宋瑞紅 郭愛萍
摘要:分別選取 Nature 期刊中美作者55和50篇科技論文自建語料庫,采用Biber等人提出的寫作發(fā)展能力指標(biāo),對比分析中國作者和美國作者科技論文名詞短語復(fù)雜度。研究發(fā)現(xiàn):1)在使用名詞短語前置修飾語和后置修飾語的整體模式上,中國作者使用前置修飾語的次數(shù)顯著高于美國作者;2)受母語遷移影響,中國作者使用關(guān)系小句、名詞、介詞短語做名詞短語修飾語的復(fù)雜度遜色于美國作者。該研究能夠為中國作者科技論文寫作提供一定的啟示。
關(guān)鍵詞:名詞修飾語;名詞短語復(fù)雜度;英語科技論文
中圖分類號:H 315???? 文獻標(biāo)志碼:A???? 文章編號:1009?895X(2023)01?0008?07
DOI:10.13256/j.cnki.jusst.sse.2023.01.002
A Comparative Study of Noun Phrase Complexity in English Scientific Papers by Chinese and American Writers
SONG Ruihong,GUO Aiping
( CollegeofForeign Languages , Taiyuan University of Technology, Taiyuan 030024, China)
Abstract:This study self-builds two corpora from 55 and 50 scientific papers published on Nature. Based on developmental progression index of writing ability hypothesized by Biber et al., this study compares and? analyzes noun phrases? complexity in? scientific papers by? Chinese? and American writers. Results indicate that:1) In terms of the overall distribution of premodifiers and postmodifiers in noun phrases, Chinese writers use premodifiers more? frequently than American writers;2) Chinese writers use less complex relative clauses, nouns, prepositional phrases as modifiers than American writers because of mother tongue transfer. The findings will shed light on the writing of scientific papers for Chinese writers.
Keywords:patterns of noun modification;noun phrase complexity;English scientific papers
在國家大力推行學(xué)術(shù)成果“走出去”的今天,對于中國作者而言,論文的語言質(zhì)量絕不可忽視[1]。名詞短語作為英語科技論文的顯著特點,引起了學(xué)界廣泛關(guān)注。本研究通過考察中美作者英語科技論文名詞短語復(fù)雜度差異,以期為國內(nèi)作者避免某種語言現(xiàn)象的過度使用和單一化傾向提供參考意見。
一、研究現(xiàn)狀
復(fù)雜度往往是一個句法概念,指語言單位的產(chǎn)出(如小句、T 單位或者句子)以及每個語言單位形式的變化和精確化程度[2]。名詞短語復(fù)雜度包括名詞短語結(jié)構(gòu)的數(shù)量、類型和精確化程度三個維度[3],數(shù)量指名詞短語結(jié)構(gòu)的使用頻率;類型指不同名詞短語結(jié)構(gòu),即名詞+前置/后置修飾語;精確度指特定名詞短語結(jié)構(gòu)的難度指數(shù)。彭宣維[4]和程雨民[5]闡述了名詞短語的結(jié)構(gòu)和語體意義,其分布數(shù)量和內(nèi)部結(jié)構(gòu)對文體特征和語體意義產(chǎn)生影響,因此在檢測語篇的正式程度時往往將名詞短語作為一個參照變量[6]。
