国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

《生經(jīng)》字詞札記

2023-06-23 16:07:37王長滕
現(xiàn)代語文 2023年5期
關(guān)鍵詞:異文

王長滕

摘? 要:西晉竺法護(hù)譯《生經(jīng)》成書年代久遠(yuǎn),疑難字詞眾多,同時(shí),不同版本之間存有大量異文。該文獻(xiàn)的釋讀歷來為學(xué)界所重視,已有諸多相關(guān)成果。首先,對(duì)“刈”“脂”“詣”“見”“若”五字進(jìn)行辨析,它們分別是“”“腨”“諧”“是”“苦”的形近訛字。其次,對(duì)“水火子”“審裸形子”兩例疑難詞語進(jìn)行考釋,“水火子”的意思是水災(zāi)、火災(zāi)與兒子的并稱,佛教將它們視為是損害人們財(cái)產(chǎn)的三種因素,“審裸形子”的意思是名字叫“審(satya)”的裸形外道門徒。通過對(duì)學(xué)界研究未及之處的探討,希望能夠?yàn)榉鸬涞尼屪x提供參考與借鑒。

關(guān)鍵詞:《生經(jīng)》;形近訛字;異文;詞語考釋

一、引言

《佛說本生經(jīng)》簡稱《生經(jīng)》,由西晉譯經(jīng)大師竺法護(hù)于285年譯出,共五卷五十五篇小經(jīng),主要是講述釋迦牟尼及其弟子的本生故事。該經(jīng)語言生動(dòng),大多采用當(dāng)時(shí)口語,是不可多得的語言研究材料。由于它成書年代久遠(yuǎn),在經(jīng)文傳寫過程中產(chǎn)生了眾多訛字和異文,同時(shí),經(jīng)文本身也存有眾多意義晦澀的詞語。《生經(jīng)》詞匯的釋讀歷來為學(xué)界所重視,僅第十二篇小經(jīng)《舅甥經(jīng)》,就有眾多知名學(xué)者撰文考釋其中的疑難字詞,足以見出該文獻(xiàn)語言的重要價(jià)值。前賢已有諸多相關(guān)成果,但智者或千慮一失,仍偶見未及之處。今不揣谫陋,酌舉數(shù)例成文,以就正于方家。需要說明的是,本文所引佛教文獻(xiàn)均于文后注明其藏經(jīng)冊(cè)數(shù)、頁碼與欄數(shù),其中,T為大正藏,C為中華藏。異文則據(jù)大正藏校注,同時(shí)參以高麗藏、思溪藏、磧砂藏等。

二、《生經(jīng)》形近訛字辨析

由于成書年代久遠(yuǎn),中經(jīng)歷代傳寫刊印,《生經(jīng)》中難免會(huì)存在訛字、異文等情況。從語言學(xué)、文字學(xué)角度出發(fā),對(duì)這些訛字、異文進(jìn)行整理、分析,能夠盡量還原《生經(jīng)》文本的實(shí)際面貌,從而更好地利用該文獻(xiàn)。下面,我們就對(duì)該經(jīng)由于字形相似而產(chǎn)生的形近訛字或異文進(jìn)行辨析。

(一)刈—

此博掩子,落度之人,不但今世,以畏形貌閑居之像,有所竊欺,前世亦然,和難比丘不刈續(xù)信之。(《生經(jīng)》卷一,T03/72/a)

按:這里的“刈”字,呂有祥注釋為:“割草,此處意為取消資格?!盵1](P21)以本義“割草”注“刈”,又補(bǔ)充說明“此處意為取消資格”,有隨文釋義之嫌。譚代龍注釋為:“消除,除去?!盵2](P18)以引申義“消除,除去”注釋“刈”,但句中未見“刈”的賓語,文義不夠完整,同時(shí),于文義也不夠妥切。

