譚汝為
從古至今,一些地名在口耳相傳過(guò)程中會(huì)產(chǎn)生變形。有的屬于地名的因聲起意;有的屬于諧音變形;有些地名發(fā)生音變,并形成趣味盎然的民間故事;有些地名經(jīng)過(guò)“諧音雅化”被改造。
五代十國(guó)時(shí),吳越王錢(qián)镠把都城臨安(今浙江杭州)的一座宮殿命名為握發(fā)殿。這是以周公“一沐三握發(fā)”的典故命名,含蓄地昭示出這位帝王踵武前賢、為政勤勉的抱負(fù)。但當(dāng)時(shí)京城百姓不懂其中蘊(yùn)含的深意,于是因聲起意,把這座宮殿稱為“惡發(fā)殿”?!皭喊l(fā)”是當(dāng)時(shí)的口語(yǔ)詞,意為生氣、發(fā)怒。當(dāng)?shù)匕傩諏⑵淅斫鉃椋骸板X(qián)王怒即升此殿也?!庇谑牵拔瞻l(fā)殿”就變成了“惡發(fā)殿”。
漢代大儒董仲舒的陵墓,位于今陜西省西安市南城墻和平門(mén)內(nèi)以西600米處馬道以北。唐代和明代修城,使這座陵墓保存于城內(nèi),官吏軍民至此下馬,以示崇敬,故名“下馬陵”。可是后人因聲起意,稱這座陵墓為“蝦蟆陵”。唐人白居易的名作《琵琶行》中就有“自言本是京城女,家在蝦蟆陵下住”的詩(shī)句。
重慶市酆都(今作“豐都”)縣城北隅有一座酆(豐)都山。相傳漢朝人陰長(zhǎng)生、王方平曾先后在這座山上修煉成仙。后來(lái)當(dāng)?shù)厝嗽谏缴显O(shè)立“陰王廟”,奉祀這兩位仙人。廟名“陰王”就是兩位仙人之姓的合稱,其結(jié)構(gòu)當(dāng)與“李杜”“元白”“韓柳”等相類。但是民間把廟名“陰王”誤解成“陰間之王”,即“冥王”。于是,這座“陰王廟”就成了“閻羅天子祠”,酆都城便成了“陰曹地府”。誤會(huì)加附會(huì),謬解復(fù)訛傳,于是關(guān)于“酆都鬼城”的一系列民間傳說(shuō)便接踵出現(xiàn)并漸成系統(tǒng)了。
江蘇某地有一座羽林將軍廟,老百姓搞不懂“羽林”,順口把它說(shuō)成“雨淋廟”,于是這座廟就不蓋房頂,任憑雨水淋浸神像。
山西有地名“丹朱嶺”,傳說(shuō)丹朱是遠(yuǎn)古帝王堯的兒子,曾受封于此地。當(dāng)?shù)匕傩赵诘ぶ鞄X為丹朱祀神設(shè)廟,“鑿一豬形,以丹涂之”,就是塑造一頭抹成紅色的豬,擺設(shè)在神案上供人奉祀?!暗ぶ臁弊儭凹t豬”,這類因聲起意的笑話實(shí)在多不可數(shù)。
現(xiàn)今的一些地名產(chǎn)生于對(duì)原名的諧音變形。
葛洲壩位于湖北省宜昌市西北長(zhǎng)江中的一座江心島。據(jù)說(shuō),這座小島上最早有兩戶居民,一家姓郭,一家姓鄒。小島當(dāng)初以兩戶居民的姓為名,叫“郭鄒”島,后寫(xiě)成“葛洲”島,再后來(lái),此地由于修建了葛洲壩大型水利工程而名揚(yáng)天下。
澳門(mén)古稱“蠔鏡”,稱其為“蠔”,是因澳門(mén)昔日灘涂多產(chǎn)蠔(牡蠣);稱其為“鏡”,是因澳門(mén)昔日的三個(gè)海灣——北灣、南灣、西灣——環(huán)抱狀如半邊明鏡。由于澳門(mén)位于珠江口,故又稱為“蠔江”。后來(lái)當(dāng)?shù)匚娜擞X(jué)得這個(gè)“蠔”字太俗,不夠典雅,便易“蠔”為“濠”。于是,澳門(mén)便以“濠鏡”或“濠江”作為別稱了。
將粗俗的地名進(jìn)行諧音雅化,屬于地名規(guī)范化簡(jiǎn)便易行的手段。
首先看臺(tái)灣的三個(gè)地名“基隆”“御使里”“蟠桃里”,寓意古雅,誰(shuí)會(huì)想到它們的原名是“雞籠”“牛屎崎”“番婆里”這樣鄙俗的地名?
最為典型的諧音雅化,當(dāng)數(shù)把粗俗的北京舊胡同名改造為典雅的新地名之舉。這種變俗為雅的地名改造,確實(shí)是創(chuàng)造性的杰作。例如對(duì)于“狗尾巴胡同”“羊尾巴胡同”,有識(shí)之士就利用漢語(yǔ)諧音特點(diǎn),把它們分別改為“高義伯胡同”“揚(yáng)威胡同”。
這種地名改造,由于充分發(fā)揮了漢語(yǔ)諧音造詞的優(yōu)勢(shì),所以簡(jiǎn)便易行。例如把“打劫胡同”改為“大吉胡同”,把“雞爪胡同”改為“吉兆胡同”,把“雞鴨胡同”改為“集雅胡同”,把“糞場(chǎng)胡同”改為“奮章胡同”,把“干魚(yú)胡同”改為“甘雨胡同”,把“驢市胡同”改為“禮士胡同”,把“蝎虎胡同”改為“協(xié)和胡同”,把“母豬胡同”改為“梅竹胡同”,把“灌腸胡同”改為“官場(chǎng)胡同”等。至于把“屎殼郎胡同、悶葫蘆胡同、東江米巷”分別改名為“時(shí)刻亮胡同、蒙福祿胡同、東交民巷”,也是地名諧音雅化改造成功的例證。
選自《語(yǔ)言文字報(bào)》