国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

《中國哲學(xué)與歐洲的哲學(xué)家》(下卷)評介*

2024-04-30 10:38榮喜朝
國際漢學(xué) 2024年1期
關(guān)鍵詞:哲學(xué)家哲學(xué)歐洲

□ 榮喜朝

“中學(xué)西傳”,具體來說就是中國文化在西方①在“中學(xué)西傳”研究領(lǐng)域,人們所說的“西”或者“西方”通常指的是歐洲,尤其是西歐,而日本“中學(xué)西傳”研究的奠基人之一石田幹之助(1891—1974)認(rèn)為的“西方”并不單純指歐洲或者西歐,而是中國以西的廣闊地域,包括伊朗、阿拉伯世界和拉丁世界等。參閱石田幹之助:《中國文化和西方文化的交流》,東京:巖波書店,1936 年。的傳播和影響。這是個(gè)非常有意義的課題。自20 世紀(jì)末以來,中日兩國在該領(lǐng)域都取得了長足的進(jìn)步。有意思的是當(dāng)堀池信夫(1947—2019)先生致力探明中國思想、文化對歐洲著名哲學(xué)家產(chǎn)生的影響時(shí),中國學(xué)者張西平先生也在從事同樣的研究。堀池先生認(rèn)為該事實(shí)“非常清楚地表明現(xiàn)在我們研究中國哲學(xué)的意義以及該研究被賦予的時(shí)代要求”②堀池信夫:《中國哲學(xué)與歐洲的哲學(xué)家》(下卷),東京:明治書院,2002 年,第758 頁。。他將“中學(xué)西傳”研究上升到時(shí)代所需的高度。與此同時(shí),張西平先生從我們當(dāng)前的時(shí)代背景出發(fā),認(rèn)為“中學(xué)西傳”研究“對于消除當(dāng)前中國學(xué)術(shù)界、文化界所存在的對待中國文化的焦慮和彷徨,對于整個(gè)社會文化轉(zhuǎn)型中的中國重新確立對自己傳統(tǒng)文化的自信,樹立文化自覺,都具有極其重要的思想文化意義”③張西平:《20 世紀(jì)中國古代文化經(jīng)典在域外的傳播與影響研究導(dǎo)論·總序》,鄭州:大象出版社,2018 年,第1—2 頁。,由此賦予該研究更為深厚的歷史意義。這或許就是該研究富有魅力的地方。

堀池先生在日本“中學(xué)西傳”研究領(lǐng)域中是繼石田幹之助④代表性論文有《歐美中國學(xué)界現(xiàn)況一斑》(《東亞研究講座》1925 年第6 輯),代表性著作有《歐人的中國研究》(東京:共立社,1932 年;增補(bǔ)版,東京:日本圖書,1948 年;中文譯本是朱滋萃譯:《歐人之漢學(xué)研究》,北平:北平中法大學(xué)出版,1934 年;再版版本朱滋萃譯:《歐人之漢學(xué)研究》,太原:山西人民出版社,2015 年)、《中國文化和西方文化的交流》(東京:巖波書店,1936 年)、《歐美中國研究》(東京:創(chuàng)元社,1942 年)等。、后藤末雄(1886—1967)⑤后藤先生與石田先生同是日本“中學(xué)西傳”研究的奠基人,其代表性著作是《中國思想的法國西漸》(東京:第一書房,1933 年;《中國思想的法國西漸》〔改訂增補(bǔ)版〕,天理:養(yǎng)德社,1956 年;《中國思想的法國西漸》〔1、2 兩卷版〕,東京:平凡社東洋文庫,1969 年)。、矢澤利彥(1914—2008)⑥代表性專著有《中國和西方文化》(東京:中村書店,1947 年)、《東西文化交流史》(東京:中村出版社,1957 年;東京:大空社,1997 年)等,譯著有《耶穌會士中國書簡集》(全6 卷,東京:平凡社東洋文庫,1970—1974 年)、《康熙帝傳》(白晉〈Joachim Bouvet〉著,東京:平凡社東洋文庫,1970 年)等。之后的又一位大師級人物。堀池先生1971 年畢業(yè)于東京教育大學(xué)漢文專業(yè),1989 年獲得筑波大學(xué)文學(xué)博士學(xué)位。他曾經(jīng)先后擔(dān)任筑波大學(xué)哲學(xué)、思想學(xué)系教授、主任,研究生院人文社會科學(xué)研究科教授、主任。堀池先生原本做的是中國思想研究,后來以此為基礎(chǔ),再加上精通數(shù)門外語的語言優(yōu)勢,開始從事東西思想文化交流研究,專攻“中學(xué)西傳”。其研究可謂跨民族、跨語言、跨文化、跨學(xué)科,其學(xué)識可謂東西兼顧、古今相照。堀池先生在該領(lǐng)域的代表性著作就是這部費(fèi)時(shí)近十年①如果從收集資料開始算起的話,則有25 年之久。參見堀池信夫:《中國哲學(xué)與歐洲的哲學(xué)家》(下卷),第762 頁。的《中國哲學(xué)與歐洲的哲學(xué)家》②日文原名是“中國哲學(xué)とヨーロッerの哲學(xué)者”。。

