在英語中,有些習(xí)語若按照字面意思理解,極易讓人產(chǎn)生誤會(huì)。對(duì)此,筆者盤點(diǎn)了一些易被誤用的英語習(xí)語,以期能夠幫助同學(xué)們規(guī)避語用失誤。
一、eleventh hour
eleventh hour,并不是指“第十一個(gè)小時(shí)”,而是表示“最后時(shí)刻,危急之時(shí)”,相當(dāng)于“l(fā)ast moment”。例如:
He answered the question at the eleventh hour!
他在最后時(shí)刻回答了這個(gè)問題。
Don’t leave your decision to the Eleventh hour.
別等到危急之時(shí)才做決定。
二、fast talker
fast talker,如果把它理解成“說話很快的人”,那就大錯(cuò)特錯(cuò)了。事實(shí)上,它指的是“愛說大話的人,花言巧語的人,吹牛大王”。例如:
Don’t trust him. He is a fast talker.
不要相信他,他是個(gè)吹牛大王。
Mike, do you think you are a fast talker?
邁克,你覺得自己是一個(gè)花言巧語的人嗎?
三、green hand
green hand,不能從字面上將其理解為“綠色的手”,它真正的含義是“生手,菜鳥,沒有經(jīng)驗(yàn)的新人”。例如:
Tom is still a green hand in cooking.
在烹飪上湯姆還是個(gè)生手。
She is a green hand at doing this work.
做這項(xiàng)工作,她沒有經(jīng)驗(yàn)。
四、dog days
dog days,很多同學(xué)容易把它理解成“狗的日子”,顯然,這是錯(cuò)誤的。它的實(shí)際意思是“三伏天,酷暑期”。同學(xué)們只要記住“三伏天,熱成狗”就很容易把握這個(gè)短語的含義。例如:
The dog days are the hottest days of the year.
三伏天是一年中最熱的日子。
Many people love to eat watermelons dur-ing dog days.
許多人在酷暑期愛吃西瓜。
五、have a fit
have a fit, 在口語中,它的意思并非是指“試穿”,而是用來形容某人“非常生氣,勃然大怒,大發(fā)雷霆”。例如:
He had a fit when he heard the news.
當(dāng)聽到這個(gè)消息時(shí)他勃然大怒。
Your mother will have a fit if she knows
you are drinking.
你媽媽要是知道你喝酒會(huì)大發(fā)雷霆。
六、now or never
now or never,很多同學(xué)以為它表達(dá)的意思是“現(xiàn)在或永遠(yuǎn)”,其實(shí)它的潛在含義是“時(shí)不再來,機(jī)不可失”。例如:
Come on!It is now or never.
加油!機(jī)不可失,時(shí)不再來。
It’s now or never, so you should make up your mind early.
機(jī)不可失,時(shí)不再來。所以,你應(yīng)該早點(diǎn)下決心。
七、a black sheep
a black sheep,不少同學(xué)容易理解成“一只黑羊”,實(shí)際上,它的真正指的是“敗家子,害群之馬,不肖之徒”。據(jù)說,在18世紀(jì),由于黑羊的價(jià)格要低于白綿羊,黑羊不受商人的喜愛。當(dāng)一群高價(jià)的白羊中混入了一只低廉的黑羊時(shí),黑羊就成了典型的“害群之馬”。例如:
Jack is a black sheep of the company.
杰克是公司的害群之馬。
He is a black sheep, spending one million
dollars in two years.
他是個(gè)敗家子,兩年就花光了一百萬美金。
八、pull one’ ’s leg
pull one’s leg,許多同學(xué)容易把它譯作“拖某人的腿”,它的實(shí)際含義則是“開某人的玩笑,拿某人開心,戲弄某人”。例如:
Andy, don’t pull your friend’s leg.
安迪,不要戲弄你的朋友。
Please don’t pull my leg any more.
請(qǐng)不要再開我的玩笑。
總之,在英語中,類似這樣的英語習(xí)語數(shù)不勝數(shù)。在平時(shí),同學(xué)們既要注意習(xí)語的積累,又要切實(shí)把握其內(nèi)涵,避免望文生義,從而提高語言運(yùn)用的準(zhǔn)確性。