国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

Venturosa lluvia en la noche primaveral

2024-03-19 07:03PorWANGBOWEN
今日中國·西班牙文版 2024年2期
關(guān)鍵詞:野徑喜雨潤物細(xì)無聲

Por WANG BOWEN

Venturosa lluvia en la noche primaveral

Du Fu

La buena lluvia conoce bien las estaciones.

Se precipita justo al llegar la primavera.

Entra en la noche con el viento,

y riega en silencio todas las plantas.

La oscuridad se cierne en las nubes y senderos del campo,

solo la luz de una barca del río ilumina su soledad.

Al amanecer,guirnaldas rojas de rocío,

las flores húmedas embellecen la Ciudad del Brocado.

chūn yè xǐ yǔ

春夜喜雨

dù fǔ

杜甫

hǎo yǔ zhī shí jié

好雨知時(shí)節(jié),

dāng chūn nǎi fā shēng

當(dāng)春乃發(fā)生。

suí fēng qián rù yè

隨風(fēng)潛入夜,

rùn wù xì wú shēng

潤物細(xì)無聲。

yě jìng yún jù hēi

野徑云俱黑,

jiāng chuán huǒ dú míng

江船火獨(dú)明。

xiǎo kàn hóng shī chù

曉看紅濕處,

huā zhòng jǐn guān chéng

花重錦官城。

Sobre el autor:

Du Fu (712-770) fue un famoso poeta realista de la dinastía Tang,aclamado como el “Sabio de la Poesía” por generaciones posteriores.Nacido en el seno de una familia adinerada,fue travieso desde ni?o,pero también muy estudioso.Con apenas siete a?os,ya era capaz de componer poemas.Cuando tenía 24 a?os,fue a la ciudad de Luoyang para rendir el examen imperial,pero no lo aprobó.

A medida que el gobierno del emperador Tang Xuanzong se fue haciendo cada vez más corrupto,la carrera oficial de Du Fu también se vio afectada,motivo por el cual fue cayendo en la pobreza.Luego del estadillo de la Rebelión de An Lushan,Du Fu comenzó una vida errante.Fue precisamente a causa de estas experiencias que Du Fu escribió muchos renombrados poemas,los cuales han sido transmitidos a través de los siglos.Sus poemas registran el gran retroceso de la dinastía Tang,desde la prosperidad a su ocaso,las contradicciones sociales y el sufrimiento del pueblo,lo que ha dejado una profunda influencia en la poesía china.

Sobre el poema:

El poema fue escrito por Du Fu en el a?o 761.En ese momento,con la ayuda de familiares y amigos,y gracias a su propio esfuerzo,Du Fu pudo terminar de construir la peque?a morada donde vivió en la ciudad de Chengdu.Después de un largo período entre un lugar y otro,Du Fu finalmente decidió establecerse,lo cual le dio la oportunidad de observar los paisajes circundantes detenidamente.

Al comienzo del poema,Du Fu elogia la lluvia de la noche primaveral como una “buena lluvia” que beneficia los cultivos.Aquí se utiliza la personificación,ya que la lluvia es sensible y cae justo en el momento necesario.Se puede percibir la alegría del poeta vívidamente.Luego,en el tercer y cuarto verso,no solo se describe la dinámica de la lluvia,sino que también se transmite el poder de esta al ser capaz de hidratar las cosas.El poeta describe la lluvia desde el sentido auditivo.Viene silenciosamente y la gente no la nota,pero nutre todas las cosas,mostrando así su valiosa virtud.En el quinto y sexto verso se representa visualmente la lluvia nocturna.Los dos últimos versos describen el día siguiente.Al amanecer,la ciudad se llena de flores deslumbrantes,que es cuando la alegría del poeta por la lluvia alcanza su mayor grado.Aunque no lo expresa literalmente,este sentimiento se hace notar a lo largo de todo el poema.Evidentemente,dicha emoción no es en absoluto algo provisional,sino que tiene una base real.Según los registros históricos,un a?o antes de que Du Fu escribiera el poema,hubo una grave hambruna en los alrededores de la capital.En ese contexto,sintió una alegría infinita cuando escuchó el sonido de la lluvia,lo cual también es un reflejo de su preocupación por el sufrimiento del pueblo.

猜你喜歡
野徑喜雨潤物細(xì)無聲
朱海文
春游黃獅寨
送你一個(gè)秋天
秋楓(1)
蓮花水鄉(xiāng)雜詠(錄一)
隨風(fēng)潛入夜 潤物細(xì)無聲——初中班級(jí)管理之我見
春夜喜雨(外二首)
潤物細(xì)無聲
春夜喜雨
春夜喜雨