《老友記》是美國歷史上十分成功的一部幽默情景喜劇,在國際范圍內(nèi)也具有極大的影響力,其所采用的美式語言十分幽默,因此深受相關(guān)英語學(xué)習(xí)者的喜愛,影響力和熱度持續(xù)至今。研究《老友記》的幽默機制對于有效促進英語學(xué)習(xí)者英語習(xí)慣的習(xí)得具有重要意義。通過利用關(guān)聯(lián)理論對英語幽默進行分析,能夠有效地在跨文化視域下闡述其影響機制。關(guān)聯(lián)理論主要出自丹·斯珀波和迪埃鈺·威爾遜的著作《關(guān)聯(lián):交際與認知》(1986),該理論一經(jīng)提出,就受到眾多語言學(xué)家的廣泛關(guān)注。語言學(xué)家還在語言學(xué)研究中不斷創(chuàng)新應(yīng)用關(guān)聯(lián)理論,促使其不斷得到發(fā)展和完善。在語言學(xué)領(lǐng)域,多數(shù)學(xué)者將關(guān)聯(lián)理論視為“認知語用學(xué)的基礎(chǔ)”,由此,通過利用關(guān)聯(lián)理論對幽默機制進行解釋,能更具說服力和科學(xué)性。根據(jù)關(guān)聯(lián)理論,最大關(guān)聯(lián)和最優(yōu)關(guān)聯(lián)的反差是幽默的來源,而反差程度則決定了幽默的效果。本文旨在通過關(guān)聯(lián)理論對情景喜劇《老友記》展開分析,探討了劇中幽默案例的影響機制,希望可以幫助英語學(xué)習(xí)者有效賞析英語幽默。
1 研究英語幽默的意義
《老友記》是美國一部十分成功的幽默情境喜劇,一經(jīng)播出便受到廣泛關(guān)注和喜愛,是影響力極大、十分成功的一部電視劇。該部情境喜劇,不僅在故事情節(jié)設(shè)置上十分幽默,而且在語言運用上同樣極為幽默?;凇独嫌延洝诽接懹⒄Z幽默的影響機制,對于有效促進英語學(xué)習(xí)者英語習(xí)慣的習(xí)得具有重要意義。
相關(guān)研究人員普遍認為,通過采取幽默的語言形式,可以幫助學(xué)習(xí)者習(xí)得目標語詞匯、語義、句法和話語習(xí)慣,使其對目標語文化有充分的了解與洞察[1]。所以,對英語幽默進行研究有著十分重要的意義。關(guān)聯(lián)理論可以有效解釋英語的幽默特點,關(guān)聯(lián)理論指出,英語語言之所以會產(chǎn)生幽默,與交際雙方在認知方面的理解不同有關(guān)。通過運用關(guān)聯(lián)理論,可以利用明示推理等相關(guān)理論要點,合理解釋幽默的實際產(chǎn)生機制。除此之外,最大關(guān)聯(lián)和最佳關(guān)聯(lián)之間具有相應(yīng)的反差,當(dāng)此種反差越大時,對幽默效果所產(chǎn)生的影響強度也越大,而且還會受到認知效果、處理努力所帶來的影響。在經(jīng)濟全球化背景下,國際交流愈發(fā)頻繁和普遍。進一步促進文化交流,需要高度重視翻譯工作。幽默是一種十分獨特的語言現(xiàn)象,因此在翻譯時要注意對其進行充分有效的運用。近些年來,伴隨著我國對幽默翻譯不斷加大研究力度,對其的研究方法得到了持續(xù)完善,尤其是對關(guān)聯(lián)理論的運用,成了幽默翻譯研究的一種全新探索方向。關(guān)聯(lián)理論的運用需要充分研究幽默文本間具有的關(guān)聯(lián)性,對文本間的聯(lián)系加以分析,以此來對幽默生成、傳遞等環(huán)節(jié)進行揭示。
2 跨文化視域下的英語幽默表現(xiàn)