《中國哲學(xué)與歐洲的哲學(xué)家》由明治書院出版,分上下兩卷。上卷出版于1996 年,472 頁;下卷出版于2002 年,804 頁,全書1200 多頁,凡120 余萬字③日文原版沒有標(biāo)出總字?jǐn)?shù),該數(shù)字由筆者估算得出。。該著作從文化相對性的視角,全面梳理了自13 世紀(jì)開始的中國思想、文化在西方的接受情況,探討了歐洲的代表性哲學(xué)家與中國的哲學(xué)、宗教、思想的接觸過程以及對此的評價(jià)。上卷的考察范圍從東西方思想開始接觸的13 世紀(jì),至以利瑪竇(Matteo Ricci,1552—1610)為代表的西方學(xué)者開始真正研究儒學(xué)的17 世紀(jì)初。下卷的研究范圍自16 世紀(jì)至20 世紀(jì)60 年代末。正如堀池先生在上卷后記中所說的那樣,“在本書(上卷)涉及的時(shí)代,對遠(yuǎn)東的哲學(xué)思想感興趣的歐洲哲學(xué)家絕對沒有多少”④堀池信夫:《中國哲學(xué)與歐洲的哲學(xué)家》(上卷),東京:明治書院,1996 年,第472 頁。。無論是從內(nèi)容、字?jǐn)?shù)來說,還是從與該書題目的契合度來說,下卷才是該書的核心部分。因此,該書(下卷)不但是日本“中學(xué)西傳”研究領(lǐng)域的集大成之作,而且可以說,在世界東西文化交流研究領(lǐng)域,該書也可以稱得上是皇皇巨著。

首先,該書內(nèi)容豐富,具有時(shí)間跨度大、涉及人物眾多、研究范圍廣泛、補(bǔ)充信息充分的特點(diǎn)。

其一,時(shí)間跨度大。該書正文開始于作者關(guān)于利瑪竇入華的評價(jià)⑤該書正文的第一句話是“所有的事情都是從利瑪竇開始的”。堀池信夫:《中國哲學(xué)與歐洲的哲學(xué)家》(下卷),第3 頁。,結(jié)束于對梅洛·龐蒂(Maurice Merleau-Ponty,1908—1961)《 符號》(Signes)中與中國相關(guān)的論文《到處和無處》(Partout et nulle part)的論述⑥該書正文的最后一句話是“在梅洛·龐蒂自身哲學(xué)本來沒有意識到的方向上,可能浮現(xiàn)出了一種事態(tài)。而梅洛·龐蒂對東方思想的限制性允許,或許促進(jìn)了這種可能性的產(chǎn)生”。堀池信夫:《中國哲學(xué)與歐洲的哲學(xué)家》(下卷),第752 頁。。也就是說,該書研究了1583—1960 年近四個(gè)世紀(jì)的“中學(xué)西傳”歷史。

其二,涉及人物眾多。該書重點(diǎn)研究的歐洲哲學(xué)家有蒙田(Michel Eyquem de Montaigne,1533—1592)、拉摩特·勒瓦耶(la Mothe Le Vayer,1588—1672)、笛 卡 爾(René Descartes,1596—1650)、阿 爾 諾(Antoine Arnauld,1612—1694)、帕斯卡(Blaise Pascal,1623—1662)、斯賓諾莎(Baruch de Spinoza,1632—1677)、馬 勒 伯 朗 士(Nicolas de Malebranche,1638—1715)、 萊 布 尼茨(Gottfried Wilhelm Leibniz,1646—1716)、 比埃爾·培爾(Pierre Bayle,1647—1706)、沃爾夫(Christian Wolff,1679—1754)、伏爾泰(Voltaire,1694—1778)、狄 德 羅(Denis Diderot,1713—1784)、康德(Immanuel Kant,1724—1804)、黑格爾(Georg Wilhelm Friedrich Hegel,1770—1831)、 馬 克 斯· 韋 伯(Maх Weber,1864—1920)、榮格(Carl Gustav Jung,1875—1961)、雅斯貝爾斯(Karl Theodor Jaspers,1883—1969)、海德格爾(Martin Heidegger,1889—1976)和梅洛·龐蒂等。除了這些著名的哲學(xué)家,該書還著重研究了龍華民(Nichola Longobardi,1559—1654)、曾 德 昭(Alvaro Semmedo,1585—1658)、利安當(dāng)(Antonio de Santa Maria,1602—1669)、基歇爾(Athanasius Kircher,1602—1680)、閔明我(Domingo Fernández Navarrete,1610—1689)、約 翰·韋 伯(John Webb,1611—1672)、柏 應(yīng) 理(Philippe Couplet,1623—1693)、殷鐸澤(Prospero Intorcetta,1626—1696)、李明(Louis Le Comte,1655—1728)、白晉、馬若瑟(Joseph de Prémare,1666—1736)、杜赫德(Du Halde,1674—1743)等東西文化交流史上的重要人物。另外,本書還介紹了孟德斯鳩(Charles-Louis de Montesquieu,1689—1775)、 魁 奈(Fran?ois Quesnay,1694—1774)、赫爾德(Johann Gottfried von Herder,1744—1803)、克爾凱郭爾(Soren Kierkegaard,1813—1855)、索 緒 爾(Ferdinand de Saussure,1857—1913)、胡塞爾(Edmund Husserl,1859—1938)、衛(wèi)禮賢(Richard Wilhelm,1873—1930)等哲學(xué)家、經(jīng)濟(jì)學(xué)家、語言學(xué)家以及與東西文化交流相關(guān)的著名人物??梢哉f,歐洲的著名思想家、哲學(xué)家以及“中學(xué)西傳”的主要人物幾乎盡在其中。