此處的“刈”,大正藏未出校文,而高麗藏、思溪藏、磧砂藏均作“”?!啊弊?,《漢語大字典》《漢語大詞典》均未收錄,《異體字字典》收有該字,釋云:“‘為‘刈之異體……‘乃‘刈之訛變,見《碑別字新編·四畫·刈字》引《唐鄭子尚墓志》,又見于《四聲篇海·刀部》,故可收為‘刈之異體。”[3]《一切經(jīng)音義》卷五:“獲,胡郭反?!墩f文》‘,禾也。王逸注《楚辭》云‘草曰,谷曰獲。《詩》云‘十月獲稻是也?!保–56/888/b)“”確實(shí)是“刈”的異體字,但高麗藏、思溪藏、磧砂藏《生經(jīng)》“和難比丘不續(xù)信之”中的“”,不當(dāng)讀為“刈”,“刈”諸義項(xiàng)于此均不通。

我們懷疑此處的“”當(dāng)為“刌”之異體?!按纭?/p>

“又”字義均與人手有關(guān),作偏旁古通用。如《說文解字·又部》:“,叔或從寸?!盵4](P64)《正字通·宀部》:“?,同守?!读鶗省肥貜挠??!盵5](P264)《集韻·入末》:“、奪,徒活切?!墩f文》‘手持隹,失之也?;驈拇??!盵6](P694)“—?jiǎng)Y”也應(yīng)是同樣的關(guān)系。而“刌”又是“忖”之異體字。段玉裁《說文解字注》“刌”字下釋云:“凡斷物必合法度,故從寸?!吨芏Y》

‘昌本,切之四寸為菹、陸續(xù)之母‘?dāng)嗍[以寸為度,是也。云寸聲,包會(huì)意?!对姟罚骸擞行?,予寸度之。俗作忖,其實(shí)作寸作刌皆得,如切物之度其長短也。”[7](P179)錢大昕《說文答問》:“刌,即‘予忖度之之忖。”[8](P1012)故在“揣度、思量”這一義項(xiàng)上,“寸”“”“刌”“忖”是一組古今字,“忖”為后起本字,后世“忖”行而“寸”“”“刌”皆廢用。由于“”又是“刈”的異體,在文獻(xiàn)流傳中,表“揣度、思量”義的“”有可能會(huì)被誤識(shí)作“刈”,并被改換成后世流行的“刈”字形。引文中的“不刈”應(yīng)該就是這種情況,當(dāng)從高麗藏、思溪藏、磧砂藏異文作“不”,即“不忖”,不忖度、不思量之義。只有這樣,才與經(jīng)文文義相合。上引經(jīng)文出自《生經(jīng)》第三篇故事《和難經(jīng)》,講述的是一個(gè)名叫和難的比丘隨意招收弟子的故事,同篇還說道:“爾時(shí)和難釋子,多求眷屬,不睹其人,不察行跡,有欲出家,便除須發(fā),而為沙門。受成就戒,不問本末、何所從來、父母姓字、善惡好丑、識(shí)與不識(shí)。趣欲得人,而下須發(fā),授具足戒。”(T03/71/c)

這里的“不睹其人”“不察行跡”“不問本末”等,皆與“不忖”義相符。類似的用例如唐代義凈譯《根本說一切有部毘奈耶破僧事》卷十:“是時(shí)天授情無羞恥,不忖己骸力,進(jìn)入中宮進(jìn)陛升階,欲就其處?!保═24/149/c)

(二)脂—腨

君體如師子,其頭如仙人。脂猶鹿中王,善哉如好華……君則大師子,欲見君故來。君脂如鹿王,善哉得利義。(《生經(jīng)》卷三,T03/89/a)

按:這里的“脂猶鹿中王”,呂有祥譯為:“血液猶如鹿中王。”[1](P180)以“脂”有“血液”義,未詳所出,并且沒有說明鹿王之血液為何會(huì)用作贊美之辭?!爸保局赣薪莿?dòng)物的油脂、油膏?!吨芏Y·考工記·梓人》:“天下之大獸五:脂者,膏者,臝者,羽者,鱗者?!编嵭ⅲ骸爸?,牛羊?qū)佟!盵9](P760)《說文解字·肉部》:“脂,戴角者脂,無角者膏?!盵4](P90)后泛指油脂、油膏,《玉篇·肉部》:“脂,脂膏?!盵10](P68)“脂”字意義均與油脂相關(guān),但引文文義似與油脂無涉。

