《就英法聯(lián)軍遠(yuǎn)征中國(guó)致巴特勒上尉的信》中,雨果先生在正反的對(duì)比中巧妙地表達(dá)了自己的立場(chǎng)。
1.正反“贊譽(yù)”觀點(diǎn)明
文章第一段交代了寫(xiě)信的緣由:巴特勒上尉想利用作者的“贊譽(yù)”為遠(yuǎn)征中國(guó)的“勝利”樹(shù)碑立傳。但作者未遂其意,而是在信的最后一段回答:“先生,以上就是我對(duì)遠(yuǎn)征中國(guó)的全部贊譽(yù)?!苯Y(jié)合上文可知,這里的“贊譽(yù)”不是巴特勒上尉所要的“贊譽(yù)”,而是反面的“贊譽(yù)”,是“憤怒的譴責(zé)”。
前后兩個(gè)“贊譽(yù)”,一正一反,首尾呼應(yīng),在特殊語(yǔ)境中,內(nèi)涵完全不同,旗幟鮮明地表明了作者的觀點(diǎn)。
2.“美丑”對(duì)比情意濃
在描摹心目中的圓明園時(shí),作者將抽象性概括性的名詞(如“奇跡”“世界奇跡”“典范”“結(jié)晶”“杰作”)和形象性描述性的名詞(如“恍若月宮”“令人眼花繚亂”)聯(lián)袂使用,極盡溢美之情。在評(píng)價(jià)英法聯(lián)軍時(shí),作者或直接貶斥(如“強(qiáng)盜”“洗劫”“放火”“行竊”“劫掠”“贓物”),或用反語(yǔ)(如“豐功偉績(jī)!收獲巨大!”“文明”“野蠻”)反諷,表達(dá)出強(qiáng)烈的諷刺批判之情。
贊嘆圓明園美到極致,批判侵略者丑到極點(diǎn),美丑對(duì)比,給人以極大的震撼,表達(dá)了作者強(qiáng)烈的愛(ài)憎之情。