其三,研究范圍廣泛。該書所說的中國哲學(xué)包括中國的儒學(xué)或者儒教思想、道教思想、佛教思想,以及三教合一的思想。其中,儒學(xué)或儒教思想包括漢代經(jīng)學(xué)、宋明理學(xué)、陽明學(xué)以及清代考據(jù)學(xué)、乾嘉學(xué)派的思想等。道教思想包括老莊思想,全真教、凈明道以及明清兩代的道教教義等。佛教思想包括禪宗、凈土宗、無為教等宗派的思想。此外,還有漢魏兩晉南北朝時(shí)期的玄學(xué)思想等。該書所說的西方學(xué)問主要包括古希臘的思想、天主教思想、新教思想以及莫利納主義、詹森主義、高盧主義、重農(nóng)主義、虔敬主義、新教主義、存在主義、結(jié)構(gòu)主義、宇宙主義等。從學(xué)科來看,該書的研究內(nèi)容并不局限在哲學(xué)上,還涉及數(shù)學(xué)、語言學(xué)、天文學(xué)、地理學(xué)、歷史學(xué)、人類學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、心理學(xué)等。

其四,補(bǔ)充信息充分。堀池先生為了充分論證中國思想文化在歐洲的影響以及增強(qiáng)該書的趣味性,在正文中給每個(gè)主要人物都添加了簡略的傳記。另外,為了論證比埃爾·培爾的中國哲學(xué)觀,他還不遺余力地用較大的篇幅論述了道家、儒家思想與斯賓諾莎思想的異同,盡管斯賓諾莎并沒有受到中國思想的影響。①該書第六章第三節(jié)第二小節(jié)。除了正文的論述外,堀池先生還擅長使用注釋補(bǔ)充不同的見解。例如在論述萊布尼茨關(guān)于中國哲學(xué)的解釋時(shí),堀池先生在正文部分說萊布尼茨關(guān)于“理”的理解,對于宋學(xué)的(朱子的)“理”之解釋在歐洲的傳播來說,具有先驅(qū)性的意義②堀池信夫:《中國哲學(xué)與歐洲的哲學(xué)家》(下卷),第433 頁。,同時(shí)在注釋中補(bǔ)充說,近年來根據(jù)安田二郎(1939—2018)、李約瑟(Joseph Needham,1900—1995)、島田虔次(1917—2000)、山田慶兒等人的研究成果,新的學(xué)說已經(jīng)成立。③同上,第475 頁。這些補(bǔ)充內(nèi)容增強(qiáng)了該書的可讀性,開拓了讀者的視野。

其次,堀池先生的研究立足于原始文獻(xiàn),在研究過程中充分借鑒先行研究成果而又不盲從既有的觀點(diǎn)。從總體上看,其論證嚴(yán)密、謹(jǐn)慎,內(nèi)容客觀、真實(shí)。

