国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

LA VOIX DE LA CHINE

2023-10-07 10:50:11
今日中國·法文版 2023年2期
關鍵詞:全球性秩序聯(lián)合國

Le 15 décembre,le président chinois Xi Jinping a prononcé une allocution par liaison vidéo lors de la cérémonie d’ouverture du segment de haut niveau de la deuxième phase de la COP15,en notant qu’il faut travailler ensemble à batir l’avenir radieux de la coexistence harmonieuse entre l’homme et la nature.En voici quelques extraits :

人類是命運共同體,不論是戰(zhàn)勝新冠疫情,還是加強生物多樣性保護,實現(xiàn)全球可持續(xù)發(fā)展,唯有團結(jié)合作,才能有效應對全球性挑戰(zhàn)。

Tous les êtres humains vivent dans une communauté d’avenir partagé.Que ce soit pour vaincre le COVlD-19,renforcer la conservation de la biodiversité ou réaliser le développement durable dans le monde,seules la solidarité et la coopération nous permettront de relever efficacement les défis mondiaux.

我們要凝聚生物多樣性保護全球共識,共同推動制定“2020年后全球生物多樣性框架”,為全球生物多樣性保護設定目標、明確路徑。

Nous devons batir un consensus mondial sur la conservation de la biodiversité,travailler ensemble à la conclusion duCadre mondial de la biodiversité pour l’après-2020et identifier les objectifs et les orientations à suivre pour la conservation de la biodiversité dans le monde.

我們要推進生物多樣性保護全球進程,將雄心轉(zhuǎn)化為行動,支持發(fā)展中國家提升能力,協(xié)同應對氣候變化、生物多樣性喪失等全球性挑戰(zhàn)。

Nous devons faire avancer le processus mondial de la conservation de la biodiversité,traduire les ambitions en actions,soutenir le renforcement des capacités des pays en développement et coordonner les efforts pour lutter contre le changement climatique,enrayer la perte de la biodiversité et relever d’autres défis mondiaux.

我們要通過生物多樣性保護推動綠色發(fā)展,加快推動發(fā)展方式和生活方式綠色轉(zhuǎn)型,以全球發(fā)展倡議為引領,給各國人民帶來更多實惠。

Nous devons promouvoir le développement vert par la conservation de la biodiversité,accélérer la transition vers des modes de développement et de vie verts et faire valoir le r?le de l’lnitiative pour le développement mondial pour apporter plus de bénéfices à tous les peuples.

我們要維護公平合理的生物多樣性保護全球秩序,堅定捍衛(wèi)真正的多邊主義,堅定支持以聯(lián)合國為核心的國際體系和以國際法為基礎的國際秩序,形成保護地球家園的強大合力。

Nous devons préserver un ordre mondial juste et équitable sur la conservation de la biodiversité,défendre fermement le véritable multilatéralisme et soutenir résolument le système international centré sur les Nations Unies et l’ordre international basé sur le droit international en vue de créer une forte synergie pour protéger la Terre,notre foyer commun.

中國積極推進生態(tài)文明建設和生物多樣性保護,不斷強化生物多樣性主流化,實施生態(tài)保護紅線制度,建立以國家公園為主體的自然保護地體系,實施生物多樣性保護重大工程,實施最嚴格執(zhí)法監(jiān)管,一大批珍稀瀕危物種得到有效保護,生態(tài)系統(tǒng)多樣性、穩(wěn)定性和可持續(xù)性不斷增強,走出了一條中國特色的生物多樣性保護之路。

La Chine a déployé des efforts actifs pour promouvoir la civilisation écologique et la conservation de la biodiversité.Nous avons renforcé sans cesse l’intégration de la biodiversité,mis en ?uvre le système de ligne rouge pour la protection des écosystèmes,établi un système d’aires protégées axé sur les parcs nationaux,lancé des projets majeurs sur la conservation de la biodiversité et exercé la plus stricte supervision de l’application des lois.Un grand nombre d’espèces rares et menacées ont été effectivement protégées,et la diversité,la stabilité et la durabilité des écosystèmes,sans cesse renforcées.Nous avons ainsi frayé une voie aux caractéristiques chinoises de conservation de la biodiversité.

未來,中國將持續(xù)加強生態(tài)文明建設,站在人與自然和諧共生的高度謀劃發(fā)展,響應聯(lián)合國生態(tài)系統(tǒng)恢復十年行動計劃,實施一大批生物多樣性保護修復重大工程,深化國際交流合作,研究支持舉辦生物多樣性國際論壇,依托“一帶一路”綠色發(fā)展國際聯(lián)盟,發(fā)揮好昆明生物多樣性基金作用,向發(fā)展中國家提供力所能及的支持和幫助,推動全球生物多樣性治理邁上新臺階。

à l’avenir,la Chine continuera de développer la civilisation écologique et prendra en considération la coexistence harmonieuse entre l’homme et la nature pour planifier son développement.Nous répondrons à l’appel de la Décennie des Nations Unies pour la restauration des écosystèmes et lancerons un grand nombre de projets clés pour la conservation et la restauration de la biodiversité.Nous approfondirons les échanges et la coopération internationaux et soutiendrons les forums internationaux sur la biodiversité.En nous appuyant sur la Coalition internationale du développement vert dans le cadre de l’initiative ? la Ceinture et la Route ? et en mettant en valeur le Fonds Kunming pour la biodiversité,nous ferons autant que nous pouvons pour apporter soutiens et concours aux autres pays en développement,en vue de porter la gouvernance mondiale de la biodiversité à un niveau plus élevé.

猜你喜歡
全球性秩序聯(lián)合國
聯(lián)合國呼吁提供55億美元以免3400萬人陷入饑荒
英語文摘(2021年5期)2021-07-22 08:45:58
秩序與自由
全球性肥胖
英語文摘(2019年4期)2019-06-24 03:46:12
孤獨與秩序
你的全球性愛通行證
都市麗人(2015年5期)2015-03-20 13:33:54
聯(lián)合國提議2015年召開第五屆世界婦女大會等5則
海峽姐妹(2015年3期)2015-02-27 15:10:01
遏制違約頻發(fā) 重建藥采秩序
亂也是一種秩序
施邁賽為用戶提供全球性的服務
自動化博覽(2014年5期)2014-02-28 22:31:44
鉛:一種全球性毒物
世界科學(2013年5期)2013-03-11 18:09:30
凤庆县| 阳西县| 黔东| 抚顺市| 鄂托克前旗| 平潭县| 冀州市| 屯昌县| 孝义市| 明水县| 潜江市| 武宣县| 陕西省| 阿合奇县| 盱眙县| 罗定市| 枣强县| 科尔| 昌平区| 柳河县| 林周县| 自治县| 泾阳县| 平舆县| 北京市| 喀喇| 孟州市| 富阳市| 岫岩| 和平县| 建平县| 陆川县| 富川| 郓城县| 泽普县| 湛江市| 石泉县| SHOW| 永靖县| 新竹市| 三原县|