圍繞名詞短語在學(xué)術(shù)語篇中的使用,中外學(xué)者進行了大量研究。Biber等[7]對近300年學(xué)術(shù)寫作語體特征的歷時演變研究證明,名詞短語結(jié)構(gòu)在使用數(shù)量上呈大幅增加態(tài)勢[8],主要的名詞短語包括:形容詞和名詞前置修飾語、介詞短語后置修飾語[9?10] 和名詞化結(jié)構(gòu)。名詞修飾語的使用可以表達不同的語義關(guān)系[11?12],因此學(xué)術(shù)語篇的閱讀難度和寫作難度大大增加,其中,名詞作名詞短語修飾語在科技論文中的使用尤其顯著[13],學(xué)術(shù)語篇形成了依賴名詞結(jié)構(gòu)的根本性轉(zhuǎn)變[11, 14]。研究還發(fā)現(xiàn),介詞短語在20世紀(jì)的學(xué)術(shù)語篇中是最常見的后置修飾語,常見介詞有 of,in ,on ,with 等[12, 15?16]。
名詞短語復(fù)雜度與英語水平的高低有密切關(guān)系。與初級階段的語言學(xué)習(xí)者相比,高級階段學(xué)習(xí)者大量使用名詞短語,且名詞短語結(jié)構(gòu)類型較豐富[8, 9, 13, 17?23]。隨著學(xué)習(xí)時間的延長,二語學(xué)習(xí)者名詞短語復(fù)雜度越來越接近于本族語學(xué)習(xí)者[2, 24?25]。
國內(nèi)外學(xué)者從不同的研究視角,對比探討了英語二語作者和本族語作者學(xué)術(shù)語篇中名詞短語的復(fù)雜度。有的學(xué)者從名詞短語的修飾語類型,探討不同母語背景學(xué)習(xí)者名詞詞組的復(fù)雜性[10, 26?27];有的學(xué)者從名詞短語修辭和語用功能角度探討二語和母語作者名詞短語的使用差異[28];有的學(xué)者為考察科技論文中英語的語言發(fā)展變化,研究不同長度的名詞短語的使用,觀察與其搭配的動詞,發(fā)現(xiàn)非本族語作者的名詞短語使用更復(fù)雜[29];有的學(xué)者對比研究學(xué)術(shù)語篇各章節(jié)的名詞短語復(fù)雜度,以及在構(gòu)建語篇時所展現(xiàn)的特征和功能[25, 30]。國內(nèi)學(xué)者大多從句法復(fù)雜度視角衡量中國英語作者的學(xué)術(shù)論文的名詞短語[31?33]。梁新亮從系統(tǒng)功能語言學(xué)角度,分析了中國碩士生學(xué)位論文摘要部分的名詞詞組和前置修飾語[34]。經(jīng)過梳理,筆者發(fā)現(xiàn)國內(nèi)鮮有對二語作者和本族語作者期刊論文名詞短語的對比研究。
關(guān)于名詞短語的習(xí)得過程,Biber等對比了口語和學(xué)術(shù)語篇的差異后,提出了一套以短語為基礎(chǔ)的寫作能力發(fā)展指標(biāo)①[8]。在名詞短語修飾語的習(xí)得發(fā)展階段,第二階段為定語形容詞作名詞前置修飾語,第三階段為關(guān)系小句、名詞,第四階段為介詞短語和小句(-ed 小句和-ing小句),第五階段為介詞+非限定性補語小句、不定式、名詞引導(dǎo)的補語小句和同位名詞短語。Lu 在二語學(xué)習(xí)者寫作能力發(fā)展研究中驗證了這一指標(biāo)[35];Parkinson 等證明該指標(biāo)能有效區(qū)分學(xué)術(shù)論文寫作的短語復(fù)雜度[13]; Lan 等[9]和 Liu 等[17]采用這一指標(biāo)對比考察了中國大學(xué)生寫作和英語本族語作者學(xué)術(shù)論文的名詞短語復(fù)雜度。Biber等的名詞詞組成分( constituent in a clause)發(fā)展理論為短語分析提供了新的視角和可行的標(biāo)準(zhǔn)。
針對名詞短語復(fù)雜度,可以發(fā)現(xiàn),國內(nèi)外對學(xué)術(shù)論文名詞短語的研究主要涉及不同學(xué)科、論文各部分之間的對比[25,28?30,36?37],且研究的語料來源大都以學(xué)生寫作為主[9,10?13,17,19,21?23,35],而關(guān)于學(xué)術(shù)期刊科技論文的名詞短語復(fù)雜度,過往研究鮮有提及。 Nature 作為世界頂級學(xué)術(shù)期刊,投稿人的語言必然經(jīng)過反復(fù)修訂、多人潤色,其文本質(zhì)量應(yīng)有別于國內(nèi)大學(xué)生的習(xí)作。換言之,經(jīng)過層層打磨的作品,與英語本族語作者相比,還有哪些不同,是本文研究的興趣所在?;诖?,本文擬從 Nature 中選取中國作者和美國作者的英語論文為研究對象,利用Biber等[8]提出的寫作能力發(fā)展模型,對比分析名詞短語的復(fù)雜度,希望對中國作者的科技論文寫作有所幫助。
二、研究方法
(一)研究問題
本文主要研究中國作者在名詞短語前置和后置修飾語的使用上與美國作者有無差異?若有,具體體現(xiàn)在哪些名詞短語修飾語方面?