我們懷疑此處的“脂”同樣是訛字,當(dāng)為“腨”,因形近而致誤。“腨”,即今人所稱小腿肚子?!墩滞āと獠俊罚骸澳Y,俗曰腳肚。”[5](P882)《漢語大詞典》“腨”條云:“腳肚。《素問·至真要大論》:‘腘如結(jié),腨如別。王冰注:‘腨,?后軟肉處也。”[11](P1349)在佛教三十二相中,有一相名為“腨如鹿王相”,又名“伊尼延腨相”?!斗鸸獯筠o典》“伊尼延腨相”云:“梵語ai?eyaja?gha,巴利語e?ija?gha。佛三十二相之一。即比喻佛之足膝、腳肚圓滿纖細(xì),猶如鹿王。腨字,又作膊、,為脛之義;腨相,概指足膝、足脛、腿肚等膝以下之線條,纖圓柔宛。據(jù)《慧苑音義》卷下所載,伊尼延,乃鹿之名,其毛多色黑,腨形纖,長短得所;眾鹿之中又以鹿王為最勝,故以之比喻佛相?!盵12](P2152)在佛經(jīng)中,“鹿腨”“鹿王腨”作為贊美之辭多見。東漢竺大力共康孟詳譯《修行本起經(jīng)》卷上:“鹿腨而龍髀,隱相陰馬藏,觀者無有厭,是故法清凈?!保═03/464/c)北宋法賢譯《眾許摩訶帝經(jīng)》卷三:“太子雙腨漸次纖圓,如金色鹿王腨?!保═03/940/b)因此,《生經(jīng)》“脂猶鹿中王”“君脂如鹿王”中的“脂”,皆當(dāng)為“腨”形近之誤,換為“腨”字則文通意順。

(三)詣—諧

乃往過去久遠(yuǎn)世時(shí),時(shí)有賈客,賣好真珠,枚數(shù)甚多,既團(tuán)明好。時(shí)有一女,詣?dòng)I之,向欲諧偶,有一男子,遷益倍價(jià),獨(dú)得珠去。女人不得,心懷瞋恨,又從請(qǐng)求,復(fù)不肯與。(《生經(jīng)》卷一,T03/76/b)

按:此處的“詣”,大正藏校注宋、元、明本,均作“諧”;高麗藏作“詣”;思溪藏、磧砂藏,均作“諧”?!霸劇薄爸C”文義均可通,但當(dāng)以“諧”為正?!霸劇币鉃椤霸煸L”或“前往”,在《生經(jīng)》中,其后多跟對(duì)象或處所賓語?!渡?jīng)》卷二:“甥又覺之,兼猥釀酒,特令醇厚。詣守備者,微而酤之。”(T03/78/c)“詣”后有賓語“守備者”?!渡?jīng)》卷一:“于時(shí)世尊與大眾俱,入舍衛(wèi)城,欲詣王宮?!保═03/76/a)《生經(jīng)》卷四:“其人數(shù)數(shù),詣王宮門,求金不得?!保═03/98/b)這兩例中,“詣”后皆跟處所賓語“王宮”“王宮門”。在《生經(jīng)》中,表“造訪”“前往”的“詣”共有81例,只有3例不帶賓語,這3例均為“往詣”固定搭配。如《生經(jīng)》卷三:“便共往詣,棄捐居家,悉為沙門,受具足戒?!保═03/90/a)而引文中的“詣?dòng)I之”,與“詣”在《生經(jīng)》中的用法并不相符。

