鐘子龍,范 琳
(1.北京外國語大學(xué) 外國語言研究所,北京 100089; 2.北京外國語大學(xué) 人工智能與人類語言重點(diǎn)實(shí)驗(yàn)室,北京 100089)
語碼轉(zhuǎn)換,也被稱為語言轉(zhuǎn)換,是指在同一段話語或?qū)υ捴?雙語者或多語者交替使用兩種或多種語言的現(xiàn)象[1]。基于不同的分類標(biāo)準(zhǔn),可以將語言轉(zhuǎn)換分為不同的類別。根據(jù)語言加工過程的不同,語言轉(zhuǎn)換可以分為語言產(chǎn)出層面的語言轉(zhuǎn)換和語言理解層面的語言轉(zhuǎn)換。按照語言單位的不同,語言轉(zhuǎn)換可以分為詞匯層面的語言轉(zhuǎn)換、句子層面的語言轉(zhuǎn)換以及語篇層面的語言轉(zhuǎn)換。在句子層面,語言轉(zhuǎn)換可以進(jìn)一步細(xì)分為句內(nèi)語言轉(zhuǎn)換(intra-sentential switching)和句間語言轉(zhuǎn)換(inter-sentential switching),這取決于嵌入語的位置差異。
隨著全球范圍內(nèi)雙語和多語者數(shù)量的增長,掌握并能夠使用兩種或多種語言進(jìn)行交流已成為不同語言使用者之間保持密切聯(lián)系的必要前提。在此背景下,對于雙語和多語現(xiàn)象的研究變得愈發(fā)重要。語碼轉(zhuǎn)換作為其中一個(gè)研究方向備受學(xué)者關(guān)注,相關(guān)理論和應(yīng)用成果也日趨豐盈。然而,迄今為止,國內(nèi)對于語碼轉(zhuǎn)換的綜述研究相對缺乏。鑒于此,文中采用文獻(xiàn)計(jì)量軟件VOSviewer和R語言文獻(xiàn)計(jì)量工具包Bibliometrix,對1992—2022年間的544篇語碼轉(zhuǎn)換研究文獻(xiàn)進(jìn)行可視化分析,旨在了解該領(lǐng)域的研究現(xiàn)狀和發(fā)展趨勢,為相關(guān)領(lǐng)域的理論研究和實(shí)踐應(yīng)用提供參考和借鑒。
文中運(yùn)用文獻(xiàn)計(jì)量軟件VOSviewer和基于R語言的文獻(xiàn)計(jì)量工具包Bibliometrix對相關(guān)研究數(shù)據(jù)進(jìn)行深入分析。VOSviewer作為一款文獻(xiàn)計(jì)量學(xué)分析軟件,可用于文獻(xiàn)、調(diào)查數(shù)據(jù)等的可視化分析。它能夠生成多種圖形化表達(dá),如關(guān)鍵詞共現(xiàn)網(wǎng)絡(luò)圖、聚類圖和熱力圖等,有助于用戶深入探究文獻(xiàn)的關(guān)鍵詞、主題、作者等信息,并發(fā)現(xiàn)領(lǐng)域的熱點(diǎn)和趨勢。同時(shí),VOSviewer還可與外部數(shù)據(jù)源集成,支持多種數(shù)據(jù)和圖形導(dǎo)出方式[2]。Bibliometrix是一款基于R語言的科學(xué)文獻(xiàn)計(jì)量工具。采用腳本模式運(yùn)行的Bibliometrix具備多項(xiàng)優(yōu)勢,如在文獻(xiàn)計(jì)算統(tǒng)計(jì)、網(wǎng)絡(luò)分析和可視化呈現(xiàn)等方面有著較強(qiáng)的能力。它支持統(tǒng)計(jì)分析相關(guān)科學(xué)文獻(xiàn)指標(biāo),構(gòu)建數(shù)據(jù)矩陣,進(jìn)行共被引、耦合、合作分析和共詞分析等方面的研究和可視化處理,具備良好的拓展性[3]。
