蔣方圓 李靜
內(nèi)容摘要:《在美國》是蘇珊·桑塔格創(chuàng)作完成的最后一部長篇小說,該小說自發(fā)表以來便因其獨特的敘述方式和簡練深刻的語言魅力吸引了大量的學者對其進行批評和闡釋。許多批評家把小說視為桑塔格在晚期創(chuàng)作中向“內(nèi)容”的回歸,而忽視了其蘊含的形式美學探索與新感受力主張。本文系統(tǒng)梳理了桑塔格“反對闡釋”的文藝理論,結(jié)合闡釋學理論發(fā)展的最新成果和小說文本,從設(shè)置闡釋障礙、走進歷史真實、具身感受文本三個方面對桑氏的“反對闡釋”理論和《在美國》進行綜合考察。本文認為,“反對闡釋”不是反對所有闡釋,而是超脫庸常之闡釋;“反對闡釋”應(yīng)當以文本為依托,尊重文本的詩學屬性和社會歷史屬性;“反對闡釋”不是為反對而反對,而是為了創(chuàng)造一種“新感受力”的文本實驗。
關(guān)鍵詞:蘇珊·桑塔格;反對闡釋;新感受力;《在美國》
基金項目:本文系2023年重慶市教育委員會人文社會科學研究項目“蘇珊·桑塔格與翁貝托·艾柯的闡釋學思想比較研究” (項目編號:23SKGH118)和2023年重慶市社會科學規(guī)劃項目“認知符號學視閾下中美電影中的‘俠客與‘超級英雄形象對比研究”(項目編號:2023WYZX34)的階段性成果。
作者簡介:蔣方圓,重慶郵電大學英語系教師,重慶大學艾柯研究所執(zhí)行委員。研究方向:英美文學、符號學、英語教學法。李靜,文學博士,重慶大學外國語學院特聘教授,重慶大學艾柯研究所所長。研究方向:符號學、比較文學、西方美學。
蘇珊·桑塔格(Susan Sontag 1933-2004)是美國當代學界十分活躍的知識分子、著名的小說家、批評家,被稱為“美國公共知識分子的良心”和“非官方文壇皇后”。她的“反對闡釋”主張一經(jīng)發(fā)表便引起了廣泛爭論,其支持者多為傳統(tǒng)形式論者和結(jié)構(gòu)主義者,因為這一理論的核心便是反對以“內(nèi)容”和“本質(zhì)”為中心的闡釋傳統(tǒng);其反對者亦如臨大敵,認為這一主張試圖從根本上瓦解一元論和中心論的權(quán)力結(jié)構(gòu)的同時,撼動了其背后的傳統(tǒng)價值和社會秩序。桑塔格本人對此也時常感到疑惑,在二者間猶疑彷徨。作為形式論集大成者羅蘭·巴特(Roland Barthes)的好友,她曾經(jīng)也在非公開場合表示過自己對符號學①的不甚了了;而從小說的自序中,我們不難看出她在晚期的寫作中向“內(nèi)容”的“感受式”回歸,這一從“反對闡釋”到“新感受力”的理論旅程清晰地反映在了她最后一部長篇小說《在美國》中。小說講述了主人公瑪蓮娜一行人從波蘭來到美國,經(jīng)歷烏托邦幻想、逐夢美國,最后排除萬難實現(xiàn)美國夢的故事。小說一反常規(guī)的敘事邏輯,將意識流文體和對都市空間的現(xiàn)實主義描寫進行了有機結(jié)合;把作者的個人經(jīng)歷、人物的成長經(jīng)歷和歷史原型進行了合理的嫁接;在充分融合作者早期創(chuàng)作中的精髓的同時,向歷史主義和現(xiàn)實主義回歸。從“反對闡釋”的先鋒文藝主張到對“新感受力”的提倡,桑塔格的《在美國》是她在創(chuàng)作晚期寫就的一個更加成熟的故事,一次超脫庸常的審美經(jīng)歷,一場美麗的文本實驗。
一、反對闡釋:桑塔格的文藝旗幟
在《反對闡釋》中,桑塔格指出:闡釋的自然過程已被傳統(tǒng)文學理論中的模仿理論所破壞和壓倒。傳統(tǒng)的模仿論認為,文本世界是真實世界的映射,而我們所能感受到的真實世界也是受形而上的最高理式支配的。因此,作家描摹的文本世界是一種“ 模仿的模仿”,是人們認知世界的一種淺層狀態(tài)。這種觀念引發(fā)了文學藝術(shù)的合法性危機,而藝術(shù)感性的重要性也被壓制在理智之下,導(dǎo)致大量的評論家過分關(guān)注“ 內(nèi)容” 而忽視“ 形式”。對“ 內(nèi)容” 的關(guān)注和求索,其本質(zhì)是一種哲學式的思考,而非藝術(shù)的感知和心靈感受。桑塔格認為,這種闡釋是“ 智者對藝術(shù)的報復(fù)……更是智者對世界的報復(fù)”(Against Interpretation 23)。所以,我們應(yīng)該旗幟鮮明地反對闡釋。
