蔣立波
語流的瞬間斷裂,發(fā)明出兩列陌生懸崖,
一如你和我,在彼此身上鑿出峭壁。
當我驚訝于這無中生有的坦途,
一只稚雞,正奮力追趕一團飛渡峽谷的亂云。
在一對純粹的矛盾之間,玻璃攥緊尖叫,
像猶豫的腳步聽命于茫然的導游詞。
傘柄上的彎鉤恰好把我從虛空里拎起,
一根電線上,一只只希尼的小郵袋正被遞送。
遠處的信號塔迷失于霧和霾的爭辯,
一棵苦苦跋涉的樹,離鷹的服務(wù)區(qū)越來越遠,
就像我們之間的留白需要更多的霧來喂養(yǎng)。
鋼纜在雨水中忍受,玻璃內(nèi)部的淚水
奪眶我的躊躇。在走向你的途中,我的每一步
都將是對重力法則的再一次克服。
兩座山的敵意曾被鷹爪的意志縫合,
猶如括弧里的潛臺詞挪用了雨點的省略號。
猶如你是我必然的風景,我是你偶然的取景框。
一座橋繃緊身體里玻璃的呼救,
這地質(zhì)學的塌陷,托舉起一顆心的墜落。
演示屏幕上,一場許多年前的火山噴發(fā)
還在固執(zhí)地向我分發(fā)新鮮的巖漿。
一種不厭其煩的重復,以灰燼覆蓋我。
我身后的箱子中,消火栓和滅火器的私語
無意中被地質(zhì)文獻里屏住的呼吸擴音。
櫥窗玻璃后面,一塊玄武巖暗藏的苦杏仁,
給等邊三角形的穩(wěn)定結(jié)構(gòu)嵌入一個
鐵青色的策蘭??善婀值氖牵覟楹胃粯?/p>
漸次接受了母語噙著的沉默,
卻比瘋狂的巖漿更早遁入記憶冷卻塔?
石頭里的魚還在流亡,它的尖鰭割開虛無,
用一張幸存的肺代替我呼吸。
當我走出博物館的大門,我使勁地拍打全身,
試圖撣去還在紛紛揚揚落下的火山灰。
這比譯文更晦澀的灰,覆蓋全球化的孤獨,
或者安檢儀那“嘀”的一聲無法譯出的部分,
比如:一只空心的海螺替我保存的
超驗的螺肉,燈泡一樣逼視著我的魚眼里
一個來不及涌出就已干涸的大海。
你幾乎已經(jīng)無法辨認出它,擱在書桌上
像一只粗糙的陶罐,只是你即使用力搖晃,
也不會再有水聲傳來。你想起埃利蒂斯寫過的
瘋狂的石榴,那飽滿的籽粒,曾經(jīng)脹裂
如一個微型宇宙,聽命于一種精密的機械。
但霍金說過,宇宙也在不斷萎縮,向內(nèi)的塌陷。
你沒有注意到它的枯干和變化。那緩慢地
交出自己的過程。交出水分。交出汁液。
有沒有交出靈魂?無人知曉。反正你仍然可以
凝視它,像凝視晚年的奧登,那地圖一般
斑駁的地貌。直到只剩下枯干本身?;蛟S
事物負有特殊的使命,那就是讓自己不斷變丑,
在一種反義中重獲自己,讓喧嘩的寓意歸于
本體的安靜。它驅(qū)使自己走向高度的抽象,
或者自己的對立面:輕,輕到無法稱量;
甜,甜到舌尖倏然縮回字面。這時間的果實,
衰老的博物館,以完整的閉合拒絕你。
只有當你把它放到耳朵邊,像一名間諜
竊聽詞語內(nèi)部的風暴,那簇擁的星群
仿佛又開始在眾多的房間踱步,而你仍然
無法窺探一個守口如瓶的宇宙。半徑
在公式里沉睡,你,被一只沉默的石榴掰開。