文獻(xiàn)數(shù)據(jù)來源于中國知網(wǎng)(China National Knowledge Infrastructure, CNKI)數(shù)據(jù)庫。CNKI是目前國內(nèi)較權(quán)威的文獻(xiàn)數(shù)據(jù)庫,收錄了國內(nèi)各學(xué)科研究的重要文獻(xiàn)。其中“CSSCI”和“核心期刊”來源類別文獻(xiàn)匯聚了國內(nèi)高水平研究成果,本研究選取相關(guān)文獻(xiàn)進(jìn)行分析,一定程度上確保了研究數(shù)據(jù)的權(quán)威性。文獻(xiàn)檢索字段如下,“SU%=‘語碼轉(zhuǎn)換’+‘語言轉(zhuǎn)換’+‘語碼切換’+‘語言切換’”,檢索范圍為1992—2022年(首篇文獻(xiàn)發(fā)表于1992年,最新文獻(xiàn)發(fā)表于2022年)。數(shù)據(jù)檢索于2023年2月28日。剔除主持人語、會訊、征稿等明顯不相關(guān)文獻(xiàn)后,共得到有效文獻(xiàn)544篇。
對1992—2022年國內(nèi)語碼轉(zhuǎn)換研究發(fā)文趨勢進(jìn)行分析,可以看出相關(guān)領(lǐng)域的發(fā)文數(shù)量呈現(xiàn)出波動上升趨勢(見圖1)。簡單線性回歸結(jié)果(MultipleR2= 0.459 7, AdjustedR2= 0.441 1)顯示,1992—2022年國內(nèi)語碼轉(zhuǎn)換研究成果顯著增加(F(1, 29)=24.68,p=2.776e-05<0.001),說明語碼轉(zhuǎn)換研究吸引了越來越多國內(nèi)學(xué)者的關(guān)注。具體來說,1992—2002年間,每年的發(fā)文數(shù)量相對平穩(wěn),年均發(fā)文量為7篇。2002—2022年間,發(fā)文數(shù)量波動較大,其中2015年發(fā)文量最多,達(dá)到35篇。因此,盡管過去三十年間國內(nèi)語碼轉(zhuǎn)換探究發(fā)文整體趨勢是上升的,但每年的波動幅度較大。
圖1 國內(nèi)語碼轉(zhuǎn)換研究發(fā)文整體趨勢
從期刊類別來看,國內(nèi)語碼轉(zhuǎn)換研究成果集中發(fā)表于語言類期刊。從發(fā)文數(shù)量來看,《外語學(xué)刊》位列第一,其發(fā)表的語碼轉(zhuǎn)換相關(guān)論文數(shù)量為16篇,《解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào)》次之,發(fā)文量為14篇?!督虒W(xué)與管理》和《語文建設(shè)》在該領(lǐng)域的影響也較大,均發(fā)表了13篇語碼轉(zhuǎn)換相關(guān)論文?!锻庹Z教學(xué)》的發(fā)文量為12篇。這些期刊在發(fā)表語碼轉(zhuǎn)換相關(guān)研究成果方面發(fā)揮了重要作用,一定程度上推動了語碼轉(zhuǎn)換研究的發(fā)展。
據(jù)統(tǒng)計(jì),國內(nèi)部分學(xué)者在語碼轉(zhuǎn)換領(lǐng)域的發(fā)文量方面表現(xiàn)突出。其中,張積家發(fā)文量最多,為10篇。王瑞明緊隨其后,發(fā)表了9篇文章。李曉梅、崔占玲和王瑾的發(fā)文量位列第三至五位。此外,劉玉彬和蔡明德的發(fā)文量均為5篇,李利、范琳和陳立平的發(fā)文量均為4篇。上述學(xué)者的發(fā)文量反映了他們在該領(lǐng)域的研究活躍度和影響力。另外,部分高產(chǎn)作者間存在合作關(guān)系。李曉梅、劉玉彬、蔡明德、劉振天和白日霞之間有著較為緊密的合作關(guān)系。張積家和崔占玲、王瑞明和李利、黃國文和王瑾、劉文宇和王慧莉也存在一定的合作關(guān)系。這些學(xué)者間的合作研究為推動語碼轉(zhuǎn)換領(lǐng)域的發(fā)展做出了一定的貢獻(xiàn)。
