在電視劇《跨過鴨綠江》第五集中,有這樣一個情節(jié):
彭大將軍臨危受命,擔任志愿軍總司令出征朝鮮。臨行前,把收養(yǎng)的兄弟子女召集在一起,彭總問一個小女孩在學校學了什么,小女孩說:學了一首詩。于是她便把這首背了一遍:
明月出天山,蒼茫云海間。長風幾萬里,吹度玉門關。
漢下白登道,胡窺青海灣。由來征戰(zhàn)地,不見有人還。
這是李白的《關山月》,后面還有幾句如下:
戍客望邊色,思歸多苦顏。高樓當此夜,嘆息未應閑。
為什么劇中小女孩只背了前八句?李白詩中“漢下白登道,胡窺青海灣”便是用典,說的是中原政權占領了白登道,胡人又在窺視青海灣;“由來征戰(zhàn)地,不見有人還”暗示抗美援朝將有無數(shù)戰(zhàn)士流血犧牲,無法回歸故土。劇中彭總表情復雜,此一去兵兇戰(zhàn)危,尤其是面對美國,誰敢說就能必勝呢?
可見,小女孩背的這八句,基調(diào)悲壯,恰好與彭總出征朝鮮的主旨相契合,如果將后四句加上會如何?基調(diào)發(fā)生了較大的轉(zhuǎn)變,變成了征人愁苦思歸,家鄉(xiāng)妻子思念丈夫夜不能寐,這樣的悲苦哀怨的感情,無疑會影響將要出征的志愿軍的士氣,是對電視劇主旨的損害。
詩詞用典,必須服從主旨,這是局部服從整體的必然要求。這種剪裁不僅僅出現(xiàn)在古人寫詩上,我們寫作時對素材的剪裁上也是如此,我們只需要保留對主旨有益的部分,而對主旨無關緊要甚至有損的部分,就要大刀闊斧地刪去。
比如我們常常會用“吾生也有涯,而知也無涯”鼓勵學生珍惜學習時間,這句引文出自《莊子》,全句是“吾生也有涯,而知也無涯。以有涯隨無涯,殆已!已而為知者,殆而已矣!”翻譯過來就是:人的生命是有限的,而知識是無窮的,以有限的生命去追求無窮的知識,是要失敗的。已經(jīng)明白了這個道理卻還要這樣去獲取知識,是失敗中的失敗。
但是,能說我們用“吾生也有涯,而知也無涯”來鼓勵學生就錯了嗎?當然不是,我們在引用莊子的話時,只選擇了對我們的寫作主旨有用的,沒有用的甚至悖逆的一定要舍棄。
同學們在日常使用素材時,存在一個比較大的問題,就是將背下來的素材都堆入作文,沒有經(jīng)過去粗取精的剪裁,結(jié)果就是菁蕪相雜,反而容易讓段落臃腫,沖淡文章主旨。
比如,紀伯倫有這樣一段文字《我曾七次鄙視自己的靈魂》:
第一次,當它本可進取時,卻故作謙卑;
第二次,當它在空虛時,用愛欲來填充;
第三次,在困難和容易之間,它選擇了容易;
第四次,它犯了錯,卻借由別人也會犯錯來寬慰自己;
第五次,它自由軟弱,卻把它認為是生命的堅韌;
第六次,當它鄙夷一張丑惡的嘴臉時,卻不知那正是自己面具中的一副;
第七次,它側(cè)身于生活的污泥中,雖不甘心,卻又畏首畏尾。
這是一段非常精彩的素材,涵蓋了多個方面的人性弱點,但這七句話共160多字,如果全文引用來表達“不敢挑戰(zhàn)自我”的主旨,就會讓段落過長。仔細思之,其實只有“第三次”的內(nèi)容起到了作用,其他六條是多余的。所以學生完全可以這樣處理:
黎巴嫩詩人紀伯倫曾在《我曾七次鄙視自己的靈魂》一文中批判過“不敢挑戰(zhàn)自我”的軟弱性,他“第三次鄙視”的部分說“在困難和容易之間,它選擇了容易”……
這樣處理一下總共才70多字,無疑簡潔明了得多!