何為闡釋?讓· 格隆?。↗ean Grondin)認為,闡釋是我們理解世界的理論和方法,主要的對象是“ 圣經(jīng)文本、文學和哲學文本”(2),它從一種由文本推及一般的認知理論。這一定義有幾層含義:預(yù)設(shè)了闡釋主體是作為闡釋者的我們,而非文本的生產(chǎn)者和某種權(quán)威;明確了闡釋對象,即以圣經(jīng)文本、文學文本和哲學文本為代表的描繪世界的文本;闡明了闡釋的旨歸就是去理解世界。類似地,桑塔格所討論的核心議題同樣關(guān)乎這三大闡釋主體:文本(闡釋對象)、世界(闡釋旨歸)、批評家(闡釋主體)②。桑塔格關(guān)注的闡釋對象主要是文學藝術(shù)文本,因為傳統(tǒng)的神話闡釋和圣經(jīng)闡釋在她看來不過是“ 以修補翻新的方式保留那些被認為太珍貴以至于不可否棄的古老文本的極端策略”(《反對闡釋》 7)。而這種以“ 尋求對等物” 為目的的闡釋是一種“ 精致的庸論”(5),正是她想要極力反對的。因此,桑氏的闡釋理論并不是尋求對于世界本質(zhì)的理解,而是把闡釋行為放在“ 人類意識的一種歷史觀” 中加以評估,并“ 去除對世界的一切復(fù)制,直到我們能夠更直接地再度體驗我們所擁有的東西”(9),這種體驗就是新感受力。本文認為,這是桑氏反對闡釋理論構(gòu)建中最有建設(shè)性的部分,體現(xiàn)了桑氏對闡釋主體的重視,這一“ 超脫庸常,尊重文本,提倡感受力” 的闡釋框架在《在美國》中亦得到了充分的彰顯。
“ 超脫庸常” 是擁抱新感受力的重要目標,這一概念在藝術(shù)批評領(lǐng)域的第一次正式出場是在趙毅衡所著的《藝術(shù)符號學:藝術(shù)形式的意義分析》一書中,該書提出的藝術(shù)風格論和藝術(shù)標出性等觀點與桑塔格的“ 反對闡釋” 觀不謀而合。藝術(shù)風格首先打上了藝術(shù)家的個人標簽,是藝術(shù)家個人意志的集中體現(xiàn),因為“ 既然人類意志可以有無窮無盡的姿態(tài),那么對藝術(shù)作品來說就有無窮無盡的潛在的風格”(桑塔格,《反對闡釋》 38)。對于藝術(shù)風格的無限追求,勢必帶來無盡的標出(markedness)③,這樣才能讓藝術(shù)永遠能推陳出新,維護其神圣藝術(shù)性的合法地位。在當今消費主義橫行的“ 泛藝術(shù)化” 時代,對形式的無限強調(diào)勢必會帶來新的藝術(shù)合法性危機。桑塔格敏銳地預(yù)測到了這一點,她認為,“ 把握風格,就是讓我們看到或理解獨一無二之物,而不是判斷或概括”(35)。這一論斷蘊含了兩層意思:其一,對于藝術(shù)風格的把握需要由認知主體來完成,這一點強調(diào)了人們具有新感受的重要性;其二,理解獨一無二之物不能完全脫離文本及其價值,這一點在1996 年出版的西班牙語版《反對闡釋》的前言中亦有所提及。我們似乎可以把這種對于嚴肅價值的強調(diào)看作是桑氏對于內(nèi)容的一種回歸,也正是她寫下這一前言的敏感時間點讓筆者意識到了《在美國》對于桑塔格文藝實踐的重要性,而這些或許可以在小說的文本中找到答案。
可以這樣認為,所謂“反對闡釋”不是一種單刀直入的死板教條,而是隨著桑氏生活經(jīng)歷和理論思考一起成長的動態(tài)過程。它所反對的,是長期以來壓制文學理論與實踐向前發(fā)展的“模仿論”和“一元論”思維模式。同時,“反對闡釋”質(zhì)疑的是內(nèi)容中心主義而非內(nèi)容本身,這很好地解釋了《在美國》中出現(xiàn)的大量歷史與現(xiàn)實的映射。此外,“反對闡釋”所追求的不是單純的破壞性,而是重新找回闡釋主體的“感受力”,讓讀者以更加具身的方式感受文本超脫庸常的詩學魅力。這一動態(tài)思考在她的早期創(chuàng)作中都有片段式的體現(xiàn),并在《在美國》中達成完滿。
二、設(shè)置闡釋障礙:走出理論的迷宮
桑塔格的闡釋觀始終圍繞著“內(nèi)容”和“形式”這兩大文學批評主題進行,且指出了這兩種傳統(tǒng)闡釋的諸多弊端。羅蘭·巴特也認為,追求本質(zhì)和內(nèi)容實際上是一種自欺欺人,文學是一種符號系統(tǒng),其本質(zhì)不在其自身,而在于其語言系統(tǒng)(《符號學歷險》 2008)。為了避免“自欺欺人”,巴特提出,文學批評的目的是理解重新組織這種意義的規(guī)則和約束,這種形式至上論可以被視為實現(xiàn)桑塔格的“藝術(shù)家個人意志”的有效方式。在早期小說《火山戀人》《死亡之匣》和《恩主》中,桑塔格成功地通過荒誕的情節(jié)、多重敘事聲音、意識流敘述、夢境敘述、怪異的符號等形式,來制造闡釋障礙,打造屬于自己的寫作風格。在《在美國》中,桑塔格更加靈活地通過轉(zhuǎn)換敘事視角、敘事身份和敘事體裁,設(shè)置闡釋障礙,讓讀者專注感受敘事的形式之美,以更加具身的方式走出理論的迷宮。
