La Conférence nationale sur la protection écologique et environnementale s’est tenue les 17 et 18 juillet à Beijing,lors de laquelle,le président Xi Jinping a prononcé un discours important,en soulignant que les cinq prochaines années constituaient une période cruciale pour la construction d’une belle Chine.En voici quelques extraits:
把建設(shè)美麗中國擺在強(qiáng)國建設(shè)、民族復(fù)興的突出位置,推動(dòng)城鄉(xiāng)人居環(huán)境明顯改善、美麗中國建設(shè)取得顯著成效,以高品質(zhì)生態(tài)環(huán)境支撐高質(zhì)量發(fā)展,加快推進(jìn)人與自然和諧共生的現(xiàn)代化。
Il faut accorder une place prioritaire à la construction d’une belle Chine dans le cadre de l’édification d’un grand pays et du renouveau national de la Chine,afin de promouvoir une amélioration manifeste de l’habitat urbain et rural,de rechercher des résultats remarquables dans la construction d’une belle Chine,de soutenir un développement de haute qualité par un environnement écologique de haute qualité,et d’accélérer la modernisation caractérisée par la coexistence harmonieuse entre l’homme et la nature.
我們從解決突出生態(tài)環(huán)境問題入手,注重點(diǎn)面結(jié)合、標(biāo)本兼治,實(shí)現(xiàn)由重點(diǎn)整治到系統(tǒng)治理的重大轉(zhuǎn)變。
En nous attaquant d’abord aux problèmes aigus de l’environnement écologique,nous avons adopté une approche permettant d’envisager les problèmes dans leur ensemble tout en tenant compte de leurs différents aspects ainsi que de remédier tant aux sympt?mes qu’à la cause du mal,et nous avons ainsi réalisé la transition importante de l’aménagement des problèmes prioritaires vers la gouvernance systémique.
緊跟時(shí)代、放眼世界,承擔(dān)大國責(zé)任、展現(xiàn)大國擔(dān)當(dāng),實(shí)現(xiàn)由全球環(huán)境治理參與者到引領(lǐng)者的重大轉(zhuǎn)變。
En étant en phase avec notre temps et en ayant le monde entier pour horizon,nous faisons preuve de notre sens de responsabilité en tant que grand pays et en assumons le r?le,et avons réalisé la transition importante de l’acteur vers l’exemple à suivre dans la gouvernance environnementale mondiale.
要站在人與自然和諧共生的高度謀劃發(fā)展,通過高水平環(huán)境保護(hù),不斷塑造發(fā)展的新動(dòng)能、新優(yōu)勢,著力構(gòu)建綠色低碳循環(huán)經(jīng)濟(jì)體系,有效降低發(fā)展的資源環(huán)境代價(jià),持續(xù)增強(qiáng)發(fā)展的潛力和后勁。
Nous devons planifier le développement dans une perspective d’harmonie entre l’homme et la nature.Nous devons continuer à créer de nouvelles dynamiques et de nouveaux avantages pour le développement grace à une protection environnementale de haut niveau,et nous efforcer de mettre en place un système économique circulaire vert et bas carbone,de réduire efficacement les co?ts du développement liés aux ressources et à l’environnement,et de continuer à accro?tre le potentiel et les forces de réserves du développement.
要堅(jiān)持山水林田湖草沙一體化保護(hù)和系統(tǒng)治理,構(gòu)建從山頂?shù)胶Q蟮谋Wo(hù)治理大格局,綜合運(yùn)用自然恢復(fù)和人工修復(fù)兩種手段,因地因時(shí)制宜、分區(qū)分類施策,努力找到生態(tài)保護(hù)修復(fù)的最佳解決方案。
Nous devons poursuivre la protection intégrale et l’aménagement systématique de l’environnement comprenant les montagnes,les rivières,les forêts,les champs,les lacs,les steppes et les déserts de sable,et construire un vaste modèle de protection et de restauration allant des sommets de montagnes jusqu’au fond de la mer.Il faut utiliser des méthodes combinant la régénération des écosystèmes et la restauration artificielle,et appliquer des mesures en fonction des conditions du lieu,du moment et de la classification de la zone,afin de trouver la meilleure solution pour la protection et la reconstitution des écosystèmes.
要加快推動(dòng)發(fā)展方式綠色低碳轉(zhuǎn)型,堅(jiān)持把綠色低碳發(fā)展作為解決生態(tài)環(huán)境問題的治本之策,加快形成綠色生產(chǎn)方式和生活方式,厚植高質(zhì)量發(fā)展的綠色底色。
Il faut accélérer la transition vers un mode de développement vert et bas carbone,en le prenant comme la solution fondamentale pour résoudre les problèmes environnementaux,et former d’une fa?on accélérée un mode de production et un mode de vie verts,afin que le développement de haute qualité soit dominé par les approches écologiques et vertes.
要著力提升生態(tài)系統(tǒng)多樣性、穩(wěn)定性、持續(xù)性,加大生態(tài)系統(tǒng)保護(hù)力度,切實(shí)加強(qiáng)生態(tài)保護(hù)修復(fù)監(jiān)管,拓寬綠水青山轉(zhuǎn)化金山銀山的路徑,為子孫后代留下山清水秀的生態(tài)空間。
Nous devons ?uvrer pour renforcer la diversité,la stabilité et la durabilité des écosystèmes,intensifier les efforts de protection écologique et renforcer efficacement la surveillance à l’égard de la protection et la reconstitution des écosystèmes.Les méthodes qui correspondent au concept ? la nature vaut son pesant d’or ? doivent être multipliées pour laisser un bel espace écologique aux générations futures.