国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

西藥名字里的“套路”

2023-06-08 03:38馬紫晨
記者觀察 2023年5期
關(guān)鍵詞:奧司命名套路

馬紫晨

春季甲型流感的大范圍流行使人們接受了一場(chǎng)用藥科普,比如確診甲流48小時(shí)內(nèi)使用奧司他韋可以有效縮短病程……回顧這些年來遇到的藥品,不知大家是否注意過它們的名字——阿司匹林、阿莫西林、布洛芬、奧司他韋……這些帶著翻譯痕跡的漢字組合,一度很考驗(yàn)人們的記憶力。

不過,如果我們細(xì)心一點(diǎn),可能會(huì)發(fā)現(xiàn)其中的一些門道:降脂藥如阿托伐他汀鈣、瑞舒伐他汀鈣,抗病毒藥如奈瑪特韋、法匹拉韋,抗細(xì)菌藥如阿莫西林、替莫西林,它們都有著相同的詞尾。那么,如此復(fù)雜的西藥中文譯名暗藏何種意義?

全球化時(shí)代的命名統(tǒng)一化

在西方醫(yī)學(xué)的迅速發(fā)展過程中,一種化合物作為藥品使用時(shí)往往會(huì)出現(xiàn)不同的名稱,在藥品檢驗(yàn)、使用等方面引起不小的混亂。

1950年,世界衛(wèi)生組織通過決議,制定藥品通用名稱,促進(jìn)藥品的全球供應(yīng)和使用,實(shí)現(xiàn)全球處方的無障礙傳遞。國(guó)際非專利藥品名稱(INN,International Nonproprietary Name)被正式提出。自1953年起,世界衛(wèi)生組織對(duì)INN進(jìn)行選擇,并受理名稱申請(qǐng),經(jīng)專家審核后發(fā)表。INN可以用在藥典、標(biāo)簽、產(chǎn)品信息、廣告以及其他促銷材料、科學(xué)論文以及產(chǎn)品名稱中,在世界范圍內(nèi)使用不受任何限制。自1953年方案實(shí)施以來,國(guó)際衛(wèi)生組織已公布8000個(gè)INN,現(xiàn)每年大約要公布150多個(gè)INN,INN已被世界各國(guó)采用。

一般而言,一個(gè)INN是由隨機(jī)的前綴和一個(gè)通用詞干(后綴)組成。后綴須基于結(jié)構(gòu)和藥理作用,表示該物質(zhì)所屬的藥理或化學(xué)家族,例如詞尾“mycin”表示一種抗生素。然后加入音節(jié)、字母或單獨(dú)的單詞來區(qū)分屬于同一家族的物質(zhì),如kanamyan(卡那霉素)、erythromycin(紅霉素)。新的INN須被不同的語言和文化接受,并易于使用。不過,阿司匹林、嗎啡等藥品名稱在該系統(tǒng)開始前已被廣泛使用,因而世衛(wèi)組織將其作為已經(jīng)公認(rèn)的名稱,不再增添國(guó)際商標(biāo)名。

世衛(wèi)組織對(duì)藥物的規(guī)范命名透露了許多信息。一是藥物的豐富性與名稱的體系化,新藥在現(xiàn)代被接連不斷地研發(fā)與運(yùn)用,使得藥品的專業(yè)分類與整理勢(shì)在必行;二是藥物名稱的全球化,世衛(wèi)組織要求INN在面對(duì)不同文化和語言中具有包容性、普世性,這意味著藥物正在更快、更便捷地為全世界所共享;三是藥物研發(fā)的科學(xué)性,藥物研究已經(jīng)基于物質(zhì)的藥理或化學(xué)家族進(jìn)行研究、命名,藥物的發(fā)現(xiàn)、開發(fā)、申請(qǐng)、審批更是流程“一條龍”。

我們耳熟能詳?shù)膴W司他韋正能說明這一點(diǎn)。1992年,諾波特·比朔夫貝格爾意識(shí)到口服神經(jīng)氨酸酶抑制劑的廣闊市場(chǎng),推動(dòng)吉利德科技公司組建開發(fā)團(tuán)隊(duì)。經(jīng)過計(jì)算機(jī)輔助設(shè)計(jì),研究人員首先得到的是活性很高的化合物GS4071,oseltamivir carboxylate(羧酸奧司他韋)。由于它無法通過胃腸道被吸收,團(tuán)隊(duì)對(duì)這一化合物進(jìn)行修飾,得到藥物前體GS4014,使其容易被消化道吸收,并將后者命名為oseltamivir phosphate(磷酸奧司他韋)。1999年9月,磷酸奧司他韋由瑞士批準(zhǔn)上市,“奧司他韋”作為藥品的通用名簡(jiǎn)稱,日益為人們熟知。

西藥的中式翻譯

西藥是醫(yī)用領(lǐng)域的特殊商品,流通時(shí)有通用名和商品名之分。在很長(zhǎng)一段時(shí)間里,我國(guó)醫(yī)療機(jī)構(gòu)開具的處方中都存在通用名和商品名混用的現(xiàn)象,極易導(dǎo)致重復(fù)用藥。2006年,國(guó)家衛(wèi)生部制定的《處方管理辦法》明確規(guī)定,醫(yī)師開具處方應(yīng)當(dāng)使用經(jīng)藥品監(jiān)督管理部批準(zhǔn)并公布的藥品通用名,進(jìn)一步明確通用名的專業(yè)用途屬性。同年,國(guó)家藥品監(jiān)督管理總局頒布《藥品說明書和標(biāo)簽管理規(guī)定》,在藥品外包裝上對(duì)藥品雙名稱作出區(qū)分。這—行業(yè)規(guī)定有助于人們從產(chǎn)品外觀上辨別藥品通用名和商品名。

