◎ 龐啟帆 編譯
溫斯坦經(jīng)營一家鮮魚店。這天早上,他在他的店門口寫上了幾個字:今天本店出售鮮魚。
不久,老顧客麥卡菲第一個到來。他看到了那行字,就對溫斯坦說道:“溫斯坦先生,您看我們已經(jīng)很熟了,我想給您提點建議,可以嗎?”
“當(dāng)然可以啦!您請說?!睖厮固剐Φ?。
麥卡菲把雙臂抱在胸前,說道:“我認為您不必寫上‘今天’這兩個字。因為您昨天也賣魚,明天也還會賣魚,對吧?!?/p>
“呵呵,說得對。您看我多糊涂。”溫斯坦說道。
麥卡菲看著那行字,繼續(xù)說道:“我認為‘本店’也應(yīng)該擦去。因為您沒有在別的店賣魚,沒錯吧?”
“對,沒錯?!睖厮固裹c頭同意。
沉吟了一會兒,麥卡菲又說:“您為什么要寫上‘出售’呢?難道您的魚都是白送人嗎?”
“當(dāng)然不是啦!”溫斯坦急忙答道。
“還有,‘鮮’字也多余。為什么?因為魚不新鮮,您也不會拿來賣,對吧?”
“我對老天發(fā)誓?!丙溈ǚ期s緊聲明,“無論昨天,今天,還是明天,我出售的每一條魚都是活蹦亂跳的。非常感謝您的指點?!?/p>
麥卡菲摸了一把下巴,又說:“還有最后一點?!~’字您也沒必要再留了。因為在兩條街外,我就聞到魚腥味了。”
(梅源摘自微信公眾號“龐啟帆翻譯與寫作”/圖 雨田)