2.1 敘事視角轉(zhuǎn)換
《在美國》沒有遵循小說的敘事常規(guī),而是選擇了從“第零章”開始,以全知視角交代故事的主人公、場景等信息。本文認為,這個標題不單純是桑塔格為了追求“不同”的刻意為之,還與她試圖制造一種“零度”的寫作風格有關(guān)。這種“零度”寫作想要達成的就是一種“形象、敘述方式、詞匯都是從作家的身體和經(jīng)歷中產(chǎn)生的,并逐漸成為其藝術(shù)規(guī)律機制(automatismes)的組成部分”(巴特,《寫作的零度》 16),以此達到一種語言文學在文學框架內(nèi)的自洽,與內(nèi)容無關(guān)。 桑塔格認為,“最豐富的風格,是主人公的虛假的聲音”(《反對闡釋》 45),零度風格的實現(xiàn)不僅需要形式上的創(chuàng)新,還需要在敘事層面上突破常規(guī)。她在全書第一部分采取的敘事視角的轉(zhuǎn)換,是這一風格的最好明證。
小說中的敘述者可能是桑塔格本人,讀者可以從文本中看出她對于當下世界形勢的個人理解。如“ 我估計屋里沒有猶太人,希望我不會聽到反猶太人的激烈言論,這是我剛剛想到的念頭”(《在美國》 22),這一描述暗合了美國當時激烈的反猶運動?!?大約在十三歲那年,我們家收拾起不多的幾件東西從圖森搬到洛杉磯”(16)。桑塔格早年經(jīng)歷的搬家等事件在她的自傳中可以找到線索?!?事實上,我有些沖動(我了解卡索邦才十天就和他結(jié)婚),喜歡冒險;但是我也喜歡長時問地蟮曲在角落,老是顧及責任和義務(wù),眼看時光白白流逝(過了九年我才決定我有權(quán),在道義上有權(quán)跟卡索邦離婚)”(23)。這一描述可以被視為桑塔格本人婚姻的映射。敘述者“ 我” 也可能是小說中當天參加晚會一個無關(guān)緊要的旁觀者,從她的視角觀察到的人物身份都具備某種不確定性?!?我也一直在觀察另外一個人,決定稱他為亨科克……他可能就是個醫(yī)生,因為在這個時代,在所有文化場所中,你很容易找到一位醫(yī)生”(10)。這種第一人稱敘事拉近了讀者與文本世界的距離,讀者要想一探究竟,就必須對前面的內(nèi)容進行總結(jié)、補充和闡釋。這無疑增加了讀者理解作者意圖和小說主題的難度。讀者和這些敘述者一起了解作品中描繪的世界,即使不同的敘述者經(jīng)歷過相同的事件,他們也不會覺得乏味。這些敘述者中的每一個都有自己的內(nèi)心獨白和意識的流動。作者用這種“ 新感受力” 的方式對整部小說進行分解,以避免讀者的直接闡釋。
2.2 多重敘事身份的“ 復(fù)調(diào)”
除了敘事視角的轉(zhuǎn)換,小說中的人物身份都十分復(fù)雜。這種復(fù)雜性一方面豐富了人物內(nèi)涵,使人物更加立體;另一方面使讀者不能簡單地對人物下定義或貼標簽,由此拉近讀者與人物的心理距離,不落入傳統(tǒng)“ 樣板式” 角色塑造的窠臼。
首先,小說的主人公瑪蓮娜在故事中的多重身份增加了讀者理解文本內(nèi)涵的層次。在波蘭,她是耀眼的舞臺皇后,她享受著來自觀眾的喜愛,保持著她的獨立和優(yōu)雅。在第零章中,當她謙虛地接受贊美時,不知名的敘述者用“ 堅定而迷人”(Sontag, InAmerica 19)來形容她。作為波格丹的妻子,她把所有的信任都交給了丈夫??吹贸鰜?,這個優(yōu)雅自信的女人,內(nèi)心是沒有安全感的,因為只有丈夫才是她可以依靠的。用她自己的話說,“ 博格丹,在所有愛她或聲稱愛她的人中,實際上是她唯一信任的人”(31)。作為一位經(jīng)驗豐富的藝術(shù)家,她在教學生時所說的話表達了她對表演的理解:“ 日夜的努力不會幫助你克服在角色上的格格不入,甚至會影響你的健康”(47)。所以,在她的心目中,靠努力去表演收效甚微,相反,它應(yīng)該依靠感受力。作為理查德的情人,她熱情奔放,這種奔放的態(tài)度與她對丈夫的態(tài)度形成了鮮明的對比:她認為她愛她的丈夫,但也背叛了她的丈夫??傊?,瑪蓮娜的性格非常復(fù)雜,她優(yōu)雅獨立,缺乏安全感。有了安全感后,她想根據(jù)自己的感受去喜歡自己的追求者。通過自己的努力,她得到了波蘭女王舞臺上的美譽,但在心底否認這種努力和勤奮,認為只有天賦和感覺才能最終展現(xiàn)出最精巧的藝術(shù)。