發(fā)文機(jī)構(gòu)方面,華南師范大學(xué)在國內(nèi)語碼轉(zhuǎn)換研究領(lǐng)域的發(fā)文量最高,共發(fā)表了21篇語碼轉(zhuǎn)換相關(guān)論文。其次是北京師范大學(xué),發(fā)文量為12篇。武漢大學(xué)、廣東外語外貿(mào)大學(xué)和大連民族學(xué)院在這一領(lǐng)域內(nèi)的發(fā)文量同樣較高,均發(fā)表了10篇語碼轉(zhuǎn)換相關(guān)論文。這些機(jī)構(gòu)的發(fā)文量反映了它們在國內(nèi)語碼轉(zhuǎn)換領(lǐng)域擁有較強(qiáng)的研究實(shí)力和學(xué)術(shù)影響力,為推動該領(lǐng)域的發(fā)展發(fā)揮了積極的推動作用。
關(guān)鍵詞作為學(xué)術(shù)論文核心觀點(diǎn)和主要內(nèi)容的濃縮體現(xiàn),其出現(xiàn)頻次的分析有助于揭示國內(nèi)語碼轉(zhuǎn)換研究的熱點(diǎn)。據(jù)圖2所示,每個(gè)節(jié)點(diǎn)均代表一個(gè)關(guān)鍵詞,節(jié)點(diǎn)大小反映其出現(xiàn)頻率的高低。通過參照圖中各節(jié)點(diǎn)關(guān)鍵詞以及節(jié)點(diǎn)詞之間的中心度關(guān)聯(lián)線,我們可以清晰地發(fā)現(xiàn),國內(nèi)語碼轉(zhuǎn)換研究主要集中在三個(gè)方向,即心理語言學(xué)視角下的語碼轉(zhuǎn)換研究、社會語言學(xué)視角下的語碼轉(zhuǎn)換研究以及語言教學(xué)視角下的語碼轉(zhuǎn)換研究。
圖2 國內(nèi)語碼轉(zhuǎn)換研究關(guān)鍵詞共現(xiàn)圖譜
2.3.1 心理語言學(xué)視角下的語碼轉(zhuǎn)換研究
在心理語言學(xué)領(lǐng)域,語碼轉(zhuǎn)換研究聚焦語碼轉(zhuǎn)換代價(jià)及其非對稱性,具體關(guān)注不同因素對語碼轉(zhuǎn)換加工的影響。(1)語言熟練程度對語碼轉(zhuǎn)換代價(jià)的影響研究:張積家、崔占玲[4]考察了藏漢英三語者在語碼轉(zhuǎn)換過程中的轉(zhuǎn)換代價(jià)。實(shí)驗(yàn)包括無轉(zhuǎn)換、預(yù)期轉(zhuǎn)換和無預(yù)期轉(zhuǎn)換三種條件。結(jié)果顯示,無論在哪種條件下,被試對漢語詞和藏語詞的反應(yīng)時(shí)和錯(cuò)誤率均沒有顯著差異,轉(zhuǎn)換代價(jià)也相似。但在轉(zhuǎn)換條件下,英語詞的轉(zhuǎn)換代價(jià)明顯高于藏語詞和漢語詞,表明語言熟練程度是影響三語者在詞匯識別中的語碼轉(zhuǎn)換代價(jià)的主要因素。(2)詞匯結(jié)構(gòu)對語碼轉(zhuǎn)換代價(jià)的影響研究:崔占玲、張積家[5]研究了漢英雙語者在漢字義符和英文詞后綴水平下的語碼轉(zhuǎn)換機(jī)制和代價(jià)來源。研究結(jié)果顯示,漢字義符和英文詞后綴確實(shí)對字詞認(rèn)知過程產(chǎn)生影響,但對語碼轉(zhuǎn)換代價(jià)的影響不顯著。這一發(fā)現(xiàn)支持語碼轉(zhuǎn)換與任務(wù)轉(zhuǎn)換機(jī)制相同的觀點(diǎn)。研究還發(fā)現(xiàn)熟練程度是影響語碼轉(zhuǎn)換代價(jià)和轉(zhuǎn)換代價(jià)不對稱性的主要原因。這一發(fā)現(xiàn)對于理解不同語言之間的轉(zhuǎn)換代價(jià)和語言學(xué)習(xí)的過程具有重要意義。(3)詞匯間粘著度對語碼轉(zhuǎn)換加工的影響研究:胡永祥等[6]考察了詞匯間粘著度對語碼轉(zhuǎn)換加工的影響以及該影響是否普遍存在于不同結(jié)構(gòu)的短語中。具體通過名量詞短語產(chǎn)出任務(wù),測試了普方雙語者和普英雙語者在語碼轉(zhuǎn)換與非轉(zhuǎn)換條件下的表現(xiàn)。