此處“詣”的異文“諧”,則具有“商議”義,后文“向欲諧偶”中的“諧”字正是此義。方一新指出,“諧偶/諧耦”有“順利,吉利”義[13](P537),甚是,但方先生援引《生經(jīng)》此例“諧偶”作為書證卻不準(zhǔn)確。竺家寧也引用過此例,并將“向欲諧偶”譯作“原先(向)想要(欲)碰碰運(yùn)氣”[14](P315),同樣沒有注意到“諧”的真正意義?!稘h語大字典》“諧”條云:“商定;評(píng)議。《后漢書·宦者傳·張讓》:‘當(dāng)之官者,皆先至西園諧價(jià),然后得去。李賢注:‘諧謂平論定其價(jià)也?!盵15](P4258)所謂“諧價(jià)”,即今之討價(jià)還價(jià)。“諧”可單用,意義與“諧價(jià)”相同,“諧偶”即講價(jià)雙方達(dá)成一致?!爸C欲買之”是說和商家講價(jià)想要買下寶珠,如此方有下文“向欲諧偶”(剛要講好價(jià)錢),假若是“詣?dòng)I之”,則下文“向欲諧偶”文義略顯突兀。故《生經(jīng)》

“詣—諧”異文,當(dāng)以“諧”為正,“詣”乃“諧”形近之誤?!霸劇薄爸C”形近,多互訛,佛經(jīng)中多見。如南朝宋釋寶云譯《佛本行經(jīng)》卷二:“戀尊心燋惱,何忍能還命?舍尊曠野路,云何獨(dú)堪諧?”(T04/70/a)其中的“諧”字,大正藏校注明本作“詣”。

(四)見—是

是時(shí)五通仙人見彼和上,見之如是,心自念言:“此人孤獨(dú),無有救護(hù)。”心慜念之,即往到其所,即問之曰:“摩納學(xué)志!卿強(qiáng)健時(shí),頗有消息,問訊不寧,有親厚朋友乎?”即時(shí)報(bào)曰:“無也!和上亦無親友知識(shí)之厚,我之父母,家屬親里,去此大遠(yuǎn)?!庇謫栐唬骸按髓笾竟差D一處,不與親友結(jié)為知識(shí)耶?”答曰:“無也?!焙蜕洗鹪唬骸安唤Y(jié)親友,無有知識(shí),以何為人?”(《生經(jīng)》卷三,T03/89/b)

按:這里的引文斷句、標(biāo)點(diǎn),均據(jù)CBETA2023.Q1,未作修改?!耙姟保笳匦W⑺?、元、明本,均作“是”;高麗藏作“見”;思溪藏、磧砂藏,均作“是”。從斷句來看,CBETA將“和上”理解為男性佛教徒,這是不正確的,其斷句也有多處失誤,都是由于沒有考辨此處的“見—是”異文?!昂蜕稀?,即“和尚”,今天多指出家修行的男性佛教徒,但“和上”本是印度出家修行者對(duì)其親教師的尊稱。如三國吳支謙譯《菩薩本緣經(jīng)》卷三:“金翅鳥言:‘唯愿仁者為我和上,善為我說無上之法,我從今始惠施一切諸龍無畏。”(T03/69/a)還需指出的是,“和上”并不僅僅是佛教專有詞語,《生經(jīng)》中的“五通仙人”與“摩納學(xué)志”均非佛教徒。因此,引文中的“和上”正是親教師之義,如此則“見”字不通,當(dāng)從異文“是”,“見”乃形近之誤,正確的斷句應(yīng)為:

是時(shí)五通仙人是彼和上,見之如是,心自念言:“此人孤獨(dú),無有救護(hù)?!毙膽O念之,即往到其所,即問之曰:“摩納學(xué)志,卿強(qiáng)健時(shí),頗有消息問訊不?寧有親厚朋友乎?”即時(shí)報(bào)曰:“無也,和上!亦無親友知識(shí)之厚。我之父母,家屬親里,去此大遠(yuǎn)?!庇謫栐唬骸按髓笾竟差D一處,不與親友結(jié)為知識(shí)耶?”答曰:“無也,和上?!贝鹪唬骸安唤Y(jié)親友,無有知識(shí),以何為人?”