(二)語料庫
本研究所用語料選自 Nature 期刊2015?2017年間 Articles 欄目的研究論文。為精確確認論文作者為美國一語英語作者和中國二語英語作者,研究者通過論文第一作者姓名、工作單位和機構(gòu)以及國籍進行確認;力求語料庫的一致性和可比性,所選語料均涉及自然科學(xué)、物理學(xué)、生物和醫(yī)學(xué)四個領(lǐng)域;每篇論文的標(biāo)題、作者信息、關(guān)鍵詞、公式、圖表、參考文獻、附錄和致謝部分全部剔除,最終選取105篇研究論文(中國作者55篇,美國作者50篇),自建了中國作者科技論文語料庫(以下簡稱 CSC),總形符數(shù)為200015;美國作者科技論文語料庫 (以下簡稱 NSC ),總形符數(shù)為208970。
(三)工作步驟
整個研究按照以下三個步驟展開:
第一步,語料處理、分析和統(tǒng)計。該步驟由 Python 語言來實現(xiàn),其中句法分析采用斯坦福句法分析模型,版本為 stanford-english-corenlp-2018-10-05-models;短語抽取和統(tǒng)計利用 Python 自帶的正則表達式庫 re 以及 Python 的第三方庫 NLTK 庫(賓夕法尼亞大學(xué)開源自然語言處理工具)。具體操作過程為:第一,利用 Python 將 Docx格式文本轉(zhuǎn)換成 TXT 格式文本;第二,采用斯坦福句法分析器對每篇文章進行句法分析;第三,設(shè)計正則表達式,從句法標(biāo)注后的文本中抽取各類目標(biāo)短語,統(tǒng)計短語總數(shù)和名詞短語總數(shù)。
第二步,將 CSC 和 NSC 中的名詞短語分為以下3類:中心名詞(NP1);前置修飾語+中心名詞(NP2);中心名詞+后置修飾語(NP3)。限定詞(de- terminer)出現(xiàn)與否不影響名詞短語修飾語的使用[26]。其中,將包含前置修飾語和后置修飾語修飾的名詞短語納入 NP3的范疇,即復(fù)雜中心名詞+后置修飾語結(jié)構(gòu)[26, 38?39]。研究采用 Antconc3.5.7中 Word List 一欄人工篩選中心名詞,根據(jù) Concordance 一欄檢索結(jié)果統(tǒng)計 NP1,NP2和 NP3的頻數(shù)。代詞作中心名詞的名詞短語不計入總數(shù);復(fù)合名詞短語計為兩個名詞短語。統(tǒng)計結(jié)果見表1。
第三步,利用正則表達式檢索寫作能力發(fā)展模型[8]中提出的不同語法結(jié)構(gòu)的名詞短語頻數(shù),并進行人工復(fù)檢,統(tǒng)計結(jié)果見表2。
三、研究結(jié)果
語料庫短語總數(shù)分布: CSC 和 NSC 分別有122211和130499個短語,其中, CSC 有64256個名詞短語,占短語總數(shù)52.58%;NSC 有67837個名詞短語,占短語總數(shù)51.98%。由此,名詞短語是包裝和傳遞信息最重要的語法結(jié)構(gòu)和手段[38?40]。
為整體考察中美作者科技論文中名詞短語的使用情況,筆者根據(jù)上文“工作步驟”一節(jié)對 CSC和 NSC 名詞短語的分類 NP1,NP2和 NP3,分別統(tǒng)計對應(yīng)頻數(shù),結(jié)果見表1。
其中,標(biāo)準(zhǔn)化頻數(shù)計算方式(以 CSC 中 NP1為例)為:標(biāo)準(zhǔn)化頻數(shù)=觀測頻數(shù)/總體頻數(shù)×1 462/200015×1000=122.30,標(biāo)準(zhǔn)化頻數(shù)為122.30/千詞。本研究中總體頻數(shù)指 CSC 或 NSC 的總形符數(shù)。從 NP1到 NP3,名詞短語的復(fù)雜程度不斷提高,標(biāo)準(zhǔn)化頻數(shù)下降。中國作者使用前置修飾語(NP2)的頻數(shù)顯著高于美國作者,后置
修飾語(NP3)頻數(shù)低于美國作者。
表1體現(xiàn)了中美作者修飾語使用的整體水平,但不能捕捉具體修飾語類型的細微差異和語言特征,因此本研究基于Biber等[8]提出的寫作能力發(fā)展模型,對 NP2和 NP3中不同語法結(jié)構(gòu)的名詞短語頻數(shù)分別進行統(tǒng)計,以具體考察不同類型名詞短語修飾語的使用差異,結(jié)果見表2。表2中標(biāo)準(zhǔn)化頻數(shù)計算方式與表1一致。
