国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

“悶得兒蜜”:最具生活味的北京聲音

2024-01-03 03:16夏林
北京紀(jì)事 2024年1期
關(guān)鍵詞:外來語滿語原型

夏林

今天咱們說說北京話中一個(gè)很有意思的詞語——“悶得兒蜜”。

在我的記憶中,那是一個(gè)夏日的午后,姥爺打著哈欠對(duì)我說:“你跟姥姥玩會(huì)兒吧,姥爺我要去里屋‘悶得兒蜜’了。” 這應(yīng)該是“悶得兒蜜”最早進(jìn)入我腦海的場(chǎng)景,那時(shí)幼小的我,還不太明白姥爺嘴中的這個(gè)帶有“蜜”字的奇怪詞語是什么意思,只感覺它像一種食物,甜甜的,很溫暖。后來姥爺再說到“悶得兒蜜”的時(shí)候,我就會(huì)吵鬧著,非要跟著姥爺一起,嘗嘗“悶得兒蜜”的味道,但事實(shí)證明,那里并沒有甜蜜的食物,只有甜蜜的夢(mèng)鄉(xiāng)。再后來隨著年齡的增長,接觸到這個(gè)詞語的幾率也隨之增加,我逐漸了解到“悶得兒蜜”大致為“去休息、去睡覺”的意思,但是這四個(gè)奇怪的字眼兒如何與“休息、睡覺”聯(lián)系在了一起,這個(gè)詞來源于何處,對(duì)我來說始終是個(gè)謎。因此,今天我要嘗試破解一番,為了兒時(shí)未嘗蜜糖的遺憾,更為找到“悶得兒蜜”的根。

要想打開“悶得兒蜜”的世界,找到“悶得兒蜜”這個(gè)詞語的出處與根源,我們還是要先來看一看“悶得兒蜜”在辭典中是如何注解的。

我們找到了兩本有關(guān)北京方言的權(quán)威辭典。其一是1990年北京出版社出版的《北京土語辭典》,其中錄述:“悶得兒密”,隱蔽地,不敢公開,背著別人,自謀私利,自飽私囊。疑是外來語。(例:這筆錢,你一個(gè)人“悶得兒密”啦!)其二是2013年中華書局出版的《北京話詞典》,其中錄述:“悶嘚兒密”,又作“悶得兒密”“悶得兒蜜”。背著人談話或做事。(例:倆人要是談點(diǎn)秘密的事情叫“悶嘚兒密”。)

從官方辭典的注解來看,我們沒有發(fā)現(xiàn)我們一直以來所認(rèn)為的解釋——“休息、睡覺”,而是更加廣義地表達(dá)“背著別人、不讓別人發(fā)現(xiàn)的一種獨(dú)自享有的狀態(tài)”。其實(shí),這兩者也并不沖突,我們也可以很容易地分析出,“睡覺”之義只是“悶得兒蜜”本義中所包含的眾多具象引申之一,在這個(gè)詞語長期運(yùn)用中,本義和其他一些引申義被逐漸淡化,而“睡覺”這一引申義在日常生活中得到凸顯,日積月累,“悶得兒蜜”也就成為了“睡覺”的代名詞,得到人們的普遍認(rèn)同。另外,網(wǎng)絡(luò)上也給出了一些參考,百度百科錄述:“悶得兒蜜,獨(dú)自享受,一般指睡覺。”這也側(cè)面證明了我們的推斷,“悶得兒蜜”這一詞語本義的淡化與引申義的凸顯與專屬。至此,我們基本清楚了“悶得兒蜜”原來的本義與現(xiàn)在引申的專屬含義,但是我們?nèi)詻]有搞清楚為什么在表達(dá)“背著別人、不讓別人發(fā)現(xiàn)而獨(dú)自享受”時(shí)用“悶得兒蜜”這四個(gè)字呢?“悶得兒蜜”的根源到底在哪兒呢?您別急,我們還得回歸書本,在其中找尋線索。

在《北京土語辭典》的注解中,我們欣喜地發(fā)現(xiàn)有“疑是外來語”的表述。另外,《北京話詞典》中對(duì)于“悶得兒蜜”這四個(gè)字的使用,也是隨心所欲,“得”亦可換作“嘚”,“蜜”亦可換作“密”,這都不會(huì)影響詞語的發(fā)音與意思的表達(dá)。因此我們可以基本明確,“悶得兒蜜”來源于外來語,之所以沒有固定漢字的限制,應(yīng)屬于外來語音譯成漢語的一種表現(xiàn)。那么,“悶得兒蜜”來源于哪種外來語,外來語中又是哪個(gè)詞語即為“悶得兒蜜”的原型呢?您聽我繼續(xù)往下說。