“五通仙人是彼和上”,是說五通仙人是他的親教師。其后二處“和上”則為呼語,猶今言“老師”。

“見”“是”形近,多互訛,《生經(jīng)》中就有其他兩處“見—是”異文。《生經(jīng)》卷二:“善哉,善哉!長者!于今長者,一切所問,報(bào)答如應(yīng),審實(shí)不虛,寧是不實(shí)?”(T03/83/c)這里的“是”,大正藏校注宋、元、明本,均作“見”。《生經(jīng)》卷四:“是等眷屬,過去未久,又有一水牛犢,尋從后來,隨逐群牛。于是獼猴,逐之罵詈,毀辱輕易。是水牛犢,懷恨不喜,見前等類忍辱不恨,亦復(fù)學(xué)效,忍辱和柔?!保═03/93/c)這里的“是”,大正藏校注宋、元、明本,均作“見”。以上兩例皆當(dāng)以“是”為正。

(五)若—苦

鱉馳走入大海水者,謂犯十惡,沒溺三惡——地獄、餓鬼、畜生之中,若不可言。(《生經(jīng)》卷四,T03/96/a)

按:這里的“若”當(dāng)為“苦”,形近之誤。大正藏未出校文,高麗藏、思溪藏、磧砂藏,均作“苦”。“若”字不通,換為“苦”字則文通義順?!叭簟薄翱唷毙谓艜嗷ビ?。張涌泉曾指出:“俗書‘古旁上部的一豎多作撇勢(shì),形與‘右相亂(如敦煌寫卷中‘苦與‘若往往不分)。”[16](P150)“若”“苦”互訛,佛經(jīng)中亦多見。如三國吳支謙譯《大明度經(jīng)》卷五:“但用是故,若無解時(shí)?!保═08/499/b)其中的“若”字,同樣是“苦”形近之訛。

三、《生經(jīng)》疑難詞語考釋

漢譯佛典中有一些字面普通的詞語,如果不了解佛教乃至古印度的觀念風(fēng)俗,不清楚譯師獨(dú)特的譯語風(fēng)格,并不容易厘清這些詞語的確切涵義。竺法護(hù)所譯《生經(jīng)》也存在著這樣的情況,下面,我們就對(duì)該經(jīng)中的“水火子”“審裸形子”兩例疑難詞語進(jìn)行考釋。

(一)水火子

如是假使人,積聚無量寶,既不念飲食,不施如斯鳥??h官及盜賊,怨家水火子,奪之或燒沒,如我所藥果。(《生經(jīng)》卷一,T03/73/c)

按:李維琦認(rèn)為,“子”可作名詞后綴加于為害之物后,整個(gè)結(jié)構(gòu)表示災(zāi)害,“水火子”即水火災(zāi)害[17](P422)。

不過,李先生所舉書證僅1例,即此處引文,乃是孤證。在古代文獻(xiàn)中,李先生所說的“子”后綴用法十分罕見,如“水火子”“水子”,我們皆未檢得用例。佛典中有“鉆火子”(T22/954/b)、“火母火子”(T40/126/a)等詞語,意為生火的用具,也不是火災(zāi)的意思。因此,李先生的說法有待商榷。其實(shí),“水火子”的“子”并非名詞后綴,它就是“子女”之“子”?!翱h官及盜賊,怨家水火子”,即統(tǒng)治者、盜賊、仇家、水災(zāi)、火災(zāi)與兒子,佛教將這些事物均視作損害人們財(cái)產(chǎn)的主要因素,佛經(jīng)中類似的說法多見。東漢曇果共康孟詳譯《中本起經(jīng)》卷下:“財(cái)有八危,損而無益。何謂為八?一者為官所沒,二者盜賊劫奪,三者火起不覺,四者水所沒溺,五者怨家債主,橫見奪取,六者田農(nóng)不修,七者賈作不知便利,八者惡子博掩,用度無道。如是八事,至危難保,八禍當(dāng)至,非力所制?!保═04/162/b)三國吳支謙譯《釋摩男本四子經(jīng)》:“中復(fù)有人持錢財(cái)行,或逢縣官、或逢水火、或貨賣財(cái)物不還、或埋置地中不知其處、或有來誣謗之、或有親子用父錢財(cái)?!保═01/848/c)西晉竺法護(hù)譯《佛說海龍王經(jīng)》卷三:“得大富,無有縣官、水火、盜賊、怨家、惡子能竊取者?!保═15/146/c)

