林梅村
新疆和田,古稱“于闐”,是中國歷史上最重要的佛教傳播中心之一。中國人西行求法,最初并非去印度而是赴于闐。曹魏景元元年(二六0),朱士行從長安出發(fā),穿越塔克拉瑪干沙漠到達(dá)于闐綠洲,得到梵文原典《大般若婆羅蜜多經(jīng)》,共抄寫了九十章,凡六十余萬字。西晉太康三年(二八二),朱士行派弟子弗如檀等將此經(jīng)送回京城洛陽,永平元年(二九一)于闐高僧無羅叉與印度法師竺叔蘭將其譯成漢文,并根據(jù)此經(jīng)第一品《放光品》取名《放光般若經(jīng)》。
玄奘西天取經(jīng)東歸途中,在犍陀羅最后的國都——烏鐸迦漢荼城(今巴基斯坦阿托克市東北二十五公里溫特鎮(zhèn))南渡河時(shí),渡船傾覆,從印度攜回的五十夾梵文原典皆沉入印度河中。玄奘最后攜回長安的梵文原典實(shí)際上是貞觀十八年(六四四)到于闐國后派人重新抄錄的。大乘佛教經(jīng)典主要抄自于闐佛寺;小乘佛教經(jīng)典則分別抄自疏勒、龜茲佛寺(唐慧立等撰:《大慈恩寺三藏法師傳》)。玄奘圓寂后,這些梵文佛經(jīng)埋入大雁塔地宮。十九世紀(jì)末,和田覓寶人在塔克拉瑪干沙漠古城發(fā)現(xiàn)古代寫本,才使于闐流行的梵文原典重見天日。
一八九三年起,英國上尉戈德福雷(Stuart H. Godfrey)開始擔(dān)任英國駐拉達(dá)克(今克什米爾東南部)聯(lián)合專員。同年八月,英屬印度政府下達(dá)新疆古物搜尋令,他便積極收集中亞文物。一八九五至一八九九年間,他先后向英國梵學(xué)家霍恩勒(A. F. R. Hoernle)提供了十批文物。
一八九五年十一月,霍恩勒收到英國駐克什米爾專員塔爾博特移交的一批中亞寫本。它們來自英國駐拉達(dá)克聯(lián)合專員戈德福雷,故霍恩勒編為“戈德福雷寫本第一批”(G.1);最初入藏英國印度事務(wù)部圖書館,如今歸屬大英圖書館。一八九七年六月二十七日,戈德福雷在給霍恩勒的第一封信中寫道:
一八九五年,我當(dāng)時(shí)還是英國駐拉達(dá)克聯(lián)合專員,有一天,我收到從卡爾吉爾(按:Kargil,今克什米爾)發(fā)來的電報(bào),說一股特大洪水沖潰了列城商道,造成價(jià)值數(shù)十萬盧比的貨物滯留不前。七月,我趕到卡爾吉爾……努力架起一座懸臂橋以跨過洪水河?!幸蝗簬еF重珊瑚貨物準(zhǔn)備去葉爾羌的阿富汗普什圖商人對我說,由于我們及時(shí)采取措施,才使他們的商隊(duì)免遭慘重?fù)p失。如果不是破產(chǎn)的話,他們不知怎樣才能表達(dá)感激之情。我說如果他們能設(shè)法幫我搞到一些西藏或中亞沙埋廢城的古文書,那么感到虧欠的是我。秋天我返回拉達(dá)克時(shí),早把這事忘在腦后??墒呛髞碓阱a亞爾科特(按:今巴基斯坦東北城鎮(zhèn)),我收到這群商人寄來的一個(gè)包裹,里面裝的便是現(xiàn)在已送給您的這些寫本(A.F. R. Hoernle,“ Three Further Collections of Ancient Manuscripts from CentralAsia”, Journal of the Asiatic Society of Bengal, Vol. 66, pt. 1, 1897, p. 225)。關(guān)于這批文物的出土地點(diǎn),一八九七年七月十八日,戈德福雷在寫給霍恩勒的第二封信中介紹說:
我本人對藏語一無所知,但常聽說在中亞沙漠中挖掘時(shí)可偶然發(fā)現(xiàn)源自西藏的古代寫本。我曾要求一些與列城以北或東北部國家做生意的商人設(shè)法幫我搞到一些他們所知的寫本。這些商人曾受惠于我,答應(yīng)盡力而為。結(jié)果在他們返回時(shí),給我?guī)砹诉@些古代寫本殘片,現(xiàn)在您手中。您大概知道,新疆的中國官府不允許發(fā)掘廢墟,據(jù)說他們認(rèn)為考古只不過是挖寶的托辭。無論如何,上述商人都懇求不要透露他們的姓名。除了告知這寫本非常古老、源于西藏,出土于庫車附近某古城廢址外,再未向我提供任何其他信息。這些在中國領(lǐng)土做生意的商人顯然不愿意招惹中國官府生氣。