小說中的觀眾可以分為數(shù)類:一是波蘭觀眾,他們視瑪蓮娜為國家的驕傲和象征,希望她能繼續(xù)創(chuàng)造和榮耀國家;第二類是瑪蓮娜的追求者,他們將瑪蓮娜視為理想的情人,并希望擁有她;第三類是記者和評論家,他們中的一些人將注意力集中在她的性丑聞上,一些人出于商業(yè)目的對她大加贊賞。不同的評論家對她的態(tài)度可以說是大相徑庭。出于對瑪蓮娜的喜愛,理查德的報告受到了更多的吹捧,他引用的評論家也有同樣的看法,“所有,對于一個男人來說,都被我們波蘭女主角的女性魅力和無與倫比的天才所陶醉”(268),當她成功時,媒體也蜂擁而上。《先驅(qū)報》稱她“贏得了所有人的心”(301),《時代周刊》認為她是“大眾的成功,藝術(shù)的勝利”(301),《論壇報》把她描繪成“一位偉大的女演員”(301),而《太陽報》則批評她是“一只喧鬧的金絲雀”(300)??梢娒襟w和評論家對瑪蓮娜的態(tài)度并不一致、爭議不斷。這也說明在美國的商業(yè)模式運作下,連文學批評都不是評判的標準,讀者只能靠自己的感受力對瑪蓮娜進行個性化的理解。
2.3 敘事體裁轉(zhuǎn)換
桑塔格曾說,“作為一個作家,我涉獵最深的是虛構(gòu)文學。這是因為它是一種更通用的形式。就像巴爾扎克和托爾斯泰所做的那樣,你可以將議論文和散文的元素放入虛構(gòu)的文學作品中”(Against Interpretation 99)。這種敘事體裁的轉(zhuǎn)換起到的效果有時不亞于媒介轉(zhuǎn)換,桑塔格在小說中將不同的文體并置,增加了理解的難度,創(chuàng)造了一種感受力的奇觀。她認為,美國的小說和戲劇與音樂、繪畫等藝術(shù)創(chuàng)作不同,“并沒有顯示出任何對自身的形式變化的令人感興趣的關(guān)切,因而容易遭到闡釋的侵襲”(《反對闡釋》 13)。為了突出這種形式上的直觀變化,桑氏在《在美國》中靈活地把對話、書信、日記等不同體裁寫作融入到了自己的文學創(chuàng)作中。
第三章使用了大量的人物對話,這些對話具有極強的代入感,讓讀者暫時忘記故事情節(jié)的發(fā)展,沉浸式地體驗作品中人物的心理世界。此時,讀者的認知系統(tǒng)主要處理的對象應(yīng)該是感知本身,而非其它。在索緒爾的兩分法中,能指對應(yīng)聲音,所指對應(yīng)內(nèi)容,爾后的批評家們基于此做過許多精彩的演繹此處不論。小說文本中的對話,無疑是最接近這種能指的形式。桑塔格在小說中大量應(yīng)用對話,就是希望更多的從自己感官和心靈出發(fā),去把握敘事的能指本身,以達到反對闡釋的目的。此外,對話這種形式還能創(chuàng)造額外的戲劇張力,讓敘事更具節(jié)奏感。在朱利安和理查德在去往美國的輪船上的對話中,作者安排的兩個停頓反映了人物在面對陌生的彼此時心中的感受,制造了一種難以名狀的曖昧氣氛。理查德試圖讓朱利安稱呼他的教名,朱利安在對話中說“我對你肯定不夠了解,不能用教名稱呼你”(桑塔格,《在美國》 102),“你知道,我們彼此認識才三天,而且有一天我還沒有到甲板上來,因為我……我有些不舒服”(102),這是她的第一個停頓。在理查德的追問下,她繼續(xù)說道,“我可沒那么有把握。呃……唉,我真不會發(fā)這個音。你們國家的人名真滑稽”(102)。讀者可以從這兩個停頓中體察人物的的情感,并與她產(chǎn)生共情,作者也借敘述者之口說出了讀者的心聲:“ 如果理查德對未來男女之間的親密關(guān)系有所了解,他才知道女人真難對付”(102)。
小說第四章從8 月10 日開始,到9 月11 日結(jié)束,通過瑪蓮娜與亨利克的書信往來向我們展示了她在美國的所見所聞。如果說對話把讀者拉進文本的可能世界,那么書信的運用則是對讀者感受力的進一步激發(fā)。即使是在桑塔格寫就此書的2000 年,作為通信工具的書信也早已退出歷史舞臺,被郵件和短信等即時通訊工具取代。書信的運用在形式上制造了一種“ 陌生化” 的效果,也在更大的歷史時空貼合小說創(chuàng)作的歷史背景。伴隨著一封封信的鋪陳,小說人物的意識流動和對美國的認知也在加深,讓讀者與人物在短時間的閱讀中一起經(jīng)歷漫長的時間旅行。同時,讀者的空間體驗也隨著生發(fā)開來。在9 月11 登上憲法號那天,瑪蓮娜說,“ 波蘭、舞臺,似乎變得非常遙遠。下一次我將在加利福尼亞給你寫信。亨利克,你能想像嗎?”(157)這便是桑塔格采用書信寫作的魅力。而對于日記的鐘愛,一方面是屬于桑塔格本人的生活習慣,另一方面也與她的文學理念息息相關(guān)。小說第六章的日記從3 月22 日開始,到6 月17 日結(jié)束,揭示了瑪蓮娜管理農(nóng)場的心態(tài)轉(zhuǎn)變,這一時期的許多意識流內(nèi)容加大了讀者了解其想法的難度。正如她在文論中談?wù)摷涌姷娜沼洉r展示的那樣,“ 這些日記并不是偉大的文學日記”(桑塔格,《反對闡釋》 67),讀者很難從中強行解讀出“ 使人激動的智性之美”(67),亦或是“ 文化上的復(fù)雜性、藝術(shù)上的勤奮以及人性的厚度”(67)。桑塔格想要喚起的,只是讀者對這種敘事體裁的獨特感受和人物的心靈共鳴。
