孔融被收①,中外②惶怖③。時融兒大者九歲,小者八歲。二兒故④琢釘⑤戲,了⑥無遽容⑦。融謂使者曰:“冀⑧罪止于身⑨,二兒可得全⑩不?”兒徐進(jìn)曰:“大人11豈見覆12巢之下,復(fù)有完卵乎?”尋13亦收至。
(選自《世說新語》)
① 收:逮捕。
② 中外:朝廷內(nèi)外。
③ 惶怖:驚慌恐怖。
④ 故:仍舊。
⑤ 琢釘:古代兒童玩的一種游戲。
⑥ 了:完全。
⑦ 遽容:恐懼的神色。
⑧ 冀:希望。
⑨ 身:我。
⑩ 全:保全。
11 大人:對父母或長輩的尊稱。
12 覆:傾覆。
13 尋:不久。
孔融被逮捕,朝廷內(nèi)外的人士都很驚恐。當(dāng)時他的兒子大的九歲,小的八歲。兩個孩子仍舊在玩琢釘游戲,一點兒也沒有恐懼的樣子??兹趯η皝泶端牟罾粽f:“希望罪罰只限于我自己,兩個孩子能否保全性命?”兒子從容地上前說:“父親,您難道看見過被弄翻的鳥巢下面還有完整的鳥蛋?”不久,兩個孩子也被抓到了孔融關(guān)押的地方。