其一,重視原典。立足于原典的實(shí)證研究是該書的立論之本。堀池先生認(rèn)為在“中學(xué)西傳”研究中,“全部使用原典是鐵的法則”④同上,第761 頁。另外,張西平先生也認(rèn)為在該研究領(lǐng)域,僅僅拿著一個(gè)譯本,做單獨(dú)的文本研究是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。參閱張西平:《20 世紀(jì)中國古代文化經(jīng)典在域外的傳播與影響研究導(dǎo)論·總序》,第4 頁。嚴(yán)紹璗先生提倡原典實(shí)證,認(rèn)為“確證相互關(guān)系的材料的原典性”和“原典材料的確實(shí)性”非常重要。參見嚴(yán)紹璗:《多邊文化研究的實(shí)證觀念和方法論》,載《華夏文化論壇》2008 年第00 期,第22—25 頁;嚴(yán)紹璗:《比較文學(xué)與文化“變異體”研究》,上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2011 年,第135—144 頁。李均洋先生強(qiáng)調(diào)出典論的重要性,主張尋求直接的出典。參閱李均洋:《序章中日日中比較文學(xué)研究概說》,載李均洋、佐藤利行主編《中日比較文學(xué)研究》,北京:外語教學(xué)與研究出版社,2014 年,第2 頁。。因此,該書除了在研究列班·掃馬(Rabban Sauma,1220—1294)時(shí),沒能依據(jù)敘利亞語原始文獻(xiàn)外,其余章節(jié)使用的都是原始資料,其中不乏這些資料的最初版本。如該書在引用《老子》時(shí),使用的是郭店楚簡《老子》甲本和馬王堆《老子》甲本、乙本。⑤同上,第271—272 頁,第287 頁注釋5。該書在引用《述中庸贊》時(shí),參照的是具有元祿十一年(1698)跋的日本橋萬屋清兵衛(wèi)版《新刊圣跡圖》(筑波大學(xué)藏)。眾所周知,《圣跡圖》在明代以后有各種各樣的刊行版本,而萬屋本來源于明正統(tǒng)(1436—1449)年間刊本,保存了《圣跡圖》較早時(shí)期的形態(tài)。⑥同上,第204—205 頁注釋42、44。此外,該書使用的某些原典具有十分重要的文獻(xiàn)價(jià)值。如該書參考的《明心寶鑒》是洪武二十六年(1393)的范立本序、李朝端宗二年(1454)刊的朝鮮本(筑波大學(xué)所藏),該藏本屬于范立本系統(tǒng)的版本,是現(xiàn)存版本中最古老的文獻(xiàn)⑦同上,第20—21 頁注釋20。,其《序》中的內(nèi)容與中國國內(nèi)的版本并不一致。除了這些文獻(xiàn),堀池先生還使用了長崎市日本二十四圣人紀(jì)念館收藏的署名為柏應(yīng)理、南懷仁(Ferdinand Verbiest,1623—1688)、魯 日 滿(Francois de Rougemont,1624—1676)等人的檔案材料。①堀池信夫:《中國哲學(xué)與歐洲的哲學(xué)家》(下卷),第226 頁、第244 頁注釋21。值得一提的是,堀池先生在使用這些原典時(shí),還對其各個(gè)版本進(jìn)行了詳盡的考察。例如,該書在論述曾德昭的《大中華帝國志》(The History of the Grand and Kenowned Monarchy of China)時(shí),需要引用時(shí)堅(jiān)持同時(shí)使用原版和其他各個(gè)語種的譯本,如果譯本間有出入則用注釋的形式進(jìn)行詳細(xì)的說明②同上,第65—82 頁,第83 頁注釋1,第84 頁注釋11、12。;而在解說基歇爾的《中國圖說》(China Illustrata)時(shí),則詳細(xì)分析拉丁文原版、法譯版、英譯版的優(yōu)劣之處,并說明采納的原因③同上,第167 頁注釋7。。當(dāng)然,堀池先生能夠在使用原典時(shí)做到精益求精,得益于其深厚的語言學(xué)功底和淵博的外語知識。

其二,批判性引用。堀池先生在撰寫該書時(shí),幾乎參考了中、日、西方所有該領(lǐng)域相關(guān)學(xué)者的既有研究成果。這些學(xué)者有中國的方豪、馮友蘭、焦樹安、劉百閔、秦家懿、謝夫雅、楊意龍、鄭涌等,日本的五來欣造(1875—1944)、后藤末雄、石田幹之助、榎一雄(1913—1989)、矢澤利彥、木全德雄(1923—1981)、井川義次等,法國的安田樸(René étiemble,1909—2002)、劉易斯(Geneviève Rodis-Lewis,1918—2004)、謝 和耐(Jacques Gernet,1921—2018)、皮埃爾·米歇爾(Pierre Michel)等,英國的阿瑟·韋利(Arthur Waley,1889—1966)、李約瑟、毛里斯·克蘭斯頓(Maurice William Cranston,1920—1993)、 卡 明斯(J.S.Cummins,1920—2004)、喬斯林·戈德溫(Joscelyn Godwin)等,美國的拉赫(Donald F.Lach,1917—2000)、塞繆爾·菲利普·亨廷頓(Samuel Phillips Huntington,1927—2008)、孔飛力(Philip A.Kuhn,1933—2016)、孟德衛(wèi)(David E.Mungello)等,德國的福蘭閣(Otto Franke,1863—1946)、衛(wèi)禮賢、奧托·柏格勒(Otto P?ggeler,1928—2014)等,還有丹麥的龍伯格(Knud Lundb?k,1912—1995)和瑞士的讓·斯塔羅賓斯基(Jean Starobinski,1920—2019)等。堀池先生站在巨人們的肩上繼續(xù)探索,使得該書具有博采眾長、兼容并蓄的優(yōu)點(diǎn)。