在一些佛經(jīng)故事中,嬰兒出生之后,丈夫往往會(huì)對(duì)妻子講一番模式化的說辭,意在表示養(yǎng)育子女費(fèi)用錢財(cái),因此,自己要去他方貿(mào)易。如唐代義凈譯《根本說一切有部毘奈耶破僧事》卷十二:“未經(jīng)多時(shí),遂即有娠,便誕一子。復(fù)告妻曰:‘今有此子食用我財(cái),亦能為我等還債。我今將諸財(cái)物入海興易,汝可在后若看此兒好知家事?!保═24/159/b)又義凈譯《根本說一切有部毘奈耶藥事》卷十二:“子既長成,夫告妻曰:‘賢首!子今成人,能為經(jīng)紀(jì),有債償他、有衣食吃用。我今將本,余方興易?!保═24/55/a)

“食用我財(cái)”“有衣食吃用”也即損害財(cái)產(chǎn)。又梵文詞語dhanahara,《梵英詞典》釋作“a thief or an heir”[18](P508)。同一個(gè)詞兼有“竊賊”和“繼承人”兩義,也正是這種觀念的體現(xiàn)。因此,《生經(jīng)》中的“水火子”應(yīng)不是一個(gè)獨(dú)立的詞語,“子”也并非名詞后綴?!八鹱印笔撬疄?zāi)、火災(zāi)與兒子的并稱,佛教將其視為損害人們財(cái)產(chǎn)的三種因素。

(二)審裸形子

外道異學(xué),審裸形子,而為作子……欲知爾時(shí)迦鄰?fù)跽?,審裸形子是;阿脂王者,則我身是。(《生經(jīng)》卷三,T03/91/a—b)

按:“審裸形子”當(dāng)為人名,但“審”字所指不詳?!皩徛阈巫印敝灰娪趦刹繚h譯佛經(jīng),均為竺法護(hù)譯經(jīng)。除《生經(jīng)》外,另一部譯經(jīng)為《佛說文殊師利現(xiàn)寶藏經(jīng)》卷下:“時(shí)文殊師利化作五百異道人,自以為師,與五百眷屬俱,詣薩遮尼揵弗所,前稽首禮而立一面,白言:‘我聞大師功名遠(yuǎn)稱,吾故從他方大國來詣維耶離,今者大師是我世尊,當(dāng)為和上,愿見勅教,當(dāng)頂受其命,睹如瞿曇,吾未曾聞大沙門說柔順妙法。彼時(shí)審裸形子曰:‘善哉,善哉!仁者不久即當(dāng)了我法律之行。所以者何?用至心故?!保═14/461/c)《佛說文殊師利現(xiàn)寶藏經(jīng)》中的“審裸形子”與“薩遮尼揵弗”,都是同一人的名字,只不過一為意譯,一為音譯?!渡?jīng)》中的“審裸形子”也即此人,據(jù)《生經(jīng)》所述,其人聰明多智,但對(duì)佛懷有嫉妒傲慢之心,相似情節(jié)佛經(jīng)中多見。如西晉法炬共法立譯《法句譬喻經(jīng)》卷三:“昔有長老婆羅門,名薩遮尼犍,才明多智,國中第一。有五百弟子,貢高自大,不顧天下,以鐵鍱鍱腹,人問其故,答曰:‘恐智溢出故也。聞佛出世道化明達(dá),心懷妒嫉,寤寐不安,語諸弟子:‘吾聞瞿曇沙門自稱為佛,今當(dāng)往問深妙之事,令其心悸不知所陳?!保═04/597/a)北魏菩提流支譯《大薩遮尼乾子所說經(jīng)》卷二:“爾時(shí)南方國大薩遮尼乾子,與八十八千萬尼乾子俱,游行諸國教化眾生,次第到于郁阇延城。復(fù)有無量百千諸眾,或歌或舞,吹唇唱嘯,作百千萬種種伎樂,前后侍從,大薩遮尼乾子詣?dòng)絷^延城?!保═09/327/c)“審裸形子”“薩遮尼揵弗”“薩遮尼犍”“大薩遮尼乾子”“大薩遮尼犍子”等,皆為同一人。