在北京燕山出版社1993年出版的名為《北京話的滿語底層和“輕音”“兒話”探源》一書中,我們可以找到一段關(guān)于“悶得兒蜜”的論述,其中關(guān)于“悶得兒蜜”語音的來歷是這樣描述的:“悶得兒密,滿語京語(筆者注:滿語口語)剛轉(zhuǎn)向滿式漢語時(shí)應(yīng)該是發(fā)[mɑ55t?mi51](筆者注:音似‘媽的密’),后來和漢人廣泛接觸,漢語用音近義通的原則采用“悶”字作為漢譯字,這個(gè)漢譯字本身的語音對(duì)后來形成的京腔有了導(dǎo)向的影響,所以由[mɑ]變成了[m?n],[t?]又在融合京腔,廣用兒化的時(shí)期加上了兒化,成為今天北京口語的這種發(fā)音?!睆闹?,我們不難看出,“悶得兒蜜”應(yīng)是源于滿語,是滿語口語與漢語相互融合、相互影響后音譯的產(chǎn)物。而“悶得兒蜜”的原型滿語詞匯書中沒有提及,但是[mɑ55t?mi51]的發(fā)音應(yīng)該是原型滿語詞匯在滿語京語中口語化的結(jié)果,極為接近原型詞匯的真實(shí)發(fā)音,這有利于我們繼續(xù)探源。

書中在介紹“悶得兒蜜”語音的來源后,繼續(xù)描述了有關(guān)其語義的變遷:“語義上也有變化,‘私自占用’也是一種‘生利息’的方式。例如‘這些東西全讓他給悶得兒密了’,也可用‘這些東西全讓他給密下了?!粋€(gè)‘密’字,可能是‘悶得兒密’的進(jìn)一步省略的用法。”至此,我們就非常清楚了,“悶得兒蜜”的滿語原型詞匯的意思是“生利息”,而在滿漢語不斷融合后,意思逐步發(fā)生了轉(zhuǎn)變,變?yōu)榱恕氨持鴦e人、獨(dú)自享有、私自占用”等前文中我們所謂的本義。因此,我們即可通過“生利息”這一語義,以及[mɑ55t?mi51]這一口語化語音作為標(biāo)準(zhǔn),去找尋滿語中與之對(duì)應(yīng)的詞匯。最后我們發(fā)現(xiàn)滿文單詞“????????”(拉丁轉(zhuǎn)寫madambi)就是我們要找的原型詞匯。在2018年遼寧民族出版社出版的《滿漢大辭典》中,“????????”一詞錄有“生息;生財(cái);生利息”的注解。該單詞的規(guī)范發(fā)音為[mɑtɑ55mpi](音似“馬搭么畢”),而[mɑ55t?mi51]的滿式漢語口語化發(fā)音,正是規(guī)范發(fā)音[mɑtɑ55mpi]在滿語規(guī)范語向滿語京語轉(zhuǎn)變時(shí)發(fā)生了音變,遵循了重音逐漸前移,中間音節(jié)輕音化且其元音央化,[mpi]的發(fā)音吞音為[mi]的音變規(guī)律而形成的。因此,無論語義還是語音,“????????”均符合“悶得兒蜜”的原型詞匯的標(biāo)準(zhǔn),正是“悶得兒蜜”的根源所在。

現(xiàn)在,我們?cè)賮韽念^梳理一下,從“????????”到“悶得兒蜜”的發(fā)展過程。

滿語單詞“????????”(拉丁轉(zhuǎn)寫madambi),規(guī)范讀音為[mɑtɑ55mpi],原義為“生息;生財(cái);生利息”。在清初滿族人入關(guān)后,該詞隨之進(jìn)入關(guān)內(nèi),與漢語進(jìn)行融合,在滿語京語(滿語口語)中逐漸向滿式漢語轉(zhuǎn)變,該詞讀音發(fā)生了音變,變?yōu)榱薣mɑ55t?mi51](音似“媽的密”)。此后,隨著北京人對(duì)滿式漢語的廣泛接觸與使用,遵循音近義通的原則采用“悶”字作為漢譯字,從而影響了[mɑ55t?mi51]的發(fā)音,使之變?yōu)閇m?n55t?mi51](音似“悶的密”),北京人還按照自己的發(fā)音習(xí)慣,將[m?n55t?mi51]中的輕音加以兒化,最終形成了[m?n55t?mi51]的發(fā)音(音似“悶得兒蜜”)。語義方面,在滿漢民族的接觸與融合中,原義“生利息”逐步變?yōu)榱恕八阶哉加?、?dú)自享受”等含義,直到引申為“睡覺、休息”之義時(shí),人們偏重地記憶下來,延續(xù)至今,成為了“睡覺”的代名詞。至此,我們終于撥云見日,解開了“悶得兒蜜”的謎題,找到了“悶得兒蜜”的根。

穿越百年,我望見了你最初的樣子,恰如蜜糖,以慰我心。

編輯 郎永

猜你喜歡
外來語滿語原型
滿語角
原來它們是“外來語”
滿語角
滿語角
滿語角
從中韓外來語發(fā)展看全球化時(shí)代外來語對(duì)文化的影響
《哈姆雷特》的《圣經(jīng)》敘事原型考證
論《西藏隱秘歲月》的原型復(fù)現(xiàn)
淺析英語外來語的規(guī)范使用
原型理論分析“門”