陳思呈
斯通納人生的第一個轉(zhuǎn)折點,出現(xiàn)在一次文學(xué)選修課的課堂上。他本來在大學(xué)學(xué)習(xí)農(nóng)學(xué),后來選修了文學(xué)。課堂上,斯隆老師讀了一首莎士比亞的十四行詩:
在我身上你或許會看見每年的這個季節(jié)
黃葉或盡脫,或只剩三三兩兩
掛在冷得瑟瑟顫抖的枯枝上
…………
目睹這些,你的愛會更加堅定
因為它轉(zhuǎn)瞬要辭你溘然長往
當(dāng)時斯隆老師向斯通納提問:“斯通納先生,請問,莎士比亞對你說了什么?”斯通納并沒有回答什么,但是,他的神情如此異樣,斯隆老師都看在眼里??梢哉f,那首詩“打開”了斯通納,他當(dāng)時首先看到的是腳下的地板、自己的手,然后他看到了樹木、同學(xué)們—仿佛以前沒見過這些同學(xué),直到下課。他匆匆趕去下節(jié)課,他始終保持這種感覺,保持到土壤化學(xué)教授上完那堂課。
在原書中,作者寫道:斯通納感覺自己從時間中被移了出來,旁觀著時間在自己面前流逝,像個宏大、不均勻的立體景觀。他的自我意識開始蘇醒,他還從未以這種方式感知過自己。
在圖書館,他呼吸著皮革、布面、干燥的書頁釋放出的發(fā)霉的氣息,聞著就像某種來自異國的香氣。有時,書脊、厚紙封面以及誘人的書頁的那種陌生的感覺會讓手產(chǎn)生刺痛感,僵硬的手指盡量小心地翻動著書頁,仿佛笨拙的手指會撕壞它們?nèi)讨薮笸纯嘞氚l(fā)現(xiàn)的東西。
不知為什么,斯隆老師能夠看出這一切。他說服斯通納換專業(yè)以及留校任教。他是這么說的:“你現(xiàn)在還不了解自己嗎?你是當(dāng)老師的料。為什么?是因為愛。斯通納先生,你熱愛這些。”
斯通納激動地接受了斯隆老師的建議,他從農(nóng)學(xué)系轉(zhuǎn)到文學(xué)系,后來讀了博士并留校任教。這也是他人生的第一次堅持,他堅持不再回到父母的農(nóng)場,堅持不再學(xué)農(nóng)。
讀完全書,我們知道斯通納是一個極為淡泊溫和的人,對命運,他忍讓到稱得上“窩囊”的程度,面對妻子和上司的各種刁難,他都逆來順受,不去改變。只有在少數(shù)事件上,他執(zhí)著地爭取著,堅持著,從農(nóng)學(xué)轉(zhuǎn)文學(xué)就是其中之一。
我們?nèi)绻J(rèn)識斯通納,就不得不回到那個重要的課堂,回到那首莎士比亞的十四行詩,回到斯隆老師的話語中來,我們不得不問:斯通納的熱愛是什么?
認(rèn)識一個人,有時候不是看他做了什么,而是看他不做什么。斯通納的人生中有好多“不做什么”,比如他拒絕參軍。
1916年4月,美國和德國處于戰(zhàn)爭狀態(tài),學(xué)校完全亂了,人們說到德國人義憤填膺,氣得臉都扭曲了。斯通納在學(xué)校里最好的朋友費奇和戴夫都去參軍了。費奇對斯通納說:“我們要全力以赴去盡自己的義務(wù)?!?/p>
但斯通納無動于衷,他憎恨戰(zhàn)爭對大學(xué)強行制造的撕裂。他并沒有去參軍,還因為斯隆老師的一段話:“你必須牢記自己是什么人,你選擇成為什么人,記住你正在從事的東西的重要意義。”
強制征兵全面展開時,他提出延期申請,不帶任何內(nèi)疚感。但他覺察到同事投來的異樣的眼神,也意識到學(xué)生對他的舉止稍微顯出不尊重的細(xì)微鋒芒。
這件事情是斯通納的個性的某個橫截面,這其實可以看作是他的一個實踐:我是否能遵從自己的內(nèi)心做出決定,不被他人的看法所綁架,并為這個決定承受相應(yīng)的代價?