不過,堀池先生在參考既有成果時(shí)顯得十分慎重,對部分專家的觀點(diǎn)有所批駁。在論述曾德昭時(shí),他認(rèn)為孟德衛(wèi)的觀點(diǎn)④孟德衛(wèi)認(rèn)為曾德昭將儒教理解成了世俗性的存在。參見David E.Mungello, Curious Land: Jesuit Accommodation & the Origins of Sinology.Honolulu: University of Hawaii Press, 1989, p.88.沒有正確把握儒教的本質(zhì),其原因在于孟德衛(wèi)沒有考慮曾德昭所處的歷史語境⑤堀池信夫:《中國哲學(xué)與歐洲的哲學(xué)家》(下卷),第84 頁注釋7。。在論述《中國哲學(xué)家孔子》(Confucius Sinarum Philosophus,sive Scientia Sinensis Lastina exposite)時(shí),他批評卡明斯⑥卡明斯認(rèn)為殷鐸澤、柏應(yīng)理等人與利瑪竇的立場不同,他們將孔子定為中國自然法的傳道者和預(yù)言家。參見J.S.Cummins,The Travels and Controversies of Friar Domingo Navarrete, 1618-1686, Vol.1.Cambridge: Cambridge UP, 1962, p.хliii.將殷鐸澤和柏應(yīng)理定位成利瑪竇的反對者的觀點(diǎn)有些過激。⑦堀池信夫:《中國哲學(xué)與歐洲的哲學(xué)家》(下卷),第243 頁注釋15。張西平先生認(rèn)為柏應(yīng)理肯定了利瑪竇的傳教策略,繼承了利瑪竇的方法,不同意龍華民和利安當(dāng)對利瑪竇的批評。參見張西平:《儒學(xué)西傳歐洲研究導(dǎo)論——16—18 世紀(jì)中學(xué)西傳的軌跡與影響》,北京:北京大學(xué)出版社,2016 年,第128—129 頁。另外,堀池先生對既有成果所依據(jù)的資料的準(zhǔn)確性要求很高。他認(rèn)為五來欣造在撰寫《儒教對德國政治思想的影響》⑧五來欣造:《儒教對德國政治思想的影響》,東京:早稻田大學(xué)出版部,1927 年。時(shí)是以福爾邁(J.L.S.Formey,1711—1797)的法語譯本的影印本為依據(jù)的,而在該譯本中,由于沃爾夫的原文和福爾邁的注解混雜在一起,沒有區(qū)分,所以導(dǎo)致其解釋錯(cuò)綜復(fù)雜,已經(jīng)不能說是沃爾夫的哲學(xué)解釋了。⑨堀池信夫:《中國哲學(xué)與歐洲的哲學(xué)家》(下卷),第554 頁注釋29。此外,堀池先生在引用譯文時(shí)尤其慎重。他在引用真下信一(1906—1985)、宮本十蔵(1925—2004)翻譯的《小邏輯》⑩黑格爾著,真下信一、宮本十蔵譯:《小邏輯》,東京:巖波書店,1996 年,第292 頁。時(shí),指出在該譯著中,Ma? 一詞被翻譯成了“限度”,這是不合適的,因此他在引用時(shí)將其全部改為“度量”。①堀池信夫:《中國哲學(xué)與歐洲的哲學(xué)家》(下卷),第607 頁注釋47。不僅如此,堀池先生對原作者的解說也進(jìn)行了確認(rèn)。例如,黑格爾在論述周朝前期的歷史記錄時(shí),主張自己依據(jù)的是《中國雜纂》(Mémoires sur Concernant l’Histoire,les Sciences,les Arts,les M?ures,les Usages,etc.des Chinois,par Missionaires de Pékin)上記載的中國史一節(jié),不過堀池先生認(rèn)為錢德明(Joseph-Marie Amiot,1718—1793)的《耶穌會錢德明大師關(guān)于漢字的書信》(Lettre sur les Caracteres Chinois)中也有與此相當(dāng)?shù)膬?nèi)容。②同上,第608 頁注釋69。除此之外,堀池先生甚至對原始文獻(xiàn)也進(jìn)行了校對。在引用高類思(Aloys Kao,1733—1780)神父的《關(guān)于古代中國的論文》(Essai sur l’antiquité des chinois,《中國雜纂》第一卷,1776 年)時(shí),他指出:

“Tao-sée”按照文字來說的話是“道士”,但是高神父根據(jù)當(dāng)時(shí)耶穌會士的慣例,未對道家和道教進(jìn)行區(qū)分。在此筆者根據(jù)上下文將其譯為“道家”。另外,盡管是些細(xì)小的東西,但是此處的原文實(shí)際上是“Tao-tsée”,這在拼寫上是錯(cuò)誤的。由于其他部分都是“Tao-sée”,所以筆者在此譯文中也將其拼寫標(biāo)記為“Tao-sée”。③同上,第406—407 頁注釋98。

堀池先生大量參考既有成果而又不盲從,對參考資料始終保持懷疑態(tài)度,與時(shí)俱進(jìn),謹(jǐn)慎地推進(jìn)自己的研究。

其三,論證嚴(yán)謹(jǐn)。該書書名《中國哲學(xué)與歐洲的哲學(xué)家》,很容易令人誤解為該書寫的是中國哲學(xué)對歐洲哲學(xué)家的影響。該書的大部分內(nèi)容也的確如此,但是在涉及具體哲學(xué)家時(shí),堀池先生進(jìn)行了十分嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼撌?。例如,關(guān)于海德格爾和老莊思想的關(guān)系,日本的川原榮峰(1921—2007)、英國的格雷厄姆·帕克斯(Graham Parkes)等學(xué)者指出后者對前者產(chǎn)生了影響,④川原榮峰:《海德格爾贊述》,東京:南窗社,1992 年。Graham Parkes, ed., Heidegger and Asian Thought. Honolulu:University of Hawaii Press, 1987.格雷厄姆·帕克斯著,高田珠樹譯:《海德格爾和老莊思想》,載《理想》1984 年第1 期,第22—44 頁。不過堀池先生在認(rèn)真分析了海德格爾的相關(guān)著作后,很慎重地指出:

海德格爾依據(jù)西方哲學(xué)史的傳統(tǒng),對黑格爾所說的前哲學(xué)性存在——“無規(guī)定的直接性事物”,也就是被存在忘卻了的“存在”,從正面進(jìn)行了詢問,結(jié)果(盡管我們無法從海德格爾自身的語境直接驗(yàn)證,但是)浮現(xiàn)出了一些與中國哲學(xué)傳統(tǒng)近似的思索形態(tài)。⑤堀池信夫:《中國哲學(xué)與歐洲的哲學(xué)家》(下卷),第722 頁。