根據(jù)戈德福雷這封信,學(xué)界一直認(rèn)為這批寫本來自庫車古城遺址(王冀青:《英國圖書館東方部藏“霍爾寧收集品”漢文寫本的調(diào)查與研究》,載《蘭州大學(xué)學(xué)報(bào)》一九九一年第一期)。
二00五年,日本創(chuàng)價(jià)大學(xué)國際佛教學(xué)高等研究所與大英圖書館達(dá)成協(xié)議,將該館所藏中亞寫本進(jìn)行整理和數(shù)字化處理,目前已經(jīng)出版三卷四冊(二00六、二00九、二0一五),這些中亞寫本的彩色照片隨后刊于大英圖書館國際敦煌項(xiàng)目官網(wǎng)(International Dunhuang Project,簡稱IDP)。其中有戈德福雷寫本第一批絕大部分照片,分述于下:
戈德福雷寫本第一批有三件婆羅謎文梵語佛經(jīng)(霍恩勒圖版II—III和圖版IV-3),包括兩葉完整的梵夾裝佛經(jīng)及一個(gè)殘片[ 大英圖書館編號Or.6403B(1)1-2,Or.6403B(3)/1 和Or.6403B(2)/3],內(nèi)容為梵語本《陀羅尼經(jīng)》。俄羅斯東方研究所圣彼得堡分所藏彼得羅夫斯基寫本有內(nèi)容重復(fù)的梵語本《陀羅尼經(jīng)》。
戈德福雷寫本第一批還有三件婆羅謎文未名語言殘紙(霍恩勒圖版IV :4-5),霍恩勒認(rèn)為采用北印度笈多體婆羅謎文,語言與韋伯寫本第九部分和彼得羅夫斯基寫本的未名語言相同,應(yīng)出土于庫車附近某古城遺址。然而,據(jù)德國語言學(xué)家西格和西格靈解讀,韋伯寫本第九部分為龜茲文《瑜伽百藥方》,而戈德福雷寫本第一批并無龜茲文書。據(jù)哈佛大學(xué)教授施杰我解讀,其中三個(gè)殘片為于闐文佛經(jīng)(P. O. Skjaervo,Khotanese Manuscripts from Chinese Turkestan in the British Library. A completecatalogue with texts and translations , London: British Library Publishing, 2002)。討論如下:
圖一:戈德福雷寫本第一批《藥師經(jīng)》《金光明經(jīng)》等于闐文佛經(jīng)殘片
第一個(gè)于闐文殘片(圖一:1)勘同戈德福雷寫本第七批于闐文《藥師琉璃光如來經(jīng)》( Bhai? ajyaguru-vaiduraprabhasa sūtra),簡稱《藥師經(jīng)》。日本學(xué)者早年懷疑《藥師經(jīng)》是偽經(jīng)(王飛朋:《〈藥師經(jīng)〉真?zhèn)螁栴}新論》)。于闐文《藥師經(jīng)》的發(fā)現(xiàn),以及一九三一年克什米爾的吉爾吉特出土梵語本《藥師經(jīng)》,說明此經(jīng)絕非偽經(jīng)。
第二個(gè)于闐文殘片(圖一:2)勘同于闐文《金光明最勝王經(jīng)》(Suvarn a-prabhasottama sūtra),簡稱《金光明經(jīng)》。近年中國國家圖書館入藏了一批于闐文佛經(jīng)。據(jù)北京大學(xué)教授段晴解讀,其中一葉梵夾裝于闐文佛經(jīng)勘同唐義凈譯本《金光明最勝王經(jīng)·散脂品》(段晴、張志清主編:《中國國家圖書館藏西域文書·梵文、佉盧文卷》)。
第三個(gè)于闐文佛經(jīng)殘片(圖一:3),施杰我沒有查到經(jīng)名。北京大學(xué)外國語學(xué)院陳瑞翾老師告訴我,這個(gè)于闐文佛經(jīng)的經(jīng)名為Vi?esavatī- dharanī sūtra,勘同北宋施護(hù)漢譯《佛說圣最勝陀羅尼經(jīng)》(《大正藏》第二十一冊,No.1409,第924b16–27 頁)。于闐文和漢文譯本根據(jù)不同版本梵文原典譯出,內(nèi)容不盡相同。戈德福雷寫本第一批還有七件未名語言殘紙,據(jù)施杰我解讀,其中一件最大的殘紙為于闐王尉遲勝二十年紀(jì)年文書(大英圖書館編號Or.6397/1)。《舊唐書·尉遲勝傳》記載:“尉遲勝,本于闐王珪之長子,少嗣位。天寶中來朝,獻(xiàn)名馬、美玉,玄宗嘉之,妻以宗室女,授右威衛(wèi)將軍、毗沙府都督,還國。與西安節(jié)度使高仙芝同擊破薩毗、播仙,以功加銀青光祿大夫、鴻臚卿,改光祿卿,皆同正。至德初(七五六),聞安祿山反,勝乃命弟曜行國事,自率兵五千赴難。國人留勝,以少女為質(zhì)而后行。肅宗待之甚厚,授特進(jìn),兼殿中監(jiān)。廣德(七六三至七六四)中,拜驃騎大將軍、毗沙府都督、于闐王,令還國。勝固請留宿衛(wèi),加開府儀同三司,封武都王,實(shí)封百戶。勝請以本國王授曜,詔從之。勝乃于京師修行里盛飾林亭,以待賓客,好事者多訪之?!?p>