目前,我國(guó)最新版《中國(guó)藥品通用名稱》中規(guī)定,藥品的英文名應(yīng)盡量采用世界衛(wèi)生組織編訂的INN?!段魉帲ㄔ纤帲┟瓌t》中要求,中文名盡量與外文名相對(duì)應(yīng),即音對(duì)應(yīng)、意對(duì)應(yīng)或音意結(jié)合對(duì)應(yīng),一般以音對(duì)應(yīng)為主。我國(guó)在藥品通用名的翻譯上盡可能體現(xiàn)與國(guó)際命名的同步性,在相同藥理的藥品之間,通過保留詞干的含義來顯示其類屬關(guān)系,具體成分和類屬在整體上都采用了音譯。比如在翻譯抗生素類藥品時(shí),統(tǒng)一保留其主詞干“西林(allin)”,形成一組有同屬關(guān)系標(biāo)識(shí)的通用名:阿莫西林(amoxiallin)、美洛西林(mezlocillin)、氨芐西林(ampiallin)等等。這種與國(guó)際同軌的藥品通用名命名方式,有利于保持對(duì)藥品國(guó)際流通的識(shí)別追蹤。

生活中常見的西藥名稱常?;逎y懂,生僻字更是層出不窮,為何不用簡(jiǎn)單的常用字?這也是《西藥(原料藥)命名原則》中規(guī)定的原則。在翻譯過程中,須根據(jù)藥品英文名稱的讀音用相近或相似的漢字翻譯,并在翻譯時(shí)加上某個(gè)偏旁部首。通過這樣的方式,使之與普通漢字區(qū)分開來。如“-zole”翻譯成“唑”而不用“坐”,又如“-done”翻譯成“酮”而不譯成“同”。選用專業(yè)化程度高的非常用字,一方面方便醫(yī)藥領(lǐng)域工作者使用,避免其與日常用語相混淆,又承擔(dān)起判定藥物自然屬性、體現(xiàn)制藥標(biāo)準(zhǔn)的職責(zé),兼顧了科學(xué)性和準(zhǔn)確性。

因此,在中文藥名中,我們可以找到同類型藥物的系列,除上文提及的“西林”系列外還有很多。如-caine為局醉藥的詞干,音譯為卡因,普魯卡因(procaine)、利多卡因(lidocaine)、丁卡因(tetracaine)等均為局麻用藥。

-oxacin是抗生素類藥物的詞干,通用名在翻譯時(shí)以“沙星”對(duì)應(yīng),形成一個(gè)有語義關(guān)聯(lián)的龐大通用名家族:環(huán)丙沙星(ciprofloxacin)、司帕沙星(sparfloxacin)、氧氟沙星(ofloxacin)等均為抗菌作用的抗生素藥。

-statin作為HMG-CoA酶抑制,翻譯為他汀,如洛伐他?。╨ovastatin)、氟伐他?。╢luvastatin)、帕伐他汀(pravastatin)等均為降血脂藥。

最為常用的恐怕非-vir莫屬。作為winis(病毒)的前三個(gè)字母,有這個(gè)字的藥物基本是抗病毒藥,比如奧司他韋(cseltamivir)、法匹拉韋(favipiravir)、巴洛沙韋(baloxavir)等等。輝瑞出品的治療新冠的藥物Paxlovid中包含的奈瑪特韋片、利托那韋片,也是以“韋”結(jié)尾。

西藥翻譯中,除了標(biāo)識(shí)品牌信息的商品名外,還有一個(gè)明示藥品成分的通用名。比如抗感冒藥“氨酚偽麻美芬”的通用名,知名度就遠(yuǎn)不及自己的商品名“白加黑”。從藥品商品名中也可以找到藥品用途的蛛絲馬跡。為契合市場(chǎng)期待,追求宣傳效果,商品名一般十分積極生動(dòng)。如麻醉藥Enflurane(恩氟烷溶液)的漢譯商品名為“易使寧”,緊急退熱的藥物Antondine(復(fù)方氨林巴比妥注射液)翻譯為“安痛定”,用于治療心律不齊、心動(dòng)過速的Antistine(安他唑啉)翻譯為“安他心”,既保留了源語言的基本發(fā)音,又結(jié)合漢字這種表意文字的特征,突出了產(chǎn)品能抑制痛感、使人平靜的藥效。

短短幾個(gè)字的藥名,不僅隱藏著命名方式的匠心獨(dú)具,還蘊(yùn)含了全人類聯(lián)合抗?fàn)幖膊〉穆L(zhǎng)發(fā)展史,今后,當(dāng)我們?cè)倏吹健绊f”“西林”這些耳熟能詳?shù)乃幟?,就可以知道它們的基本用途,從各類奇怪的名字中找到?guī)律。

摘編自微信公眾號(hào)“國(guó)家人文歷史”

猜你喜歡
奧司命名套路
網(wǎng)購(gòu)能“砍價(jià)” 有時(shí)是“套路”
奧司他韋還能安全用嗎
命名——助力有機(jī)化學(xué)的學(xué)習(xí)
Airbnb上的套路
有一種男人以“暖”命名
Calcium channel α2δ1 subunit as a novel biomarker for diagnosis of hepatocellular carcinoma
為一條河命名——在白河源
拒絕套路,認(rèn)真搞笑
眼下有套路
不同劑量奧司他韋治療流行性感冒疑似患兒的臨床療效比較