也就是說,堀池先生認(rèn)為二者僅僅是存在近似性罷了。另外,堀池先生在論述萊布尼茨關(guān)于中國哲學(xué)的解釋時(shí),認(rèn)真比對了萊布尼茨《中國自然神學(xué)論》(Discours sur la Theologie naturelle des Chinois)中的引文和該引文的中國原文,發(fā)現(xiàn)了其中的過度解釋之處以及并無中國原文的臆斷之處。⑥該書第七章第三節(jié)第九小節(jié)《上帝》《鬼神》部分。除了正文外,該書的注釋也十分嚴(yán)謹(jǐn)。例如,為了闡明萊布尼茨的二進(jìn)制是否受到《易經(jīng)》的影響,堀池先生不遺余力地梳理了中、日、西方在這方面的近百年研究史。⑦堀池信夫:《中國哲學(xué)與歐洲的哲學(xué)家》(下卷),第467—470 頁。堀池先生謹(jǐn)慎的治學(xué)態(tài)度、嚴(yán)密的論證過程,是該書質(zhì)量的保證。

其四,內(nèi)容客觀。堀池先生治學(xué)嚴(yán)謹(jǐn),堅(jiān)持實(shí)證研究,能夠用第三者的眼光審視中西文化交流的實(shí)態(tài)。他不會因歐洲哲學(xué)家對中國哲學(xué)的贊美和接受而感到欣喜,也不會因?yàn)闅W洲哲學(xué)家對中國哲學(xué)的貶低和排斥而憤憤不平。因此,該書始終站在客觀、公正的立場上,不偏不倚,執(zhí)兩用中。例如,在評價(jià)龍華民的中國哲學(xué)無神論說時(shí),堀池先生認(rèn)為龍華民不僅是利瑪竇中國傳教事業(yè)的接班人,而且是其中國思想研究事業(yè)的繼承者,二者的不同之處僅僅在于龍華民認(rèn)為近代哲學(xué)是中國哲學(xué)的代表,而利瑪竇否定這種觀點(diǎn),在古代哲學(xué)中尋求神的存在,①堀池信夫:《中國哲學(xué)與歐洲的哲學(xué)家》(下卷),第28 頁。從而肯定了龍華民的學(xué)術(shù)貢獻(xiàn)。另外,該書不僅詳細(xì)分析了歐洲哲學(xué)家對中國哲學(xué)的認(rèn)識和理解情況,而且注重探究這些哲學(xué)家思索和評論中國哲學(xué)的動(dòng)機(jī)。對于肯定中國儒教思想的拉摩特·勒瓦耶,堀池先生認(rèn)為:“這些贊揚(yáng)都是以基督教為基準(zhǔn)的贊揚(yáng)。……該邏輯最終是與贊揚(yáng)基督教本身相連的”②同上,第113 頁。,揭示了拉摩特·勒瓦耶的歐洲中心主義傾向。對于徹底否定中國哲學(xué)和宗教的黑格爾,該書的結(jié)論是黑格爾研究中國的目的完全在于襯托歐洲的偉大③同上,第563—564 頁。,從而對黑格爾的主張進(jìn)行了批判。在該書中,堀池先生不僅對歐洲中心主義者的研究動(dòng)機(jī)高度警惕,而且對否定西方中心主義的哲學(xué)家的研究成果也有著清醒的認(rèn)識。例如,關(guān)于雅斯貝爾斯,堀池先生指出:“在表層意識中(雅斯貝爾斯)明確否定了西方文明的絕對性,想發(fā)現(xiàn)全世界統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn),但是在其表層之下的深層意識(或者無意識)中,仍然殘留著西方式的發(fā)展史觀?!雹芡?,第695 頁注釋18。該書對中國哲學(xué)在歐洲的傳播和接受情況有著清醒的認(rèn)識,在“他者”視角下,避免了民族主義容易產(chǎn)生的弊端。

最后,該書耗費(fèi)了堀池先生大量的時(shí)間和精力,資料翔實(shí),論證嚴(yán)密。對于我們中國讀者來說,可增加知識儲備、開闊學(xué)術(shù)視野、提升文化自信。