研究發(fā)現(xiàn)弱勢語向強(qiáng)勢語轉(zhuǎn)換時(shí)會產(chǎn)生轉(zhuǎn)換代價(jià),但強(qiáng)勢語向弱勢語轉(zhuǎn)換時(shí)不會產(chǎn)生代價(jià)。他們還發(fā)現(xiàn)僅在名量詞短語為非特定語言結(jié)構(gòu)時(shí),名量詞類別才會影響弱勢語在轉(zhuǎn)換與非轉(zhuǎn)換條件下的產(chǎn)出反應(yīng),并產(chǎn)生弱勢語-強(qiáng)勢語轉(zhuǎn)換代價(jià)。這表明語碼轉(zhuǎn)換機(jī)制偏向于弱勢語,并且詞匯間的粘著度只影響非特定語言結(jié)構(gòu)產(chǎn)出中的語碼轉(zhuǎn)換加工。
值得一提的是,在探究語碼轉(zhuǎn)換代價(jià)非對稱性方面,較多學(xué)者采用事件相關(guān)電位(event-related potential, ERP)進(jìn)行更加全面的考察。王慧莉、陳宏俊[7]采用ERP技術(shù)考察了中英雙語者在語碼轉(zhuǎn)換過程中的非對稱性及其與二語熟練程度之間的關(guān)系。實(shí)驗(yàn)采用奇偶數(shù)判斷任務(wù),結(jié)果顯示英漢語碼轉(zhuǎn)換和漢英語碼轉(zhuǎn)換在N150和P300方面存在顯著差異。具體而言,英漢語碼轉(zhuǎn)換在N150成分中產(chǎn)生更大波幅,前部誘發(fā)的N150峰提前50毫秒,需要額頂葉對語碼轉(zhuǎn)換進(jìn)行調(diào)節(jié)。英漢雙語者在L2加工中不斷受到L1干擾,二語熟練程度與沖突解決能力成正相關(guān)。陳士法等[8]借助ERP技術(shù)研究了中國英語學(xué)習(xí)者在句子理解中的語碼轉(zhuǎn)換加工機(jī)制,發(fā)現(xiàn)英漢語碼轉(zhuǎn)換時(shí)腦電活動的P200、LAN和LPC三個(gè)成分有顯著差異,漢英語碼轉(zhuǎn)換只在LPC成分有顯著差異。此外,英漢和漢英主語語碼轉(zhuǎn)換效應(yīng)在ELAN成分上存在非對稱性,英漢轉(zhuǎn)換產(chǎn)生更大的ELAN。這表明中國英語學(xué)習(xí)者在句子層面存在語碼轉(zhuǎn)換效應(yīng)及其非對稱性。段繼香、姜孟[9]探究了熟練漢英雙語者在詞匯語碼轉(zhuǎn)換中的效應(yīng)和非對稱性??缯Z言啟動和圖詞匹配判斷任務(wù)結(jié)果顯示,在漢英和英漢轉(zhuǎn)換條件下,N400成分表現(xiàn)出語碼轉(zhuǎn)換效應(yīng),但雙語熟練程度高的受試未表現(xiàn)出明顯的非對稱性。
上述研究主要探討了個(gè)體因素(如雙語熟練程度)和文本因素(如詞匯粘著度)對語碼轉(zhuǎn)換代價(jià)及其非對稱性的影響。該類研究揭示了語碼轉(zhuǎn)換代價(jià)與不同因素之間的關(guān)系,對于理解語碼轉(zhuǎn)換認(rèn)知加工機(jī)制、雙語加工和語言學(xué)習(xí)過程具有重要意義。
2.3.2 社會語言學(xué)視角下的語碼轉(zhuǎn)換研究
語碼轉(zhuǎn)換是社會語言學(xué)視角下的一個(gè)重要研究領(lǐng)域,探究人們在不同的社會語境中使用不同的語言或語言變體的現(xiàn)象。社會語言學(xué)視角下的語碼轉(zhuǎn)換研究可以幫助我們更好地理解人們在不同社會環(huán)境中的語言使用行為,以及這些行為與社會文化現(xiàn)象之間的關(guān)系。相關(guān)研究主要關(guān)注以下幾個(gè)方面。(1)語用學(xué)視角下的語碼轉(zhuǎn)換研究:基于對現(xiàn)有語碼轉(zhuǎn)換研究的總結(jié),于國棟[10]從語用學(xué)視角探討了基于順應(yīng)性理論的語碼轉(zhuǎn)換研究,具體闡述了語碼轉(zhuǎn)換作為一種順應(yīng)語言使用環(huán)境的策略,對于語言交流和社會互動的順利進(jìn)行具有重要意義。