三、走進歷史真實:文本世界的虛實對話
盡管桑塔格在小說藝術(shù)中對形式的重要性十分強調(diào),但這并不能完整地反映她的闡釋觀。評論家詹姆斯· 伍德(James Wood)認為《在美國》是“ 一部非常罕見但經(jīng)典的歷史小說”(29);多蘭(Liz Doran) 也高度稱贊該小說“ 充滿了眼花繚亂的細節(jié)和歷史知識”(桑塔格,《在美國》 4)。這些評價并非空穴來風,小說中的歷史意識深刻地反映了桑氏的闡釋理論在其后期創(chuàng)作中的變化。在她看來,實驗詩、先鋒主義等傾向于以內(nèi)容換形式的后現(xiàn)代藝術(shù)是不可能成功的,因為它們將內(nèi)容與形式完全分離,將藝術(shù)置于“ 混沌” 之中。(Sontag, Against Interpretation 13)此外,桑塔格深感這種極端的結(jié)構(gòu)和形式化非但沒有提高大眾的藝術(shù)感受力,相反,長期浸淫在這種文化中的人們既不尊崇內(nèi)容,又對形式麻木。于是,在小說中,作者通過對真實歷史事件的重構(gòu)和個人經(jīng)歷的融入,喚醒民眾對于藝術(shù)與其現(xiàn)實土壤的敏感,維護對于智力和藝術(shù)的雙重感受。
3.1 重構(gòu)歷史
《在美國》誕生于真實的社會歷史語境,女主瑪蓮娜的原型是波蘭裔美國女演員海倫娜·莫德澤耶夫斯卡。她出生在一個藝術(shù)世家,是當時最著名的女演員之一,成名后移民到了美國并出版了傳記《海倫娜·莫德澤耶夫斯卡回憶錄》。桑塔格通過研究歷史資料還原了她的人生故事。但“桑塔格的小說并不是對海倫娜在美國生活經(jīng)歷的簡單重復(fù)和記錄,而是歷史細節(jié)、情感描寫和現(xiàn)代意識的有機結(jié)合”(廖七一 45)。宏觀上看,桑塔格的人物塑造具有鮮明的時代特征。創(chuàng)作這本小說的20世紀90年代正是所謂“一切文化終結(jié)的時期”,傳統(tǒng)的精英文化(high culture)和所謂的大眾文化(low culture)之間的區(qū)隔越來越模糊,作者的這種焦慮反映在小說中瑪蓮娜的個人抉擇上。為了迎合市場的審美趣味,滿足美國觀眾對“異國風情”的想象,她給自己起了一個俄國名字。為了滿足美國人的審美偏好,她像美國人一樣“越來越偏愛皆大歡喜的結(jié)局”(桑塔格,《在美國》 347)。在這里,美國的舞臺變成了它真實社會現(xiàn)實的隱喻:一切藝術(shù)都必須經(jīng)受消費社會的考驗,以俯首稱臣的方式獲得一絲生機。
此外,小說的人物塑造參考了大量歷史原型。故事原型海倫娜出生于1844 年,渴望成為一名演員。1861年,她進入婚姻并在三年后改嫁,改嫁后仍保留前夫的姓氏。類似地,瑪蓮娜16歲結(jié)婚,與波格丹一起經(jīng)歷了一段沒有愛情的婚姻?,斏從仍诿绹分鹚难菟囀聵I(yè)時,為了符合觀眾的習慣將自己的名字Modrezjewska改成了Modjestka;海倫娜也是如此,她將自己的名字從Zalenazowska改為Zalenska。桑塔格在人物的真實經(jīng)歷上,對人物的心理動機進行了改寫。首先,他們有不同的移民動機。海倫娜是為了避免波蘭的政治壓力并尋求自由;瑪蓮娜則是為了尋找一個新的自我。其次,他們重返舞臺的理由不同。海倫娜是迫于經(jīng)濟因素,而瑪蓮娜是為了尋找新的生活方向和自我實現(xiàn)。小說中的另一個角色雷扎德是根據(jù)亨利克·謝涅維卡的真實故事改編的。他出生在一個貴族家庭,是19世紀著名的批判現(xiàn)實主義作家。1876年,亨利克前往美國,在看到美國工人和移民工人的悲慘生活三年后,他回到家鄉(xiāng),將這些美好的經(jīng)歷反映在一系列政治信件和小說中。這些也與作家本人的生平有相似之處。
可以說,歷史孕育了《在美國》。桑塔格將自己的感受通過對歷史事件的改編向讀者做了亦實亦虛的呈現(xiàn)。失去了歷史事實的依托,藝術(shù)的自我指涉最終必將走向虛無,這是桑塔格不愿意看到的。她把想象力融入歷史的時空,再現(xiàn)了當時的歷史環(huán)境、風俗習慣和社會狀況,這種文學文本與歷史文本的對話,讓她從那個好戰(zhàn)的唯美主義者向現(xiàn)實回歸,為穿梭于藝術(shù)真實與虛構(gòu)之間的讀者提供了一種歷史感受力。