其一,有益于我們擴(kuò)大知識面。閱讀該著作,不但能夠使我們對16 世紀(jì)至20 世紀(jì)中葉的東西思想文化交流情況有一個(gè)整體性的把握,而且能夠令我們對中國思想(以儒家為主的儒釋道思想)和西方思想的具體內(nèi)容及其演變過程有一個(gè)較為全面的了解。具體說來,關(guān)于中國,我們可以從中了解到在中國幾乎成了絕學(xué)的漢代緯書的內(nèi)容⑤同上,第118 頁注釋45。,可以了解到城隍神信仰的產(chǎn)生、發(fā)展和興盛過程⑥城隍神是從南北朝末期登上歷史舞臺的,宋明時(shí)期成為國家規(guī)模的信仰。詳細(xì)內(nèi)容請參閱堀池信夫:《中國哲學(xué)與歐洲的哲學(xué)家》(下卷),第135—136 頁。;關(guān)于西方,我們可以了解到笛卡爾、拉摩特·勒瓦耶對基督教權(quán)威的挑戰(zhàn)⑦笛卡爾有無神論思想,勒瓦耶傾向于人的精神的自由。詳細(xì)內(nèi)容請參閱該書第五章第四節(jié)的第二、三小節(jié)。,等等。另外,由于該書立足于原典,因此大量引用了在華傳教士關(guān)于中國的經(jīng)典著作,由此我們也能夠管窺中國明末清初時(shí)期的政治、經(jīng)濟(jì)、社會、文化、軍事、科技、地理、風(fēng)俗等方面的情況。即使僅從語言學(xué)的視角,我們也能夠獲得該時(shí)期中國的一些音韻實(shí)態(tài)。例如,龍華民的著作《論中國宗教的幾個(gè)問題》⑧Traité sur Quelques Points de la Religion des Chinois.該書第一版出版于1676 年,是作為閔明我的《中華帝國歷史、政治、倫理與宗教論集》(An Account of the Empire of China, Historical, Political, Moral and Religions)中的附屬資料,用西班牙語刊行。記載了“無(Vu)”“空(Kung)”“虛(Hiu)”“無 形(Vuking)”“無 色(Vu Se)”“兩儀 陰 陽(Leang-y-in?ang)”“動(dòng) 靜 陰 陽(Tung cing-in-?ang)”“卦(Kuas)”“無極(Vu kie)”“道(zao)”“道士(Tao?u)”“老子經(jīng)(Laozukin)”等詞語的發(fā)音,閔明我在其《中華帝國歷史、政治、倫理與宗教論集》⑨Navarrete, An Account of the Empire of China, Historical, Political, Moral and Religions.Unknown-place, 1705.中記載了五經(jīng)的發(fā)音:《易經(jīng)(Y-king)》《書經(jīng)(Chu-king)》《詩經(jīng)(Chi-king)》《春秋(Tchun-tsiou)》《禮記(Li-ki)》,杜赫德在其編纂的《中華帝國全志》⑩J.B.Du Halde, Description Géographique, Historique, Chronologique, Politique, et Physique de l’Empire de la Chine de la Tartarie Chinoise.Paris, 1735。另外,杜赫德雖不是在華傳教士,但是該書是根據(jù)在華耶穌會士關(guān)于中國的報(bào)告和出版物編輯而成的。中留下了四書的發(fā)音:《大學(xué)(Ta-hio)》《中庸(Tchong-yong)》《論語(Lun-yu)》《孟子(Meng-tsee)》,等等。這些信息或許能夠?yàn)槲覈乓魳?gòu)擬者的研究提供某些幫助。

其二,有益于我們進(jìn)行對照研究。自20 世紀(jì)90 年代以來,以張西平先生為代表的中國學(xué)界在中西文化交流領(lǐng)域取得了豐碩的研究成果。該書與中國學(xué)者的很多論著在研究對象方面有著重合之處。與張西平先生的相同之處有比埃爾·培爾、馬勒伯朗士、伏爾泰、魁奈、萊布尼茨、沃爾夫、康德、赫爾德、黑格爾等哲學(xué)家,白晉、馬若瑟等在華傳教士,約翰·韋伯、雷慕沙(Jean Pierre Abel Rémusat,1788—1832)等漢學(xué)家,《中國圖說》、《中國哲學(xué)家孔子》、《中國近事報(bào)道》(Nouveaux Mémoires sur l’état Présent de la Chine)、《耶穌會士中國書簡集》(Lettres Edifiantes et Curieuses,écrites des Mission étrangers,par quelque Missionnaires de la Compagnie de Jesus)、《 中 華 帝 國 全 志》(Description Géographique,Historique,Chronologique,Politique,et Physique de l’Empire de la Chine de la Tartarie Chinoise)等著作。另外,關(guān)于海德格爾和老莊思想的關(guān)系,張祥龍、賴賢宗等人有著深入的探討。關(guān)于沃爾夫,朱謙之、許明龍、印芝虹、趙林、于建福、陳猛等人的研究成果都值得一看。盡管中國學(xué)者與堀池先生在該書中的研究對象相同,但是視角是不一樣的,因此得出的結(jié)論也不盡相同。“以鄰為鏡,可以知長短”,對于我國的中學(xué)西傳研究者來說,閱讀該書必定能夠裨補(bǔ)闕漏,有所廣益。

其三,有益于我們增進(jìn)文化自信。自鴉片戰(zhàn)爭尤其是甲午戰(zhàn)爭以來,持續(xù)數(shù)千年的華夏中心觀遭遇顛覆性的挑戰(zhàn),中國人逐漸喪失了文化自信。與此同時(shí),世界上長期存在著“西方等于進(jìn)步,東方等于停滯”的觀念,而且“即使西歐承認(rèn)自身的相對性,歐洲中心主義的固有觀念依然在潛移默化地發(fā)揮著影響”①堀池信夫:《中國哲學(xué)與歐洲的哲學(xué)家》(下卷),第8 頁。。這樣的觀念已經(jīng)滲透到世界的各個(gè)角落,甚至連中國學(xué)者都接受②同上,第746 頁。,出現(xiàn)全盤西化、漢字廢止論等極端主張。堀池先生堅(jiān)持文化的相對性,對西方中心主義進(jìn)行了全面的批判,提出了“中國的思想、宗教,盡管是間接的,也對歐洲世界的發(fā)展產(chǎn)生了一定的促進(jìn)作用”③同上,第6 頁。,“在歐洲的宗派對立中,遭遇到中國哲學(xué)有神論說和無神論說這兩種信息的西歐,隨著摩擦的增強(qiáng),不得不開始收獲整體性的自我思想環(huán)境變革的果實(shí)。這是18 世紀(jì)啟蒙思潮形成的前提性要素,進(jìn)而成為近代哲學(xué)的搖籃”④同上,第15 頁。等主張,明確了中國哲學(xué)對歐洲近代化的影響作用。在我國大力推進(jìn)“中國文化走出去”的今天,毫無疑問該書有助于提振我們的文化自信,而其研究視角和文獻(xiàn)資料也有助于相關(guān)學(xué)者從事進(jìn)一步的研究。