(2)認(rèn)知語言學(xué)視角下的語碼轉(zhuǎn)換研究:王若梅[11]從認(rèn)知語言學(xué)的角度出發(fā),探討了語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象在當(dāng)今社會中的廣泛應(yīng)用,并指出它與認(rèn)知語言、社會文化和心理動機(jī)等因素密切相關(guān)。作者分析了多重因素對語碼變體的影響,并強(qiáng)調(diào)了語碼轉(zhuǎn)換作為語言能力的一種生動表現(xiàn)形式的重要性。(3)語碼轉(zhuǎn)換形式及其成因研究:李楚成[12]考察了香港粵語和英語之間的句內(nèi)語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象,并總結(jié)了其形式和誘因,包括詞匯或語義的不對稱、經(jīng)濟(jì)原則、英語教學(xué)效應(yīng)、社會地位的象征等。(4)語碼轉(zhuǎn)換在廣告?zhèn)鞑ブ械膽?yīng)用研究:張宏偉、張?jiān)13]從社會語言學(xué)理論的角度出發(fā),探討了語碼轉(zhuǎn)換在廣告?zhèn)鞑ブ械膽?yīng)用。研究首先對語碼轉(zhuǎn)換的定義和不同分類進(jìn)行了闡述,進(jìn)而結(jié)合廣告的目標(biāo)和原則,分析了語碼轉(zhuǎn)換在廣告中的作用和效果。研究發(fā)現(xiàn)適當(dāng)?shù)剡\(yùn)用漢英語碼轉(zhuǎn)換策略可以有效地實(shí)現(xiàn)廣告目標(biāo),提高廣告受眾對產(chǎn)品或服務(wù)的認(rèn)同感,從而促進(jìn)銷售,具有一定的社會和經(jīng)濟(jì)價(jià)值。孫明明、佟敏強(qiáng)[14]討論了隨著不同語言之間頻繁接觸,語碼轉(zhuǎn)換逐漸成為一種常見的語言現(xiàn)象,尤其是在中國電視廣告中,漢語與英語的交替運(yùn)用越來越普遍。研究者通過對漢英語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象在電視廣告中的具體例證,闡述了它的社會語言學(xué)功用和意義,指出漢英語碼轉(zhuǎn)換在廣告?zhèn)鞑ブ惺且环N有效的手段,能夠?qū)崿F(xiàn)廣告宣傳的目標(biāo),提高受眾對產(chǎn)品或服務(wù)的認(rèn)同感,促進(jìn)產(chǎn)品或服務(wù)的銷售。
以上研究為我們深入理解語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象提供了有益的視角和理論啟示,同時(shí)也為語言學(xué)、社會學(xué)和廣告?zhèn)鞑サ阮I(lǐng)域的實(shí)踐工作提供了有益指導(dǎo)和借鑒。這方面的綜述和分析對于我們理解語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的復(fù)雜性、社會和文化背景下的影響因素,以及其在不同領(lǐng)域中的應(yīng)用和意義具有重要的啟示作用。
2.3.3 語言教學(xué)視角下的語碼轉(zhuǎn)換研究
語碼轉(zhuǎn)換是語言教學(xué)和語言學(xué)習(xí)過程中的一種普遍現(xiàn)象,教師和學(xué)生在講授和學(xué)習(xí)新的語言時(shí),往往將其與自己的母語或其他語言進(jìn)行對比,進(jìn)而出現(xiàn)語碼轉(zhuǎn)換行為。語言教學(xué)視角下的語碼轉(zhuǎn)換研究具有一定的實(shí)踐意義,可以幫助教師更好地理解學(xué)生的語言學(xué)習(xí)過程和語言使用行為,并設(shè)計(jì)更有效的語言教學(xué)策略,從而提高語言教學(xué)的效果。