四、討論
(一)名詞短語修飾語整體描述性分析
總體來看,前置修飾語結(jié)構(gòu)簡潔,以少量單詞傳遞等量的信息[41],中美作者使用名詞短語前置修飾語的頻率都相對較高,都經(jīng)歷從名詞前置修飾語到后置修飾語的學(xué)習(xí)發(fā)展過程[8],驗證了Biber等的寫作能力發(fā)展階段假設(shè)。然而,中國作者使用前置修飾語修飾名詞的頻數(shù)顯著高于美國作者,原因在于漢語結(jié)構(gòu)的影響[10, 36, 42]?!皩τ跐h語來說,一般只有前置成分,而不管這些成分會帶來多么拗口和增加記憶負擔(dān)的麻煩!”[4]不管修飾成分的結(jié)構(gòu)怎樣復(fù)雜,中國作者都習(xí)慣于將修飾語放在中心名詞之前[6,43],而英語盡量把復(fù)雜的修飾語置于中心名詞之后,以避免頭重腳輕。母語的負遷移造成的語言習(xí)慣制約了對應(yīng)語法結(jié)構(gòu)習(xí)得,影響和約束了中國作者名詞修飾語的使用。
(二)名詞短語修飾語差異分析
在寫作習(xí)得發(fā)展的第三階段,中美作者在兩個指標(biāo)上都存在差異。中國作者使用關(guān)系小句頻次顯著高于美國作者(P<0.05)。但深入分析發(fā)現(xiàn),前者的復(fù)雜性不及后者。這里的復(fù)雜性主要體現(xiàn)在兩方面: (1)關(guān)系代詞的使用;( 2)關(guān)系小句中嵌套關(guān)系小句。如例1、例2。
例1 To assess the relative frequency at which non-AID-initiated Igh DSBs join in deletional versus inversional orientation, we expressed I-SceIendonuc- lease in anti-CD40/IL4-activated AID-deficient B cells in which I-SceI targets were inserted upstream of Sm and downstream of Sc1, or in AID-sufficient B cells in which? Sc1and? Sm were replaced with I-SceI targets.(選自 CSC )
例2 This may be accomplished by first? apply- ing a transformation which displaces the cavity to its ground state, which is known as the polaron transfor- mation16 where D is the cavity displacement operator.(選自 NSC )
中國作者多次使用“介詞+關(guān)系代詞”引導(dǎo)關(guān)系小句,比較單一,缺乏靈活性,且鮮有嵌套關(guān)系小句的結(jié)構(gòu)。這一現(xiàn)象表明:雖然中國作者能夠運用關(guān)系小句修飾名詞,但是尚未意識到關(guān)系詞選擇的多樣性,作為第二語言,中國作者的英語使用不地道;受漢語句型“竹節(jié)式”逐層遞進的影響,中國作者注重語義連貫,忽略結(jié)構(gòu)聚合,慣于拆分句子,且更口語化。這一結(jié)論驗證了趙秀鳳[6]的觀察,雖然中國作者普遍傾向于使用前置修飾語,但在不得已時,仍使用關(guān)系小句作為后置修飾語。然而,受母語遷移影響,中國作者使用的后置修飾語仍有母語的印記。關(guān)系小句在表達復(fù)雜信息的同時又具有口語化的特征[5],而科技論文作為正式程度較高的語體,如何構(gòu)建更正式、簡潔的語體,值得論文作者思考。
中美作者名詞作前置修飾語使用存在差異,前者使用頻次顯著低于后者(P<0.05)。名詞作前置修飾語可有效區(qū)分短語復(fù)雜度[8]。隨著語言水平提高,作者使用名詞作修飾語的頻率有所增加[44]。Parkinson 等[13]指出,高水平語言作者更多使用名詞作為前置修飾語。因此,中國作者的名詞短語復(fù)雜度略遜一籌。