丁福保《佛學(xué)大辭典》“大薩遮尼犍子”條:“人名。尼犍為苦行外道之通名,譯曰離系。薩遮是其名,譯言有或諦。大有,離系外道之子也。此人歸佛悟大道,為郁阇延城嚴(yán)熾王說世出世之法,遂與王共詣佛所受記別?!痘墼芬袅x》下曰:‘薩遮,此云有也。《翻梵語》九曰:‘薩遮者實(shí),亦云諦。梵Mahāsatya—nirgrantha。”[19](P215)由此可知,“審裸形子”中的“審”譯自梵文詞語satya。satya,音譯“薩遮”,后多意譯作“諦”?!爸B”,與“審”義同,《說文解字·言部》:“諦,審也?!盵4](P52)可能是為了與佛經(jīng)中的常見術(shù)語“諦”相區(qū)分,竺法護(hù)選用了“諦”的同義詞“審”來翻譯此人名字?!奥阈巫印?,是“尼揵子”或“尼揵弗”的不同譯法,意為裸形外道門徒,與“釋子”指稱佛教教徒同理。裸形外道或尼揵,是佛教所謂外道中的一派,“尼揵(nirgrantha)”本是此派祖師的名字。此派多露體修苦行,故又被稱作“裸形外道”。“審裸形子”,意為名字叫“審(satya)”的裸形外道門徒??傊?,“審裸形子”這種譯法不符合漢語的語言表達(dá)習(xí)慣,人們很難知曉“審”其實(shí)是此裸形外道門徒的名字,其中的“子”意義也不明確,容易誤解為“兒子”或“男子通稱”之義。

四、結(jié)語

可以說,文本??迸c疑難字詞考釋是漢譯佛經(jīng)語言研究的一項(xiàng)基礎(chǔ)性工作。除了傳統(tǒng)的??睂W(xué)和訓(xùn)詁學(xué)方法外,這項(xiàng)工作有時(shí)也需要一定的佛教原典語言知識(shí)。首先,本文對(duì)《生經(jīng)》中以往少有注意或解說不當(dāng)?shù)摹柏住薄爸薄霸劇薄耙姟薄叭簟蔽遄诌M(jìn)行了辨析,它們分別是“”“腨”“諧”“是”“苦”的形近訛字。其次,本文又對(duì)“水火子”“審裸形子”兩例疑難詞語進(jìn)行了考釋,我們認(rèn)為,“水火子”的意思是水災(zāi)、火災(zāi)與兒子的并稱,佛教將它們視為是損害人們財(cái)產(chǎn)的三種因素,“審裸形子”的意思是名字叫“審(satya)”的裸形外道門徒。希望通過這一個(gè)案研究,能夠?yàn)榉鸬涞尼屪x提供參考與借鑒。總之,辨正訛字,解釋疑難,不僅有助于佛典文獻(xiàn)的研讀,而且有助于詞匯學(xué)和漢語詞匯史的研究,在當(dāng)下仍具有重要的學(xué)術(shù)價(jià)值。

參考文獻(xiàn):

[1][西晉]竺法護(hù)譯,呂有祥譯注.佛說本生經(jīng)[M].北京:宗教文化出版社,2005.

[2][西晉]竺法護(hù)譯,譚代龍等注.生經(jīng)簡注[M].成都:四川大學(xué)出版社,2015.

[3]異體字字典(正式六版)[DB/OL].(2017-11)[2023-02-20].https://dict.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/word_attribute.rbt?quote_code=QTAwMzMz.

[4][漢]許慎.說文解字[M].北京:中華書局,1963.

[5][明]張自烈編,[清]廖文英補(bǔ).正字通[M].董琨整理.北京:中國工人出版社,1996.

[6][宋]丁度.集韻[M].上海:上海古籍出版社,1985.

[7][漢]許慎撰,[清]段玉裁注.說文解字注[M].上海:上海古籍出版社,1988.

[8][清]錢大昕.說文答問[A].[清]李祖望纂.小學(xué)類編(二)[C].臺(tái)北:華文書局,1970.