相關(guān)研究主要涉及以下三類。(1) 教學(xué)過程中語碼轉(zhuǎn)換的語用理據(jù)研究:黃成夫[15]探討了英語課堂中的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象。研究從順應(yīng)論的角度出發(fā),認(rèn)為語碼轉(zhuǎn)換是建立在順應(yīng)性原則基礎(chǔ)上的高度靈活的語言行為。在雙語教學(xué)環(huán)境中,英語課堂中的語碼轉(zhuǎn)換是師生雙方的語言選擇,有助于雙方在交流中更好地理解和掌握英語知識,提高教學(xué)質(zhì)量。研究探討了語碼轉(zhuǎn)換的類型、形式和原因,并從教學(xué)實(shí)踐的角度闡述了如何適當(dāng)運(yùn)用語碼轉(zhuǎn)換來促進(jìn)教學(xué)效果。李伯利[16]從語用功能的視角出發(fā),分析了英語教師在課堂上進(jìn)行英漢語碼轉(zhuǎn)換的語用理據(jù),特別是針對大學(xué)英語教學(xué)這一對象進(jìn)行了研究。研究的目的是為了闡明英語教師進(jìn)行語碼轉(zhuǎn)換的目的,即為了順應(yīng)學(xué)生的語言現(xiàn)實(shí),滿足教師的角色需求和心理需求而采取的有效策略。(2)語碼轉(zhuǎn)換在課堂中的作用和功能研究:王曉燕、王俊菊[17]調(diào)查和分析了外語課堂同伴互動語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象,研究發(fā)現(xiàn)在不同類型口語互動任務(wù)中,適度使用語碼轉(zhuǎn)換有助于提高語言準(zhǔn)確性和合作協(xié)商性。此外,語碼轉(zhuǎn)換的使用頻率隨著學(xué)習(xí)者互動能力的提高而降低。她們認(rèn)為,適度地使用語碼轉(zhuǎn)換可以培養(yǎng)外語學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)興趣和認(rèn)知思維能力,并促進(jìn)學(xué)習(xí)者之間互幫互助和共同合作的精神。史軍華[18]探討了語碼轉(zhuǎn)換在大學(xué)英語課堂中的重要作用和功能,研究結(jié)果表明語碼轉(zhuǎn)換在課堂中可以發(fā)揮信息功能、課堂管理功能和交際功能三個(gè)方面的作用。研究者認(rèn)為教師應(yīng)當(dāng)意識到語碼轉(zhuǎn)換的重要性和目的性,避免過度使用語碼轉(zhuǎn)換,從而提高課堂教學(xué)的效率。(3)語碼轉(zhuǎn)換研究綜述:程曉麗[19]對2001—2013年間在國內(nèi)外語類核心期刊上發(fā)表的關(guān)于英語課堂語碼轉(zhuǎn)換的文章進(jìn)行了綜述。文章在總結(jié)現(xiàn)有研究的基礎(chǔ)上,提出了未來研究的重點(diǎn)和方向,以促進(jìn)外語課堂語碼轉(zhuǎn)換研究的深入發(fā)展。
上述研究體現(xiàn)了語碼轉(zhuǎn)換在語言教學(xué)中的重要性和多樣性。語碼轉(zhuǎn)換不僅有助于提升語言教學(xué)效果,還能滿足教師和學(xué)生在教學(xué)過程中的語言需求和溝通目的。同時(shí),適度地運(yùn)用語碼轉(zhuǎn)換可以提高學(xué)習(xí)者的語言準(zhǔn)確性和合作能力,促進(jìn)同伴互動和學(xué)習(xí)成果。然而,研究者也強(qiáng)調(diào)了過度使用語碼轉(zhuǎn)換可能帶來的問題,教師需要在教學(xué)中進(jìn)行合理的策略選擇。綜上所述,這些研究探究了語碼轉(zhuǎn)換在教學(xué)環(huán)境中的功能和應(yīng)用,為我們深入理解教學(xué)過程中的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象提供了有益的洞察和理論基礎(chǔ),為語言教學(xué)質(zhì)量和學(xué)習(xí)有效性的提高提供了參考和借鑒。