3.2自我映射
桑塔格在塑造人物的同時也投入了自我意識,包括她的婚姻、文藝觀、以及在美國文學界取得的成就。小說中,瑪蓮娜在離開波蘭之前與一位評論家進行了交談,她說:“ 我一直需要與我扮演的每一個悲劇女主角認同自己。我和她們一起受苦和流淚,當落下帷幕,我常常無法停止,不得不一動不動地躺在更衣室里,直到我的力量恢復(fù)”(Sontag,In America 51)。在對桑塔格的采訪中,瑪蓮娜對藝術(shù)的反應(yīng)符合桑塔格對自己的看法。她在接受香港電影藝術(shù)家的采訪時被問道:“《在美國》被視為是借瑪蓮娜之口講述真實的生活,她的對鏡自憐和藝術(shù)觀是否符合您的想法? ”(《蘇珊· 桑塔格文選》 130-131)桑塔格的答案則是“ 我完全同意”。
與其說桑塔格寫了一個關(guān)于瑪蓮娜和海倫娜的故事,倒不如說是通過她寫的人物來講述自己的故事。在小說的開頭,敘述者將她的婚姻描述為:“ 其實我比較沖動(認識卡蘇朋先生十天后就嫁給了他),有點冒險的味道”(Sontag, In America 24)。這就是桑塔格婚姻的真實寫照:她結(jié)識了大自己17 歲的芝加哥大學教師菲利普,不到十天就與他結(jié)婚,并于1959 年與他離婚。其次,小說反映了桑塔格的政治主張。在1960 年代,桑塔格在《河內(nèi)之行》中表達了自己對越南、古巴、東歐和中國的政治事件的態(tài)度,被稱為“ 新活動家” 和“ 新左派”。然而,歐洲共產(chǎn)主義運動的失敗讓她的想法產(chǎn)生了變化。小說第五章中,桑塔格詳細描述了瑪蓮娜和她的追隨者在加州試圖建設(shè)烏托邦社區(qū)的經(jīng)歷。當波蘭愛國者哈雷克來訪時,他質(zhì)疑共產(chǎn)主義社區(qū):“ 你和這些貪財?shù)霓r(nóng)民和店主有什么共同之處?……如你所知,這個村莊從來沒有任何‘ 共產(chǎn)主義”(178)。面對這樣的評價,桑塔格通過瑪蓮娜之口表達了贊同,“ 這對波蘭定居者來說是正確的,他們滿腦子都是傅立葉和布魯克農(nóng)場”(178)。在她看來,歐洲的政治運動就像瑪蓮娜等人建立的共產(chǎn)主義社區(qū),注定要面臨失敗的命運。1979 年桑塔格訪華,左翼自由派知識分子對她贊不絕口;在大學任教后,她開始在1980 年代與越南和古巴團結(jié)起來對抗美國。而后又因為波蘭當局對人民的殘酷鎮(zhèn)壓,一反自己過去的立場,譴責“ 那種行動是變相的法西斯行為”(Sontag, The Making of an Icon 22)。小說的情節(jié)推進深刻反映了桑塔格政治觀念的變化。
此外,桑塔格還猛烈批評了當代美國社會存在的性別歧視和等級制度。作為女性,瑪蓮娜面臨著來自觀眾和批評家的質(zhì)疑:“ 是的,公共生活不適合女性。家對她來說是更合適的地方。在那里,她占據(jù)統(tǒng)治地位—— 不容置喙,不可侵犯!但一個敢于高高在上的女人,向桂冠伸出渴望的手……那個女人給了每個人探索她生命中隱秘生活的權(quán)利”(Sontag, In America 56)。桑塔格是一位成功的女性知識分子,但她也不得不在面對家庭和職業(yè)選擇時付出慘痛的代價。為了自己的事業(yè),她與丈夫離婚,獨自撫養(yǎng)兒子。她認為“ 大多數(shù)婚姻都是壓迫性的—— 這對男人來說是事實,對女人來說也同樣明顯”(Poague, Conversations with Susan Sontag 32)。錢鐘書曾說,“ 為別人寫傳記也是一種表達自我的方式”(3-4)。小說中許多細節(jié)表明,瑪蓮娜的經(jīng)歷不是單純的虛構(gòu),它還是桑塔格的政治觀、愛情觀和藝術(shù)觀的真實體現(xiàn)。這種真實與藝術(shù)真實的交織造就了一個生動的世界,讓人忍不住要去感受、去觸摸。
四、總結(jié):具身的文本新感受力
新感受力是桑塔格在《一種文化和新感受力》中提出的關(guān)鍵詞。她認為:科學的高速發(fā)展扼殺了藝術(shù)的本質(zhì)和人們的感受力。我們現(xiàn)在面臨的“不是藝術(shù)的消亡,而是藝術(shù)功能的轉(zhuǎn)變”(Sontag, Against Interpretation 343)。而在三十年后,她開始重新審視自己的闡釋觀,因為“嚴肅標準的破壞幾乎完全消失,一種文化的優(yōu)勢在于其最易理解、最具說服力的價值觀來自娛樂行業(yè)”(312)。在這里,她表現(xiàn)出對后現(xiàn)代嚴肅性全面消解的擔憂。隨著時間的推移,她意識到過于強調(diào)形式的弊端:人們對于世界的認識在不斷加深,而相應(yīng)的對于藝術(shù)和世界的感受力變?nèi)趿恕榱嘶謴?fù)人們感受藝術(shù)和世界的能力,我們應(yīng)該具有一種新的感受力。新感受力不僅僅是對形式美學的追求,更是對內(nèi)容和世界的具身感受。
