)發(fā)起了一次眾籌,在集了一萬(wàn)多塊錢(qián)后還真的把這事做成了。

“其實(shí)漢化一款游戲遠(yuǎn)遠(yuǎn)沒(méi)有玩家想象得那么簡(jiǎn)單?!薄癢君”說(shuō)。從初期的游戲試玩、文本分析、翻譯成稿,到最后進(jìn)行內(nèi)容潤(rùn)色、文字校對(duì)和運(yùn)行測(cè)試,如果是30萬(wàn)左右的文本量,大概需要4個(gè)月的周期。翻譯中“玩網(wǎng)絡(luò)?!辈⒎遣恍?,但至于是否進(jìn)行改編,要結(jié)合廠商發(fā)來(lái)的人物資料具體分析。就拿《極樂(lè)迪斯科》來(lái)說(shuō),輕語(yǔ)工作室的翻譯工作并不是一錘子買賣,還要配合翻譯游戲上線之后大量的更新文本,過(guò)程中甚至還幫游戲開(kāi)發(fā)者發(fā)現(xiàn)了不少原文的語(yǔ)病。更重要的是,之前的民間漢化組并不進(jìn)入游戲的測(cè)試環(huán)節(jié),但對(duì)一家本地化公司而言,漢化的測(cè)試工作可以說(shuō)是最關(guān)鍵的步驟,這也是對(duì)玩家負(fù)責(zé)的具體體現(xiàn)。

很多人覺(jué)得,隨著游戲官方本地化越來(lái)越普及,留給民間漢化組的空間越來(lái)越少。在“W君”看來(lái),民間漢化組的翻譯質(zhì)量往往是不穩(wěn)定的,能出精品是因?yàn)樽g者遇到了自己精通的領(lǐng)域和游戲。但譯者流動(dòng)性極大,這就導(dǎo)致了漢化組不同時(shí)期漢化品質(zhì)不同。

玩家甚至通過(guò)對(duì)比多個(gè)國(guó)家不同語(yǔ)言的臺(tái)詞內(nèi)容來(lái)驗(yàn)證《使命召喚19》的翻譯語(yǔ)境問(wèn)題。

《無(wú)冬之夜》游戲中大多是以“選擇回答”的形式推進(jìn)劇情的,而“踢牙老奶奶”的笑話就出現(xiàn)在了這種形式的漢化上。

例如給《賽博朋克2077》做本地化工作的海天工作室,保質(zhì)保量完成了十萬(wàn)句臺(tái)詞的配音工作,150名配音演員和英文原聲節(jié)奏只有正負(fù)1%到7%誤差率,讓很多玩家第一次體驗(yàn)到優(yōu)秀本地化能帶來(lái)的快樂(lè)。而這樣的工作量和成本,也是很多民間漢化組所不能承受的。

正版游戲時(shí)代下的漢化質(zhì)量,和整個(gè)行業(yè)是否重視漢化工作有關(guān)。對(duì)游戲廠商來(lái)說(shuō),只要游戲夠好玩,即使?jié)h化的質(zhì)量差點(diǎn),這游戲還愁賣嗎?一位曾經(jīng)在跨國(guó)游戲公司本地化工作室工作過(guò)的朋友透露說(shuō),“公司招聘的翻譯人員,大部分是留學(xué)生”。2016年“T社”出品過(guò)一款游戲《行尸走肉:米瓊恩》引起了很多玩家的不滿,因?yàn)闈h化字幕里都是“□□”的亂碼,但在廠商的無(wú)視之下最終也不了了之了。

無(wú)論游戲的漢化工作還是本地化工作,比在設(shè)計(jì)院畫(huà)好一份圖紙都難,而在大眾看來(lái),漢化的門(mén)檻很低。但要想翻譯好一本著作或是一款游戲,需要對(duì)政治、文化、經(jīng)濟(jì)、歷史乃至作者的所思所想所感都有很深層次的理解,一次經(jīng)典的翻譯甚至可以稱得上是對(duì)這個(gè)作品的第二次創(chuàng)作。但對(duì)于廠商而言,比起游戲程序的開(kāi)發(fā)和原畫(huà)設(shè)計(jì),本地化工作往往是相對(duì)邊緣的,這也導(dǎo)致了一個(gè)優(yōu)秀的翻譯工作者的付出遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)他所獲得的酬勞。所以,在游戲被稱為“第九藝術(shù)”的今天,能第一時(shí)間玩到頂尖大作,經(jīng)歷一場(chǎng)真正沉浸式的體驗(yàn),能夠用我們自己的母語(yǔ)復(fù)述出這些讓我們感動(dòng)過(guò)的臺(tái)詞時(shí):

“他們的土地,他們的血!”

“時(shí)間不是你的敵人,永恒才是?!?/p>

“戰(zhàn)爭(zhēng),請(qǐng)讓它永遠(yuǎn)只存在游戲里?!?/p>

我們都應(yīng)該感謝那些因?yàn)闊釔?ài)愿意進(jìn)來(lái)做點(diǎn)什么的人。無(wú)論是曾經(jīng)舉著火把前行的民間漢化組,還是現(xiàn)在的職業(yè)漢化者們。

(責(zé)編:南名俊岳)

(文章內(nèi)容由“差評(píng)君”專業(yè)團(tuán)隊(duì)授權(quán))

猜你喜歡
漢化廠商文本
老年人口腔健康自我效能量表的漢化及信效度檢驗(yàn)
基于語(yǔ)料庫(kù)的清末民初日源外來(lái)詞漢化研究
玩具廠商及合作機(jī)構(gòu)新年進(jìn)步
在808DA上文本顯示的改善
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識(shí)別
廠商對(duì)北京卡車市場(chǎng)不抱希望
考慮產(chǎn)能約束的耐用品廠商易耗部件兼容策略
遼西地區(qū)慕容鮮卑漢化的考古學(xué)觀察
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學(xué)隱喻
論金世宗時(shí)期漢化與舊俗的關(guān)系