[9][漢]鄭玄注,[唐]賈公彥疏.周禮注疏[A].影印文淵閣四庫全書:第90冊(cè)[C].臺(tái)北:商務(wù)印書館,1982.

[10][南朝梁]顧野王撰,[唐]孫強(qiáng)增補(bǔ),[宋]陳彭年重修.玉篇[A].影印文淵閣四庫全書:第224冊(cè)[C].臺(tái)北:商務(wù)印書館,1986.

[11]漢語大詞典編輯委員會(huì),漢語大詞典編纂處.漢語大詞典[Z].上海:漢語大詞典出版社,1990.

[12]慈怡.佛光大辭典[Z].高雄:佛光出版社,1988.

[13]方一新.中古近代漢語詞匯學(xué)[M].北京:商務(wù)印書館,2010.

[14]竺家寧.佛經(jīng)中“向”字意義的研究[A].向光忠主編.文字學(xué)論叢(第二輯)[C].武漢:崇文書局,2004.

[15]漢語大字典編輯委員會(huì).漢語大字典(第二版)[Z].武漢:崇文書局,成都:四川辭書出版社,2010.

[16]張涌泉.漢語俗字研究(增訂本)[M].北京:商務(wù)印書館,2010.

[17]李維琦.佛經(jīng)詞語匯釋[M].長沙:湖南師范大學(xué)出版社,2004.

[18][英]威廉斯編著.梵英詞典[Z].上海:中西書局,2013.

[19]丁福保.佛學(xué)大辭典[Z].北京:文物出版社,1984.

Notes on Reading Shengjing(《生經(jīng)》)

Wang Changteng

(School of Liberal Arts, Renmin University of China, Beijing 100872, China)

Abstract:Shengjing(《生經(jīng)》) translated by Zhu Fahu in the Western Jin dynasty has a long history and contains many knotty characters and words. Meanwhile, numerous variants exist between different versions. The interpretation of this literature has been paid much attention and there have been many relevant achievements. Through the analysis of “yi(刈)” “zhi(脂)” “yi(詣)” “jian(見)” “ruo(若)”, it is determined that they are respectively corrupt words of “cun()” “shuan(腨)” “xie(諧)” “shi(是)” “ku(苦)”. This article aslo explains the meaning of “shuihuozi(水火子)” and “shenluoxingzi(審裸形子)”. Hopefully this work can provide some help for the interpretation of Buddhist scriptures.

Key words:Shengjing(《生經(jīng)》);words explanation;corrupt character;variant

猜你喜歡
異文
“黃鶴去”與“白云去”究竟孰優(yōu)孰劣?——崔顥《黃鶴樓》首句異文考辨
中華詩詞(2022年5期)2022-12-31 06:33:14
《黃帝內(nèi)經(jīng)》異文的研究現(xiàn)狀及展望*
談《紅樓夢(mèng)》第三十四回的一處異文——讀紅零札
安大簡《詩經(jīng)·召南·小星》異文考辨
從外緣到內(nèi)蘊(yùn):《紅樓夢(mèng)》異文的詮釋空間與小說特質(zhì)
西夏文草書《禮記》異文一則
西夏研究(2018年1期)2018-03-13 01:08:11
簡帛典籍異文研究
《太上洞淵神咒經(jīng)》異文考辨
李白詩歌異文淺談
關(guān)于《源氏物語》中異文的比較——以對(duì)桐壺更衣描寫為中心
中山市| 永德县| 天水市| 宜良县| 安康市| 克山县| 体育| 阳高县| 高清| 会同县| 栖霞市| 佛坪县| 呼和浩特市| 巍山| 田东县| 长顺县| 定边县| 冕宁县| 宁陕县| 资兴市| 拉孜县| 西畴县| 于都县| 勃利县| 兴海县| 上思县| 阿坝| 盈江县| 克东县| 宁明县| 福建省| 西贡区| 金堂县| 宁波市| 紫阳县| 隆子县| 巴楚县| 榆社县| 秦皇岛市| 桐城市| 阜平县|