通過對語料深入分析發(fā)現(xiàn),為了闡述研究對象和結(jié)果[37],中國作者多用專業(yè)名詞作名詞修飾語,其中以學(xué)科專屬詞匯為甚,絕大多數(shù)“名詞+名詞”序列為特定學(xué)科的特定名詞短語[25,45],如例3、例4。
例3 The? positive? charges? of? Lys129 and Arg133 are? neutralize? by? the? four-phosphate? group through specific ionic interactions.(選自 CSC )
例4 The investigators were not blinded to allo- cation during experiments and outcome assessment ex- cept for progenitor cell and cardiomyocyte differentia- tions.(選自 CSC )
此外,美國作者多用抽象名詞作名詞修飾語,中國作者相反[34]。作為高級學(xué)術(shù)寫作的鮮明特征[41],抽象名詞往往要求清晰闡釋概念信息,美國作者能較靈活地駕馭抽象名詞以達到解釋內(nèi)容、構(gòu)建論點[46]的目的。過度使用名詞是英語的習(xí)慣[47],英語中的名詞化導(dǎo)致了名詞使用趨向抽象化[48]。美國作者抽象名詞的高頻使用,對高級學(xué)術(shù)論文寫作是一種良好的示范。例如,binding ability, quantum error, disorder study 中的 binding, quantum 和 disorder 各自對被修飾名詞做了進一步的分類,實現(xiàn)了對中心詞的類別細化和范疇細化以及進一步定義,強化了名詞的范疇意義,促成了學(xué)術(shù)語篇的準(zhǔn)確性、客觀性和抽象性表達。這種結(jié)構(gòu)功能的實現(xiàn)主要在于名詞+名詞序列本身意義關(guān)系的選擇而非結(jié)構(gòu)的組織。中美作者的差異提示中國作者應(yīng)加強對抽象名詞的關(guān)注,通過意義組合方式形成內(nèi)涵更為豐富的名詞性修飾語,注重事物性質(zhì)特征的細化和內(nèi)刻。
在習(xí)得發(fā)展第四階段,中國作者使用 of 介詞短語的頻次顯著高于美國作者(P<0.05),使用非 of 介詞短語的頻次卻顯著低于后者(P<0.05)。of 介詞短語是學(xué)術(shù)語篇中常見的介詞短語和詞串[41],中美作者通過這一結(jié)構(gòu)辨別抽象物體、標(biāo)記所指事物[41]。與Ruan的研究結(jié)果[28]相反,在國際期刊發(fā)表論文的中國作者顯然意識到了 of 介詞短語在語篇構(gòu)建時的功能。然而,中國作者使用非 of 介詞短語的頻次卻顯著低于美國作者。以高頻中心名詞 cells 為例,美國作者選取非 of 介詞短語修飾 cells 趨向于多樣化,如 among ,towards ,against 等,中國作者對介詞的選取卻比較單一。英漢兩種語言存在范疇化語義的不對等,給非本族語作者造成了認知困難。例如漢語的“下”在英語對應(yīng)介詞有 under, below 等,分別對應(yīng)不同的范疇,中國作者難以準(zhǔn)確理解,此時的母語負遷移影響介詞習(xí)得,造成其對介詞的把握和精準(zhǔn)使用的缺失。
總之,中美作者名詞短語修飾語使用存在差異的指標(biāo)分為兩類:一是限定性從屬小句(關(guān)系小句),二是短語結(jié)構(gòu)(名詞和介詞短語)。雖然中國作者使用關(guān)系小句的數(shù)量多于美國作者,但是受母語負遷移的影響,在使用深度方面,中國作者的復(fù)雜度不及美國作者。從頻數(shù)和深度來看,中美作者在短語結(jié)構(gòu)方面的使用差異亦如此。
在第四階段后期和第五階段,中美作者卻沒有表現(xiàn)出顯著差異。與 Staples 等[18]的研究結(jié)果一致,在寫作發(fā)展習(xí)得后期階段的非限定小句使用方面,不同水平作者之間不存在顯著差異。
五、結(jié)束語
本研究對比分析了中美作者科技論文的名詞短語復(fù)雜度的異同,總結(jié)了美國作者名詞短語的使用規(guī)律。結(jié)果顯示:在使用名詞短語前置修飾語和后置修飾語的整體模式上,中國作者使用前置修飾語的次數(shù)顯著高于美國作者,在后置修飾語方面卻未產(chǎn)生顯著差異。受母語遷移影響,中國作者使用關(guān)系小句、名詞、介詞短語做名詞短語修飾語的復(fù)雜度遜色于美國作者。