《在美國》就是在這樣的文藝觀的影響下創(chuàng)造出的優(yōu)秀作品,它為讀者呈現(xiàn)精彩的閱讀體驗、精巧的敘事結(jié)構(gòu)和多種文體并置的文體風格的同時,展現(xiàn)出了對歷史、現(xiàn)實社會和作家本人的觀照,這種形式與內(nèi)容并重的闡釋實驗為讀者帶來了更加豐富的感受力的同時,也帶來了前所未來的閱讀體驗。小說體現(xiàn)了桑塔格闡釋思想的精髓:以形式為出發(fā)點,反對傷害藝術(shù)美感和感受力的闡釋;以一種嚴肅道德和內(nèi)容為出發(fā)點,抑制后現(xiàn)代時期泛藝術(shù)化、消費主義和解構(gòu)一切的文藝浪潮。這種對于闡釋的反對其本質(zhì)是對某種形式和內(nèi)容的雙重反對,其目的是為了維護讀者和藝術(shù)受眾的新感受力。傳統(tǒng)的小說在形式上主要追求敘事的引人入勝或者人物刻畫的典型和鮮明?!对诿绹吩谛问缴系耐黄茷樽x者帶來了新奇的感受力。她的敘事視角、敘事身份和敘事體裁都與傳統(tǒng)小說不同,彰顯了明顯的感官特征。小說敘事視角的變化就像是一出舞臺劇或者電影,讀者能夠在閱讀的過程中充分的感受場景變換,全身心的投入這場感受力的盛宴。敘事身份的復(fù)雜性能夠讓讀者在閱讀過程中更好地帶入自己,尤其是深入深層次的心理結(jié)構(gòu),與作品中的人物發(fā)生共情,與人物一起從現(xiàn)實世界穿越到虛構(gòu)世界,感受這種不同世界“通達”所帶來的體驗。敘事體裁中的意識流獨白、對話、書信體等現(xiàn)實世界中常見的場景,把讀者的記憶和對世界的理解充分調(diào)動起來。這種體裁的變換此時被置換成讀者生活場景和記憶的置換,激發(fā)了讀者的感受力。此外,內(nèi)容的回歸、歷史的虛實、作者意識在閱讀過程中的介入將讀者拉回現(xiàn)實。讓他們在闡釋的邊界不斷的試探,不至于太封閉,也不至于太越界,始終把閱讀的過程鎖定在“世界—文本—讀者”這個大的闡釋框架之下。可以說,桑塔格的“反對闡釋”不是拒絕所有闡釋,而是反對庸常之闡釋;“反對闡釋”應(yīng)當以文本為依托,尊重文本的自身屬性和社會歷史屬性;“反對闡釋”不是為反對而反對,而是為了創(chuàng)造一種超脫庸常的閱讀體驗,一種新感受力。
注釋【Notes】
①符號學是專門研究意義形式的科學,被稱為文科中的數(shù)學,在很長一段時間被認為是結(jié)構(gòu)主義的分支。羅蘭· 巴特是法國著名符號學家,他主要從語言學的傳統(tǒng)出發(fā),分析社會文化現(xiàn)象的形式,是一個典型的形式主義者和結(jié)構(gòu)主義者。桑塔格與他共同編著有《羅蘭· 巴特讀本》(A Barthes Reader,1983)。
②文本、世界、批評家在這里主要是指愛德華· 薩義德在代表作《世界· 文本· 批評家》(The World,The Text, and The Critic)中提出的核心概念。他認為:文本產(chǎn)生于作者與媒介的接觸,這種接觸生產(chǎn)出一個超出文本內(nèi)部結(jié)構(gòu)的世界,如何認識和把握這個世界有賴于我們的闡釋。這一觀點看似與桑塔格截然相反,其內(nèi)在的邏輯關(guān)系卻是相通的:不管是積極闡釋還是反對闡釋,都離不開這幾個主體。
③標出性這個概念是布拉格學派的俄國學者特魯別茨柯依(Nikolai Trubetzkoy)在給他的朋友雅各布森的信中提出的,在中國語言學界一直被譯為“ 標記性”。喬姆斯基在1968 年把這個詞統(tǒng)一為markedness,趙毅衡將它譯為“ 標出性”。在《符號學原理與推演》中,趙毅衡把對立的兩項之間出現(xiàn)次數(shù)較少的一項稱為“ 標出項”(the marked),而對立的使用較多的那一項就是“ 非標出項”(theunmarked)。
引用文獻【W(wǎng)orks Cited】
Grondin, Jean. B. Introduction to Philosophical Hermeneutics. London: Yale UP, 2006.
郝桂蓮:蘇珊· 桑塔格在中國的接受與研究展望?!懂敶鈬膶W》31.3(2010):152-157。