文中采用文獻(xiàn)計(jì)量軟件VOSviewer和R語言文獻(xiàn)計(jì)量工具包Bibliometrix,對1992—2022年間的544篇語碼轉(zhuǎn)換研究文獻(xiàn)進(jìn)行可視化分析。研究發(fā)現(xiàn),國內(nèi)語碼轉(zhuǎn)換研究主要集中在三個(gè)方向,分別是心理語言學(xué)視角、社會語言學(xué)視角以及語言教學(xué)視角下的語碼轉(zhuǎn)換研究。
綜合國外相關(guān)研究,未來國內(nèi)語碼轉(zhuǎn)換研究可嘗試從以下方面展開。
1)跨學(xué)科視角下的語碼轉(zhuǎn)換研究。語碼轉(zhuǎn)換研究融合了語言學(xué)、社會學(xué)、心理學(xué)等多個(gè)學(xué)科領(lǐng)域[20]。未來研究可以深入探究語言、文化、心理、社會等多個(gè)領(lǐng)域之間的交互作用,如Clyne[21]提出的語言交互研究模型。具體來說,社會學(xué)研究者可以探究不同文化背景下的社會交往規(guī)范對語碼轉(zhuǎn)換的影響[22]。心理學(xué)研究者則可以探究語碼轉(zhuǎn)換背后的跨文化心理學(xué)相關(guān)機(jī)制[23]??鐚W(xué)科視角下的語碼轉(zhuǎn)換研究有助于揭示語碼轉(zhuǎn)換的本質(zhì)和規(guī)律[24]。
2)基于語料庫的語碼轉(zhuǎn)換研究。隨著大數(shù)據(jù)技術(shù)的發(fā)展,語料庫研究成為語言學(xué)研究的重要手段之一[25]。未來,基于語料庫的語碼轉(zhuǎn)換研究將更加普及。通過分析大規(guī)模語料庫中的數(shù)據(jù),可以揭示不同語言和文化間的語言現(xiàn)象及其特點(diǎn),為語言轉(zhuǎn)換提供支持和參考[26]。同時(shí),基于語料庫的研究也可以為語言教學(xué)提供更為科學(xué)的教學(xué)方法和材料[27]。
3)數(shù)字化視角下的語碼轉(zhuǎn)換研究。隨著數(shù)字化技術(shù)的不斷發(fā)展,其在語言學(xué)研究中的應(yīng)用也越來越廣泛[28]。數(shù)字化技術(shù)的應(yīng)用可以在未來的語碼轉(zhuǎn)換研究中發(fā)揮一定作用。例如虛擬現(xiàn)實(shí)技術(shù)可以模擬不同文化環(huán)境下的社會交往場景,幫助人們更好地適應(yīng)不同的語言和文化環(huán)境[29]。數(shù)字化技術(shù)的應(yīng)用將為語碼轉(zhuǎn)換的研究和實(shí)踐提供更加廣闊的空間。
4)教育實(shí)踐視角下的語碼轉(zhuǎn)換研究。語碼轉(zhuǎn)換研究不僅是為了探究語言的轉(zhuǎn)換規(guī)律,還有重要的教育意義[30]。未來的語碼轉(zhuǎn)換研究可以更加注重其在教育實(shí)踐中的應(yīng)用。研究者可嘗試探究如何將語碼轉(zhuǎn)換理論應(yīng)用于教育實(shí)踐中,提高跨文化交流的效率和有效性[31]。例如可以探究不同文化背景下的教育模式和方法,為跨文化教育提供指導(dǎo),還可以探究如何開發(fā)更為有效的語言教材和教學(xué)方法,幫助學(xué)生更好地掌握跨文化交流的技能[32]。
5)跨文化交流和國際合作視角下的語碼轉(zhuǎn)換研究。隨著全球化進(jìn)程的不斷推進(jìn),跨文化交流和國際合作越來越頻繁[33]。語碼轉(zhuǎn)換作為一種跨文化交流的工具,將在未來發(fā)揮越來越重要的作用。研究者可以探究如何在跨文化交流和國際合作中更好地運(yùn)用語碼轉(zhuǎn)換技能,從而促進(jìn)不同文化背景下的交流和合作,提高合作的效率和效果[34]。