斯通納并沒有因此獲得滿足感,他只是不想去做一件自己沒有從內(nèi)心產(chǎn)生認(rèn)同的事,這不等于不做這件事就能獲得某種驕傲。
他依然沮喪:“經(jīng)歷兩次世界大戰(zhàn)卻置身事外的斯通納,帶著顯而易見的、與世隔絕的邊緣人特質(zhì)。他是這個語聲喧嘩、不斷變化的世界的旁觀者,他在字母與語詞之間為自己構(gòu)筑了一個遠(yuǎn)離世界的庇護(hù)所。這個世界對他而言就像是一座監(jiān)獄,他生活在某種分裂里,無法與真實的世界和平相處。他投放于人生的某些關(guān)鍵時刻的愛與激情,最終都是徒勞。這樣的一種人,他在這世上活著,處處遭遇失望,事事無能為力,以疲憊的姿態(tài)對抗著生活的虛無,卻依然沒有安身之地?!?/p>
這就是斯通納的常態(tài)。
他以不可理喻的頑固堅持的另一件事,是拒絕讓勞曼克思的得意門生沃爾克通過論文答辯,為此他與系主任勞曼克思徹底鬧翻,幾十年都不說話。
從此他在工作上受盡刁難,分給他的都是一些雞肋般的課程,時間上也故意安排得十分零碎,但他毫無悔意。
他沒有悔意,不是因為他勇敢地為正義而戰(zhàn),他只是對這一切很漠然。
或許可以說,這一切并沒有對他造成傷害?;橐龅氖。畠旱氖柽h(yuǎn),工作的困難,朋友的稀缺……這一切,他并不真正介意。
因為他有值得他在意的東西。似乎就在當(dāng)年那堂文學(xué)課上,莎士比亞對斯通納說了什么,斯通納聽到了什么,他從此便能輕易識別出自己的欲望,終其一生,都在追隨自己的欲望,無視其他。
所以,即便在世人眼中斯通納的生活可謂失敗,但這些失敗都不能傷害到他。他專注于喂養(yǎng)自己的欲望,那就是斯隆老師和莎士比亞所說的“熱愛”。
婚后不久,他和妻子有了一幢房子,盡管那是一個毀滅性的經(jīng)濟(jì)負(fù)擔(dān),但斯通納著迷于打造他的書房:
“在收拾這間屋子時,斯通納意識到,很多年來連自己都不知道,他曾有過一份憧憬,這份憧憬表面上是一個地方,其實就是他自己。所以,當(dāng)他在打造書房的時候,其實他打算塑造自己。當(dāng)他為做書架打磨舊木板的時候,當(dāng)他看著木板表面的粗糙消失,露出本來的木質(zhì),最終呈現(xiàn)出花紋和質(zhì)地華麗的純粹時,他逐漸打造成形的是他自己,他要將自己置于某種有序的狀態(tài),他想自己創(chuàng)造出某種可能性。”
而后,在這間書房里,只要妻子伊迪絲不出現(xiàn),那么他的生活差不多就是他想要的理想的狀態(tài):他開始投入研究和寫作。本來他只是投入文學(xué),對上課并不在行,因為那些他深信不疑的事物,一被他的語言表達(dá)出來,對他自身的背叛就是最明顯的了。但慢慢地,他發(fā)覺自己講課時在內(nèi)容上完全放開了,忘了自我,甚至忘了學(xué)生:
“對文學(xué)、語言以及在字母和詞語的細(xì)膩、奇妙、出其不意的組合中,在最漆黑和冰冷的印刷文字中自動呈現(xiàn)出的熱愛—這種愛,他曾經(jīng)深藏不露,他現(xiàn)在開始表現(xiàn)這種愛了,起先還是試探性的,接著變得大膽勇敢,最后完全開始自豪表現(xiàn)了?!?/p>
所以,婚戀、家庭、子女、工作、人際關(guān)系,在這些方面的失敗,斯通納本人也是可以忘懷的。
他對那些失敗談不上忍受,只是廣泛地漠然。在內(nèi)心,面積很小但很集中地保持了他絕大部分的欲望和激情。他要為之保存精力。
一個能清晰識別出自己欲望,并為之任性地生活的人,怎么能稱為失敗者呢?認(rèn)清了自己的欲望,喂養(yǎng)它,敝帚自珍并錦衣夜行,內(nèi)心堅如磐石。他在幾乎其余一切事情上逆來順受,正是為了他在書房里、在課堂上那些忘我的時刻,那些“斯通納時刻”。
但令他忘我的,是否是文學(xué)呢?
我想,不僅僅是。如果一定要說出一個令他忘我的事物,應(yīng)該是思考。斯通納在思考中,認(rèn)識了某種虛無,認(rèn)識了自己:
“他再次把目光投入深植于大學(xué)這個機構(gòu)的審慎的信仰,他感到自己再度煥發(fā)出研究和做學(xué)問的古老激情,以學(xué)者的好奇和脫胎換骨的充沛精力,他又回到那個從來不曾背叛自己的唯一的生活中?!?/p>
他其實是多么幸運,能夠在人生中擁有這樣的領(lǐng)悟:“在那個永恒的神秘面前,我們中最強有力的人都不過是最微不足道的低能兒?!?/p>
在年輕時所聽的那首莎士比亞的詩中,他似乎聽到了受益終身的話語:
目睹這些,你的愛會更加堅定,因為它轉(zhuǎn)瞬要辭你溘然長往。
該書中文版介紹語為“第一眼故事,第二眼經(jīng)典,第三眼生活,第四眼自己”。
美國密蘇里州,來自偏遠(yuǎn)農(nóng)場的農(nóng)家子弟、19歲的威廉·斯通納進(jìn)入州立密蘇里大學(xué)學(xué)習(xí)農(nóng)學(xué)。以一堂選修文學(xué)課為起點,他的一生悄然改變。后來斯通納成為一名大學(xué)老師,經(jīng)歷了結(jié)婚、生子、教學(xué)、退休、衰老、死亡。在他生命的盡頭,或許他可以坦然面對這個問題:你的一生,還要期望別的什么嗎?
一部蘊含著真誠、激情與緊湊力量的小說,探究了歷史洪流中被忽視的人性之間的沖突、潰敗與幸存,重新喚起人們思考每個個體獨特存在的意義。作者約翰·威廉斯向世人展示了凡人中的勇者在如何生活。