作為情景喜劇,《老友記》最為人稱道之處就是劇中巧妙而又密集的幽默,每到好笑之處,劇中就會出現(xiàn)背景的“罐頭笑聲”。然而,由于文化和語言習(xí)慣之間的差異,劇中許多一閃而過的詼諧語言對于很多英語學(xué)習(xí)者和觀看劇集的觀眾來說很難理解并捕捉到。劇集中出現(xiàn)背景笑聲時,有時觀眾并沒有完全理解其中的幽默之處,而無法產(chǎn)生共鳴。
任何語言本身并不幽默,只有當(dāng)其與具體的語境相結(jié)合,與其要表達的思想相結(jié)合時,聽話者才能真正地理解幽默[2]。本文試圖基于關(guān)聯(lián)理論的相關(guān)原則,結(jié)合《老友記》劇集中的具體例子,淺析劇中幽默的產(chǎn)生和效果影響機制。
幽默是人際交流的一種特殊會話手段,說話人通過有意違反各種準則進而取得幽默效果,達到幽默的目的。英文中的“幽默”(humor),來源于拉丁語“(h)umor”,在拉丁語中是“體液”的意思。英國《牛津英語詞典》,對幽默有著獨特的定義,具體表現(xiàn)為相關(guān)文章能夠使人發(fā)笑,有著消遣與逗樂等特點,同時還包括人們自身的談吐與行為。
在我國現(xiàn)代漢語當(dāng)中,對“幽默”這一詞提出了明確定義,具體是指采用機智、含蓄以及俏皮等方法,從而使人發(fā)笑,在修辭上可以起到潛移默化的影響。同時,幽默也是一種十分具有代表性的藝術(shù)手法,可以表現(xiàn)喜劇性因素。
3 基于關(guān)聯(lián)理論對《老友記》的英語幽默影響機制分析
3.1 關(guān)聯(lián)理論的核心內(nèi)涵
基于關(guān)聯(lián)理論角度對語言開展分析是國外語言研究中的一項重要方法,強調(diào)通過認知科學(xué)對語言中相關(guān)話語進行闡釋,關(guān)注語言交際與認知等核心問題。如在關(guān)聯(lián)理論中,認為交際活動的本質(zhì)是認知活動,而實現(xiàn)交際的主要途徑即是在特定語境下的語言,由此認為交際與認知存在密切的關(guān)聯(lián),從而出現(xiàn)不同于傳統(tǒng)的語境觀——認知語境,注重從動態(tài)的角度分析交際者的信息,當(dāng)信息在語境中取得語用效果時,語境提供的信息才相關(guān),而最佳的關(guān)聯(lián)則來自最好的語境效果。
在實際應(yīng)用關(guān)聯(lián)理論時,其具體包括認知、交際兩個原則,前者主要是人類認知對最大關(guān)聯(lián)具有趨勢,后者則是各種明示交際行為是最佳關(guān)聯(lián)的重要基礎(chǔ)。在關(guān)聯(lián)認知原則當(dāng)中,說話者需要向聽話者傳遞充足的信息,以此構(gòu)建最佳的語境,從而實現(xiàn)關(guān)聯(lián),達到有效交際的目的。因此,決定關(guān)聯(lián)的第一影響要素,即根據(jù)信息建立最大假設(shè)的可能程度,也就是搭建合理的話語語境效果。而關(guān)聯(lián)交際是一種“明示—推理”的過程,如說話者在交際認知的過程中明示一些信息,再由聽話者根據(jù)語境進行推理,以此實現(xiàn)成功交際。因此交際的第二影響要素是聽話人處理交際者的明示信息到實現(xiàn)推理而付出努力的程度。在關(guān)聯(lián)交際原則中,聽話人為了推理而進行的努力與關(guān)聯(lián)性成反比,是一個負面要素。關(guān)聯(lián)理論認為交際者給出語境(明示)的關(guān)聯(lián)性越強,聽話者需要推理話語的努力程度越小,反之亦然,語境的關(guān)聯(lián)性相對較低時,聽話者往往會有更高的努力程度。所以在話語處理過程中,語境效果對話語關(guān)聯(lián)程度具有重要影響[3]。
