《竇娥冤》《西廂記》《牡丹亭》《趙氏孤兒》《文心雕龍》……這些閃耀中國(guó)文學(xué)史的經(jīng)典著作,紛紛在西班牙語(yǔ)的世界里摘下了神秘的面紗。
而讓廣大西班牙語(yǔ)讀者首次欣賞到這些中國(guó)故事的,是年屆63歲的格拉納達(dá)大學(xué)哲學(xué)語(yǔ)言系教授阿莉西亞·雷林科。她是西班牙知名的漢學(xué)家,也是中西兩國(guó)文化交流的當(dāng)代使者。對(duì)她而言,研究中國(guó)不僅僅是一份工作,更是一種愛(ài)好,也是她生命中極為重要的一部分。
從初學(xué)漢語(yǔ)到成為漢學(xué)家,雷林科“癡迷”中國(guó)文化40余年。16歲那年,她報(bào)名參加了漢語(yǔ)學(xué)習(xí)班,邁出通向中文世界的第一步。大學(xué)期間,主修法律的她花了更多時(shí)間在中文的學(xué)習(xí)上。1983年,她前往法國(guó)巴黎大學(xué)深造,專業(yè)是中國(guó)學(xué)。
1985年,雷林科獲得了北京大學(xué)獎(jiǎng)學(xué)金,第一次來(lái)到中國(guó),一住就是4年。在那個(gè)很少有西方人來(lái)到中國(guó)的年代,她徜徉在紫禁城高大的紅墻下,穿行于曲折的胡同里,在老師的課堂上和圖書(shū)館浩如煙海的典籍中孜孜不倦地追尋中國(guó)文化。
回到西班牙后,雷林科在格拉納達(dá)大學(xué)任教,開(kāi)啟了西班牙中國(guó)古典文學(xué)研究。在課堂上,她講“四書(shū)五經(jīng)”,讓學(xué)生用中文與先秦哲學(xué)家直接“對(duì)話”;她講《楚辭》,帶領(lǐng)學(xué)生“觸摸”中國(guó)詩(shī)歌的瑰麗想象。她最?lèi)?ài)的中國(guó)詩(shī)人是杜甫,每每讀到那些激越的詩(shī)句,都會(huì)潸然淚下;她也由衷欣賞湯顯祖,總是被他高超技巧雕琢下的絕妙句子折服。
隨著對(duì)中國(guó)文化及古典文學(xué)的研究日漸深入,雷林科覺(jué)得有責(zé)任將中國(guó)古典文學(xué)作品介紹給西語(yǔ)世界。于是,從20世紀(jì)90年代起,她開(kāi)始涉足中國(guó)古典文學(xué)名著的翻譯工作,為自己的人生和中西文化交流打開(kāi)了一扇新的大門(mén)。
從《文心雕龍》到《西廂記》,從《牡丹亭》到《楚辭》,在雷林科看來(lái),翻譯這些作品就仿佛穿越到了古代,身臨其境,體味人生百態(tài)。在唐代韓愈所作的《調(diào)張籍》中,有一句是“刺手拔鯨牙”,雷林科常用這句詩(shī)來(lái)形容她所從事的這份高難度事業(yè)—每翻譯一部作品都要查閱卷帙浩繁的文獻(xiàn),常常為一句話、一個(gè)詞推敲至天明,即便如此,她也“痛并快樂(lè)著”。由于在翻譯領(lǐng)域的特殊貢獻(xiàn),2017年8月,雷林科被中國(guó)政府授予第十一屆中華圖書(shū)特殊貢獻(xiàn)獎(jiǎng)。
雖然中國(guó)和西班牙分處亞歐大陸兩端,但文明的紐帶讓兩國(guó)友好跨越千山萬(wàn)水,歷久彌堅(jiān)。對(duì)中西兩國(guó)來(lái)說(shuō),正是因?yàn)橛欣琢挚七@樣一批熱愛(ài)中國(guó)文化的學(xué)者,才讓西班牙當(dāng)代漢學(xué)實(shí)現(xiàn)了從無(wú)到有的變化,讓人類(lèi)文學(xué)經(jīng)典的世界旅行得以展開(kāi)。
雷林科對(duì)自己從事的工作有著崇高的使命感,她說(shuō):“我不僅研究中國(guó)文學(xué)、中國(guó)歷史和中國(guó)語(yǔ)言的變遷,我也嘗試向身邊的中國(guó)朋友解釋西班牙文化。在我看來(lái),當(dāng)我們開(kāi)始了解彼此時(shí),隔閡就會(huì)消退?!?/p>