中美作者科技論文名詞短語之間存在相似之處,如寫作高級習(xí)得階段非限定小句的使用,但是仍需看到低級階段之間的差距。本研究為中國作者科技論文寫作提供以下啟示: (1) 中國作者應(yīng)明確關(guān)系小句在正式語體寫作中所構(gòu)建的語篇功能和語體意義,尤其平衡關(guān)系小句關(guān)系詞的選用和句式構(gòu)造;(2)為增強學(xué)術(shù)語言的清晰性、準(zhǔn)確性和客觀性,中國作者應(yīng)重視“名詞+名詞”序列的意義關(guān)系構(gòu)建,尤其是“抽象名詞+中心名詞”;(3) 中國作者在論文寫作時應(yīng)盡可能克服母語負遷移的影響,靈活選用名詞短語修飾語,實現(xiàn)科技論文嚴(yán)謹正式表達的同時,盡可能寫出地道純正的語言。當(dāng)然,本研究提出的建議僅作為調(diào)整策略,并非絕對的寫作標(biāo)準(zhǔn)。就寫作能力發(fā)展階段而言,習(xí)得后期的名詞短語修飾語所承載的信息量和語言復(fù)雜度都處于較高水平,中國作者需根據(jù)實際需求考慮表達的可操作性和得體性,盡可能掌握更多的表達手段,使得語義明晰,結(jié)構(gòu)多樣。然而,本研究樣本規(guī)模有限,只選取了 Nature一本期刊的樣本,且所用語料皆經(jīng)過潤色、多輪修改后發(fā)表于國際期刊,由此對語言風(fēng)格產(chǎn)生的影響,使得本研究結(jié)果具有一定局限性。在未來研究中我們將展開數(shù)量更大、學(xué)科類別更多的規(guī)模研究,以發(fā)掘更豐富的名詞短語使用特征。
(致謝:感謝王文霞在選題方面提供的幫助,感謝上海外國語大學(xué)潘貴生博士利用 Python 軟件幫助本研究順利實現(xiàn)語料文本處理分析和統(tǒng)計。)
參考文獻:
[1]?? 趙永青, 梁曉磊, 高君, 等.中外學(xué)術(shù)期刊實證類論文英文摘要推銷型式對比研究[J].外語與外語教學(xué) , 2018(1):61?71.
[2]?? 雷蕾.中國英語學(xué)習(xí)者學(xué)術(shù)寫作句法復(fù)雜度研究[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報, 2017,40(5): 1?10.
[3]?? 馬冬梅.中國大學(xué)生使用英語名詞短語能力發(fā)展研究[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社, 2008.
[4]?? 彭宣維.英漢語篇綜合對比[M].上海:上海外語教育出版社, 2000.
[5]?? 程雨民.英語語體學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1989.
[6]?? 趙秀鳳.英漢名詞詞組結(jié)構(gòu)差異對英語寫作語體風(fēng)格的影響?一項實證研究[J].外語教學(xué) , 2004,25(6):55?57.
[7]?? BIBER D, CONRAD S. Register, Genre, and Style [M].New York: Cambridge University Press, 2009.
[8]?? BIBER? D, GRAY? B, POONPON? K. Should? weusecharacteristics of conversation to measure grammatical complexity? in? L2 writing? development?[J]. TESOL Quarterly, 2011,45(1):5?35.
[9]?? LAN? G, SUN? Y? C. A? corpus-based? investigation? ofnoun phrase complexity in the L2 writings of a first- year? composition? course[J]. Journal? of? English? for Academic Purposes, 2019,38:14?24.