但是,在很多語境中,聽話者在獲取信息時,需要確保具有較高的努力程度和認知水平,并采用合理的邏輯推理方式,以此實現(xiàn)關(guān)聯(lián),進而使認知效果得到提升。而聽話者在交際中通過推理得到說話者所表達的信息后,能夠有種恍然大悟的感覺,并獲得相應(yīng)的成就感。這一過程中就會產(chǎn)生幽默機制,從關(guān)聯(lián)理論的角度上來說,即比正常的話語語境付出更多認知努力來實現(xiàn)推理和交際。
3.2 關(guān)聯(lián)理論視角下英語幽默的影響機制分析
交際時,當(dāng)聽話人發(fā)現(xiàn)語境明示不符合最大關(guān)聯(lián)原則或前后信息存在沖突時需要付出努力,擴大語境重新整合并處理所有的信息,從而對說話人的交際意圖進行推理,使其認知效果得到有效提升。幽默話語的理解與一般話語不同,幽默正是源于最大關(guān)聯(lián)和最佳關(guān)聯(lián)這樣的差別中,交際可以使人們對最大關(guān)聯(lián)產(chǎn)生相應(yīng)的認知假設(shè),并具有相應(yīng)的期待感,在交際者對新信息進行明示,或者打破假設(shè)后,聽話人的期待踏空而產(chǎn)生無所依傍之感。這與《幽默語言學(xué)》所提出的概念有關(guān),在幽默內(nèi)核方面表現(xiàn)出,從緊張期待向虛無感情進行轉(zhuǎn)化。
例如《老友記》第七季第9集,菲比回憶自己童年的經(jīng)歷。鄰居小女孩買新自行車,她很羨慕也想要,結(jié)果那天下午菲比并未得到新自行車,而是得到了鄰居小女孩的自行車包裝盒,畫了一個自行車的圖畫。她繼父不得不拉著坐在自行車包裝盒里的菲比在院子里跑。按照關(guān)聯(lián)理論中的最大關(guān)聯(lián)原則,菲比的不幸和鄰居女孩的對比,羅斯應(yīng)感慨菲比幼年的貧窮和命運的不公平。根據(jù)關(guān)聯(lián)認知最大關(guān)聯(lián)原則,此時觀眾也應(yīng)該產(chǎn)生同情之感。而羅斯也正在此時說了一句“不公平 ”(That is so unfair)。菲比悲慘的童年經(jīng)歷與鄰家女孩的對比,導(dǎo)致了觀眾對菲比產(chǎn)生同情。它與第一原則相關(guān)聯(lián),即:交際者的明示和聽說者的推理之間應(yīng)該實現(xiàn)最大相關(guān)性和最小努力。然而菲比說了一句,我也拉著他(繼父)在院子里跑了,菲比并未對羅斯的同情實現(xiàn)預(yù)期回應(yīng),完全改變了之前的上下文假設(shè)。觀眾在此時就需要付出額外的處理,努力調(diào)整上下文以實現(xiàn)最優(yōu)關(guān)聯(lián),這使觀眾意識到,菲比認為羅斯認為的不公平是只有繼父用盒子拉著菲比在院子里跑,但事實是作為回報,她也同樣用盒子拉著她的繼父在院子里跑。所以她給出了否定的回答。這種最大關(guān)聯(lián)和最優(yōu)關(guān)聯(lián)之間的反差讓觀眾在明示和推理中感受到了幽默。
類似的例子還有第十季第8集,《遲到的感恩節(jié)》中瑞秋要帶自己的寶寶艾瑪去參加幼兒選美比賽,莫妮卡說要給艾瑪化妝,瑞秋激動地拒絕,給觀眾留下她不想讓孩子化妝的印象,接下來她馬上說因為她已經(jīng)給艾瑪化過妝了。前后信息反差對比產(chǎn)生幽默之感。同樣,此集中羅斯聽說瑞秋和莫妮卡帶自己的女兒去選美,就馬上指責(zé),但聽到艾瑪贏了多少獎金之后,馬上轉(zhuǎn)換口風(fēng)。以及第四季第15集中莫妮卡為了找到公寓閑置開關(guān)的用途,在自己的公寓一次次嘗試,卻怎么也找不到,隔壁電視被她打開又關(guān)上,她并不知道。而菲比、布菲坐在隔壁公寓的沙發(fā)上,堅信是自己的眨眼控制了電視的開關(guān)。