[Hao, Guilian. “Prospects of Chinese Scholarship on Susan Sontag.” Contemporary Foreign Literature 31.03(2010): 152-157.]
廖七一:歷史的重構(gòu)與藝術(shù)的烏托邦——《在美國》主題探微?!锻鈬膶W》5(2003):70-75。
[Liao, Qiyi. “Reconstruction of History and Utopia of Art—An Exploration of The Theme of In America.”Foreign Literature 5 (2003): 70-75.]
Poague, Leland, et al. Conversations with Susan Sontag. Jackson: UP of Mississippi, 1995.
利蘭· 波格、姚君偉:《蘇珊· 桑塔格談話錄》序。《當代外國文學》34.3(2013):163-166。
[--- and Yao Junwei. “Preface of Conversations with Susan Sontag.” Contemporary Foreign Literature 34.3(2013): 163-166.]
錢鍾書:《寫在人生邊上》。北京:中國社會科學出版社,1990。
[Qian, Zhongshu. The Marginalia of Life. Beijing: China Social Sciences Press, 1990.]
羅蘭· 巴特:《符號學歷險》。李幼蒸譯。北京:中國人民大學出版社,2008。
[Roland, Barthes. LAventure Sémiologique. Trans. Li Youzheng. Beijing: China Renmin UP, 2008.]
——:《寫作的零度》。李幼蒸譯。北京:中國人民大學出版社,2008。
[---. Le degré zéro de lécriture. Trans. Li Youzheng. Beijing: China Renmin UP, 2008.]
Rollyson, Carl and Lisa Paddock. Susan Sontag: The Making of an Icon. New York: W. W. Norton & Company, Inc., 2000.
蘇珊·桑塔格:《反對闡釋》。程巍譯。南京:譯林出版社,2003。
[Sontag, Susan. Against Interpretation. Trans. Cheng Wei. Nanjing: Yilin Press, 2003.]
---. Regarding the Pain of Others. New York: Picador, 2004.
——:《蘇珊·桑塔格文選》。陳耀成編。臺北:一方出版有限公司,2006。
[---. Selected Writings by Susan Sontag. Eds. Chen Yaocheng. Taipei: Greenfans Publishing Co., 2006.]
——:《沉默的美學》。黃梅等譯。??冢耗虾3霭婀?,2006。
[---. Silent Aesthetics. Trans. Huang Mei, et al. Haikou: Nanhai Publishing Co., 2006.]
---. In America. London: Penguin Books, 2009.
——:《在美國》。廖七一、李小均譯。上海:上海譯文出版社,2012。
[---. In America. Trans. Liao Qiyi and Li Xiaojun. Shanghai: Shanghai Translation Publishing House, 2012.]
--- and D. Rieff. Reborn: Early Diaries 1947-1963. London: Penguin Books, 2009.
Wood, James. “The Palpable Past-Intimate.” New Republic 30.3 (2000): 29-33.
趙毅衡:《符號學》。南京:南京大學出版社,2012。
[Zhao, Yiheng. Theory of Semiotics. Nanjing: Nanjing UP, 2012.]
責任編輯:黃濤