[10]? WANG? S, BECKETT? G? H. “ My? excellent? collegeentrance examination achievement ”— noun phrase use of Chinese EFL students writing[J]. Journal ofLangua- geTeaching and Research, 2017,8(2):271?277.
[11]? BIBER D, GRAY B. Grammatical change in the nounphrase: the influence of written language use[J]. English Language & Linguistics, 2011,15(2):223?250.
[12]? BIBER?? D, GREY?? B, HONKAPOHJA?? A, et?? al.Propositional modifiers in early English medical prose: a? study? on? their? historical? development? in? noun phrases[M]//PAHTA P, JUCKER A H. CommunicatingEarly?? English?? Manuscripts. Cambridge: CambridgeUniversity Press, 2011.
[13]? PARKINSON J, MUSGRAVE J. Development of nounphrase? complexity? in? the? writing? of? English? for Academic Purposes students[J]. Journal of English for Academic Purposes, 2014,14:48?59.
[14]? BIBER D, GRIEVE J, IBERRI-SHEA G. Noun phrasemodification [M]//ROHDENBURG? G, SCHL?TER J. One? Language, Two? Grammars? Differences? between British? and? American? English. Cambridge: Cambridge University Press, 2009.
[15]? 李滿亮, 杜紅原.介詞短語作為后置修飾語的英語名詞詞組功能句法分析[J].北京科技大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版) , 2012,28(2):25?30.
[16]? 方強, 王義娜, 李銀美.中外語言學(xué)期刊英語標(biāo)題介詞比較研究[J].外語教學(xué), 2020,41(5):43?48.
[17]? LIU? L, LI? L? M. Noun? phrase? complexity? in? EFLacademic writing: a corpus-based study of postgraduate academic writing[J]. The Journal of Asia TEFL, 2016,13:48?65.
[18]? STAPLES? S, EGBERT? J, BIBER? D, et? al. Academicwriting development at the university level: phrasal and clausal? complexity? across? level? of? study,? discipline, and genre[J]. Written Communication, 2016,33(2):149?183.
[19]? 安福勇.不同水平CSL學(xué)習(xí)者作文流暢性、句法復(fù)雜度和準(zhǔn)確性分析?一項基于 T單位測量法的研究[J].語言教學(xué)與研究, 2015(3): 11?20.
[20]? 陸小飛, 許琪.二語句法復(fù)雜度分析器及其在二語寫作研究中的應(yīng)用[J].外語教學(xué)與研究, 2016,48(3):409?420.
[21]? 趙俊海 , 陳慧媛.英語學(xué)習(xí)者書面語語法復(fù)雜度的測量研究[J].外語教學(xué)理論與實踐, 2012(1):27?33.
[22]? MCCABE? A, GALLAGHER? C. The? role? of? thenominal? group? in? undergraduate? academic? writing [M]//JONES? C, VENTOLA? E. From? Language? to Multimodality: New? Developments? in? the? Study? of Ideational Meaning. London: Equinox, 2008.
[23]? WHITTAKER R, LLINARES A, MCCABE A. Writtendiscourse development in CLIL at secondary school[J]. Language? Teaching? Research, 2011, 15(3):343?362.
[24]? CROSSLEY? S? A, MCNAMARA? D? S. Does? writingdevelopment? equal? writing? quality? A? computational investigation? of? syntactic? complexity? in? L2 lear-ners[J]. Journal of Second Language Writing, 2014,26:66?79.
[25]? ANSARIFAR A, SHAHRIARI? H, PISHGHADAM? R.Phrasal complexity in academic writing: a comparison of abstracts? written? by? graduate? students? and? expert writers in applied linguistics[J]. Journal of English for Academic Purposes, 2018,31:58?71.
[26]? MUTIARA R. Modification of English complex nounphrases: a? case? study? of? native? and? non-native writers[J]. E-Structural, 2019,2(1): 17?29.
[27]? CHANWAIWIT P. Noun phrases and their complexity:a case study of English academic writing of native and Thai writers [EB/OL].(2019-10-11)[2021-01-01]https:// www.researchgate.net/publication/337932858_Noun_P hrases_and_Their_Complexity_A_Case_Study_of_English_Academic_Writing_of_Native_and_Thai_Writers.