由上面的例子可以看出言語幽默產(chǎn)生的步驟:第一步,根據(jù)認知關(guān)聯(lián)原則,人類認知傾向于追求關(guān)聯(lián)最大化,觀眾偏向嘗試付出最小的推理處理努力來獲得“最滿意的認知效果”;第二步,觀眾認識到明示中有新信息加入或者前后信息沖突,便會付出更多推理處理努力來獲得“足夠效果”,即最佳關(guān)聯(lián)。這種前后言語理解的反差就產(chǎn)生言語幽默,“明示—推理”過程中產(chǎn)生幽默效果。最大關(guān)聯(lián)以及最佳關(guān)聯(lián)之間的反差程度決定了幽默的效果和強度。
以第二季第7集為例,瑞秋得知羅斯暗戀她多年,決定接受羅斯,可是羅斯出差卻帶了新交的女朋友回來。瑞秋給朋友發(fā)消息說要放下(over)羅斯,卻被羅斯無意間看到這條信息。以最大關(guān)聯(lián)原則,羅斯發(fā)現(xiàn)自己暗戀的人已經(jīng)放下自己了,應(yīng)該是追問原因,或挽留或難過。但是劇中卻是用幽默的方式展開,羅斯沒有問瑞秋為什么不喜歡他了,而是問瑞秋是什么時候喜歡他的(When, when were you...... under me?)。劇中巧妙用了over和under兩個方位上的反義詞,結(jié)合羅斯違背最大關(guān)聯(lián)的發(fā)問,讓觀眾在信息沖突、期待落空中重新推理而獲得幽默的感覺。
因此可以發(fā)現(xiàn),在說話者交流期間,對一部分信息進行保留,或者對差異化的信息表達方式進行選擇,可以使最大與最佳兩種關(guān)聯(lián)產(chǎn)生相應(yīng)的反差,對人們產(chǎn)生相應(yīng)的刺激,提高其努力程度,對信息進行充分推理,從而有效提升認知效果。
《老友記》這部電視劇在國際范圍具有極大的影響力,該劇通過對人物對話和故事情節(jié)的巧妙緊湊布置,密集的最大關(guān)聯(lián)和最優(yōu)關(guān)聯(lián)的反差,讓觀眾在捧腹大笑和會心一笑的交叉中見證了主角們的成長。對《老友記》幽默機智的賞析不僅有利于語言的習(xí)得,同樣也有利于言語審美能力的提高。
4 結(jié)語
本文對情景喜劇《老友記》的幽默機制進行了分析,認為其采用的美式幽默語言,對于英語學(xué)習(xí)者具有較大的幫助,有助于學(xué)習(xí)者獲得良好的語言習(xí)慣。所以,相關(guān)英語學(xué)習(xí)者可將幽默英語類情景喜劇作為提升英語水平的一種重要方式,提高英語運用能力。希望本文對于案例的選擇和分析,能為之后的幽默賞析提供理論和實踐參考。■
引用
[1] Sperber, D.&D. Wilson. Relevance: Communication and Cognition[M]. Blackwell Publishers Ltd,2001:122
[2] 康德.判斷力批判(上卷)[M].北京:商務(wù)印書館,1964:189.
[3] 趙娟.語用與幽默[J].山西煤炭管理干部學(xué)院學(xué)報,2005(01): 122-123.
作者簡介:付緒玲(1994—),女,重慶人,本科,對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué)英語學(xué)院在職人員高級課程研修班成員,就職于重慶市大足區(qū)回龍中學(xué)。