Robert Bly羅伯特·布萊
作者簡(jiǎn)介:
羅伯特·布萊(Robert Bly,1926-2021)是美國(guó)“深度意象派”的代表詩(shī)人,已出版十多部詩(shī)集、三十多部譯詩(shī)集。主要詩(shī)集有《五十年代》《身體周圍的光》《從兩個(gè)世界愛一個(gè)女人》等。
When we stridez or stroll3 across the frozen4 lake,
We place our feet where they have never been.
We walk upon the unwalked. But we are uneasy5.
Who is down there but our old teachers?
Water that once could take no human6 weight-
We were students thcn-holds up our feet,
And goes on ahead ofus for a milc.
Beneath7 us the teachers, and around us the stillness8
當(dāng)我們跨過,或漫步經(jīng)過冰凍的湖面,
我們把腳放在從來(lái)去過的地方。
我們走在不能行走的地方。但我們感到不安。
誰(shuí)在那里,除了我們的老教師?
水,曾經(jīng)不能承受人類的體重
我們當(dāng)時(shí)是學(xué)生——抬起我們的腳,
向前走了一英里。
在我們之下是老師們,我們的四周一片寂靜。
Notes:
1.gratitude 感激之情,感謝
2.stride 大步走,闊步走,跨越,跨過
3.stroll 散步,閑逛
4.frozen 結(jié)冰的,凍硬的
5.uneasy 擔(dān)憂的;不安的
6.human 人的,人類的
7.beneath 在……下方
8.stiliness 靜止,沉靜