圖二:戈德福雷寫本第一批漢語文書
由于河西路阻斷,永泰二年(七六六)唐玄宗詔令才送達(dá)于闐,那么于闐王尉遲勝在位第二十年或?yàn)橛捞┒辏◤垙V達(dá)、榮新江:《于闐史叢考》增訂本)。
大英圖書館藏Or.6408/1-4 號寫本為四件漢文殘紙,霍恩勒請法國漢學(xué)家沙畹進(jìn)行研究。其中四號殘片為《唐某年納新稅文書》,屬于戈德福雷寫本第一批。從照片看,這件殘文書(圖二:1)第一行讀作“放等納新稅糧床壹”;第二行為三個(gè)婆羅謎文字母,霍恩勒讀作rihaude。據(jù)施杰我近年研究,這三個(gè)婆羅謎文拼寫的是于闐語。第三行讀作“月貳拾陸日付人亖斗”;第四行讀作“斗二捌陞”。
戈德福雷寫本第一批還有一件《唐某年某月廿四日文書》(大英圖書館編號Or.6409/10)。從照片看,這件殘文書(圖二:2)第一行讀作“右件狀”;第二行讀作“差鎖□”;第三行讀作“廿四日雜”。
三、丹丹烏里克遺址與中國近代考古學(xué)的開端
據(jù)霍恩勒介紹,戈德福雷提供的十批中亞寫本主要有兩個(gè)來源:其一,和田無業(yè)游民伊斯拉姆阿訇,據(jù)英國考古學(xué)家斯坦因(M.A. Stein)調(diào)查,此人提供的寫本皆為假文書;其二,僑居和田的阿富汗商團(tuán)首領(lǐng)巴德魯丁·汗,一八九五年以來一直為英國人搜集新疆文物,長達(dá)三十年之久。不過,發(fā)現(xiàn)者并非巴德魯丁·汗本人,而是和田玉龍喀什村覓寶人吐爾迪,主要來自和田北部沙漠丹丹烏里克遺址(齊陳駿、王冀青:《阿富漢商人巴德魯丁·汗與新疆文物的外流》,載《敦煌學(xué)輯刊》一九八九年第一期;UrsulaSims-Williams,“ Forgeries from Chinese Turkestan in the British Library's Hoernle andStein Collections”, Bulletin of the Asia Institute 14, 2000, p.112)。
一八九六年二月,瑞典探險(xiǎn)家斯文·赫定(Sven A. Hedin)在當(dāng)?shù)叵驅(qū)е敢?,從克里雅綠洲(今于田縣)赴塔克拉瑪干沙漠腹地探險(xiǎn),發(fā)現(xiàn)“塔克拉瑪干古城”(斯坦因后來稱作“丹丹烏里克遺址”),并做了科學(xué)記錄。所獲文物入藏瑞典國立民族學(xué)博物館(G. Montell, “SvenHedins archaeological? collections from Khotan”, Bulletin of the Museum of Far?Eastern Antiquities , No.7, 1935, pp. 145-221)。這是西方探險(xiǎn)隊(duì)首次考察丹丹烏里克遺址。
如前所述,戈德福雷寫本第一批絕大部分為于闐語文書,當(dāng)即和田覓寶人吐爾迪在丹丹烏里克遺址發(fā)現(xiàn)的。據(jù)斯坦因調(diào)查,這個(gè)遺址就是唐代文書所謂“傑謝”,于闐人稱作gayseta(張廣達(dá)、榮新江:《于闐史叢考》增訂本)。一八九五年十一月,戈德福雷所獲于闐文書顯然來自阿富汗商團(tuán)首領(lǐng)巴德魯丁·汗,而和田覓寶人吐爾迪則是丹丹烏里克遺址和這些于闐文書的發(fā)現(xiàn)者。發(fā)現(xiàn)時(shí)間不僅早于一八九六年瑞典探險(xiǎn)家斯文·赫定首次考察塔克拉瑪干沙漠古城,而且早于一八九九年殷墟發(fā)現(xiàn)甲骨文,從而揭開了中國近代考古學(xué)的序幕。