再舉一例,許多同學在寫成長成熟主題的作文時,喜歡將早已背熟的文字長篇大論地引入文中:
成熟是一種明亮而不刺眼的光輝,一種圓潤而不膩耳的音響,一種不再需要對別人察言觀色的從容,一種終于停止向周圍申訴求告的大氣,一種不理會哄鬧的微笑,一種洗刷了偏激的淡漠,一種無須聲張的厚實,一種并不陡峭的高度。勃郁的豪情發(fā)過了酵,尖利的山風收住了勁,湍急的細流匯成了湖……
這是余秋雨的《蘇東坡突圍》中寫“成熟”的文段,確實非常精彩,但素材字數(shù)已160多字,如果學生再加上其他敘述內(nèi)容,無疑又長了。那么在行文中是不是必須將這些文字全部保留?我們仔細分析一下:
成熟是一種明亮而不刺眼的光輝,一種圓潤而不膩耳的音響——是說成熟的人不那么鋒芒畢露;
一種不再需要對別人察言觀色的從容——是說成熟要放下討好他人的心態(tài);
一種終于停止向周圍申訴求告的大氣——是說成熟要認清唯有自救才是拯救自我的終極力量;
一種不理會哄鬧的微笑,一種洗刷了偏激的淡漠——是說成熟要有淡定平和的心態(tài);
一種無須聲張的厚實,一種并不陡峭的高度——是說成熟需要韜光養(yǎng)晦謙沖自牧;
勃郁的豪情發(fā)過了酵,尖利的山風收住了勁,湍急的細流匯成了湖——是說成熟需要收放自如,英華內(nèi)斂,成就自我……
這樣分析下來,成熟分為多個層面,當具體寫某一個角度時,并不需要將這段文字完全堆砌上去。
這里有一個問題,如何剪裁才能不“斷章取義”?
看一個例子。某文要表達“不在從眾隨俗中失去自我”時這樣寫:
魯迅先生說“猛獸總是獨行,牛羊才成群結(jié)隊”,這句話揭示了人性的獨立和堅韌。它告訴我們,要像猛獸一樣獨立自主,勇敢地面對困難;不能像牛羊這樣的愚昧庸眾那樣,在合群中失去自我。
可惜,這樣的剪裁是不嚴謹?shù)?,曲解了魯迅先生的本意?/p>
上面例子中說“猛獸總是獨行,牛羊才成群結(jié)隊”是魯迅先生的名言,其實是不準確的,先生的原句是“猛獸是單獨的,牛羊則結(jié)隊”,出自雜文《春末閑談》,原語境是這樣的:
猛獸是單獨的,牛羊則結(jié)隊;野牛的大隊,就會排角成城以御強敵了,但拉開一匹,定只能牟牟地叫。人民與牛馬同流,——此就中國而言,夷人別有分類法云,——治之之道,自然應該禁止集合:這方法是對的。
魯迅的本意是強調(diào)民眾要團結(jié)起來,齊心協(xié)力“排角成城以御強敵”,這是在教民眾斗爭之法,絕對不是要將群眾輕視為庸俗愚昧的烏合之眾。所以,上面的例子中,作者將魯迅的話這樣剪裁就是斷章取義。
我們之所以可以將莊子的話“吾生也有涯,而知也無涯”來表達珍惜時間,是因為在長期的運用中,就如一些成語的古今變化一樣,這句話已成為一種約定俗成的表達。而有些素材,就目前而言還是一種誤解甚至曲解,這種情況下就不適合剝離原語境作相反的闡釋了,否則就會對作者的思想、信仰、立場產(chǎn)生負面的作用。
(編輯:于智博)