當(dāng)然,盡管該書材料翔實(shí),論證嚴(yán)密,但是也具有一定的不足之處。首先,存在一些筆誤。例如,該書在第七章第二節(jié)第一小節(jié)《李明〈中國近事報(bào)道〉》中引用《中國近事報(bào)道》的目錄時(shí),出現(xiàn)了錯(cuò)誤,將“第四書簡致克萊西伯爵”和“第五書簡致外交國務(wù)秘書托爾西侯爵”寫成了“第四書簡致李明”和“第五書簡致外交國務(wù)秘書托爾西公爵”⑤原文分別是“第四書簡 FI·コasト氏宛”和“第五書簡 國家外交事務(wù)書記トFIシ公爵”。堀池信夫:《中國哲學(xué)與歐洲的哲學(xué)家》(下卷),第340 頁。譯者在翻譯時(shí),參閱1698 年的英語譯本和郭強(qiáng)的中文譯本(李明著,郭強(qiáng)譯:《中國近事報(bào)道》,鄭州:大象出版社,2004 年)進(jìn)行了修訂。。其次,該書關(guān)于雍正帝禁止基督教在華傳播的探討不太充分。⑥關(guān)于雍正帝禁教的原因,張西平先生還引用原始文獻(xiàn),敘述了雍正帝的個(gè)人原因。參見張西平:《歐洲早期漢學(xué)史——中西文化交流與西方漢學(xué)的興起》,北京:中華書局,2009 年,第227—228 頁。最后,該書在第八章第三節(jié)和第九章第一節(jié)中,稍微提及馬克思主義。堀池先生站在日本學(xué)者的立場上關(guān)于馬克思主義的理解與我們有所不同,請各位讀者在閱讀時(shí)注意辨別。

譯完這本書,筆者的第一感受是:擁有解讀原典的能力十分重要。萊布尼茨就是因?yàn)椴荒芙庾x中國原典,所以在把握“太極”概念時(shí)感到非常困難。⑦堀池信夫:《中國哲學(xué)與歐洲的哲學(xué)家》(下卷),第447 頁。這要求我們在學(xué)習(xí)外語時(shí),不僅要掌握某語種的現(xiàn)代語,還要掌握該語種的古文;不僅能夠解讀印刷體,還要能夠解讀手寫體。張西平和任大援先生的團(tuán)隊(duì)在解讀古代傳教士的手書材料方面成就很大,王曉平先生在解讀日本古文體方面很有成就,李均洋先生在研究日本漢詩方面成績斐然。不過,國內(nèi)在日本古文書解讀方面的力度還有待加強(qiáng)。重慶西南師范大學(xué)出版社在影印出版日本官版《干祿字書》①(唐)顏元孫:《干祿字書》(官版),江戶:和泉屋金右衛(wèi)門發(fā)兌,1817 年。時(shí),就刪除了底本中的黑色手寫注釋②(唐)顏元孫:《干祿字書》,載北京大學(xué)圖書館編《北京大學(xué)圖書館藏日本版漢籍善本萃編》,第7 冊,重慶:重慶西南師范大學(xué)出版社,2014 年。,這反映了我們對原始文獻(xiàn)尚未給予足夠重視的現(xiàn)狀。

猜你喜歡
哲學(xué)家哲學(xué)歐洲
歐洲之恐:歐洲可以迅速撲滅恐怖襲擊,但仍做不到防患于未然
菱的哲學(xué)
哲學(xué)家的幽默與智慧
《與哲學(xué)家的一天》(組詩)
大健康觀的哲學(xué)思考
《你一定愛讀的極簡歐洲史》
復(fù)興中的歐洲有軌電車
歐洲面臨42年來罕見動(dòng)蕩
晾衣哲學(xué)
幽默哲學(xué)
泽州县| 定南县| 湟中县| 云龙县| 镇远县| 辉南县| 雷山县| 龙井市| 毕节市| 鄂尔多斯市| 徐水县| 望奎县| 荥阳市| 米脂县| 涞源县| 讷河市| 孙吴县| 白城市| 阜新市| 安国市| 聂拉木县| 贵州省| 营山县| 彭州市| 荆门市| 福安市| 佛学| 安徽省| 奇台县| 永城市| 夏河县| 蓬莱市| 榕江县| 牡丹江市| 大关县| 东乡| 蛟河市| 栖霞市| 登封市| 拜泉县| 子长县|