[28]? RUAN? Z? L. Structural? compression? in? academicwriting: an? English-Chinese? comparison? study? of complex noun phrases? in research? article? abstracts[J]. Journal of English for Academic Purposes, 2018,36:37?47.
[29]? CARRI?-PASTOR M L. Contrasting specific Englishcorpora: language variation[J]. International Journal of English Studies, 2009,9(3):221?233.
[30]? PARVIZ M, JALILIFAR A, DON A. Phrasal discoursestyle? in? cross-disciplinary? writing: a? comparison? of phrasal? complexity? features? in ?the? results? sections? of research articles[J]. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 2020,83:191?204.
[31]? 楊莉芳, 王蘭.中國高中英語學(xué)習(xí)者議論文句法復(fù)雜性研究[J].外國語文, 2016,32(6): 143?149.
[32]? 徐曉燕 , 王維民 , 蘭萍.子句成分與名詞詞組成分?評測二語學(xué)習(xí)者英語句法復(fù)雜性的兩個新視角[J].中國外語教育, 2014,7(2):49?57.
[33]? 宋瑞梅, 汪火焰.中國博士學(xué)位論文摘要句法復(fù)雜度研究[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報 , 2019,42(1):84?91.
[34]? 梁新亮.中國碩士生學(xué)術(shù)語篇中名詞詞組的使用特征分析[J].北京科技大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版) , 2015,31(1):28?32.
[35]? LU? X? F. A? corpus-based? evaluation? of? syntacticcomplexity? measures? as? indices? of-???? EScollegelevelL writers language? development[J]. TESOL? Quarterly,2011,45(1):36?62.
[36]? RUAN? Z? L. A? corpus-based? functional? analysis? ofcomplex nominal groups in written business discourse: the? case? of “ business ”[J]. International ?Journal? of Computer-Assisted? Language? Learning? andTeaching, 2016,6(2):74?90.
[37]? CAO? Y, XIAO? R. A? multi-dimensional? contrastivestudy? of English? abstracts? by? native? and? non-native writers[J]. Corpora, 2013,8(2):209 234.?
[38]? FANGZ? H, SCHLEPPEGRELL? M? J, COX? B? E.Understanding? the? language? demands? of? schooling: nouns? in? academic? registers[J]. Journal? of? Literacy Research, 2006,38(3):247?273.
[39]? BULT? B, HOUSEN A. Conceptualizing? and measu-ring? short-term? changes? in? L2 writing? comple- xity[J]. Journal of Second Language Writing, 2014,26:42?65.
[40]? BIBER? D, GRAY? B. Challenging? stereotypes? aboutacademic? writing: complexity,? elaboration,? explicit- ness[J]. Journal? of? English ?for? AcademicPurposes, 2010,9(1):2?20.
[41]? BIBER D, JOHANSSON S, LEECH G, et al. LongmanGrammar of Spoken and Written English [M]. London, England: Longman, 1999.
[42]? 高霞.不同水平學(xué)習(xí)者英語作文句法復(fù)雜度研究[J].外語教學(xué)與研究, 2021,53(2):224?237.
[43]? LEI? Y. A? corpus-based ?comparative? analysis? of? thenoun? phrase? structure? in? the? Chinese? and? American college students writing assignments [D]. Xian: Xian International Studies University, 2014.
[44]? BIBER D, GRAY B, STAPLES S. Predicting patternsof grammatical complexity across language exam task types? and? proficiency? levels[J]. LinguisticApplieds, 2016,37(5):639?668.
[45]? TSE? P, HYLAND? K. Claiming? a? territory: relativeclauses? in journal? descriptions[J]. Journal? of Pragma- tics, 2010,42(7): 1880?1889.
[46]? HALLIDAY? M? A? K. An? Introduction? to? FunctionalGrammar [M].2nd ed. London: Edward Arnold, 1994.
[47]? 黑玉琴, 黑玉芬.抽象名詞在英語學(xué)術(shù)語篇中的評價功能[J].外語教學(xué), 2011,32(1):37?41.
[48]? 連淑能.英漢對比研究[M].北京:高等教育出版社,1993.
(編輯:朱渭波)