在法國跟法國人說英語,他們會(huì)憤怒于你不尊重他們的語言;嘗試跟他們說法語,又會(huì)嫌棄你說得不好——這就是驕傲的法國人。而當(dāng)奧運(yùn)會(huì)這個(gè)世界頂級(jí)體育盛會(huì)在巴黎舉行,法國人近乎偏執(zhí)的母語自豪,也在這一刻達(dá)到了頂峰。
就在巴黎奧運(yùn)會(huì)開幕前,甚至流傳出了本屆賽事官方語言只用法語的消息,最后被證偽。那么,法語還是英語,奧運(yùn)會(huì)官方語言究竟是怎么確定的?
奧運(yùn)第一語言,從來都是法語
19世紀(jì)末,國際奧委會(huì)在法國人顧拜旦的發(fā)起下成立,現(xiàn)代奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)也由此誕生。因此,包括顧拜旦所起草的第一個(gè)具有憲章性質(zhì)的奧組委官方文件《國際奧委會(huì)的地位》在內(nèi),法語始終是早期奧運(yùn)會(huì)的主要通用語言,甚至最早幾個(gè)版本的奧委會(huì)文件所使用的語言都只有法語。
至于我們十分熟悉的“更快、更高、更強(qiáng)(后增加‘更團(tuán)結(jié)’)”這一奧林匹克格言,原文也并非如今傳播度更高的英語版本,而是顧拜旦好友亨利·馬丁·迪東參照拉丁語原文用法語提出的。
1978年,國際奧委會(huì)將過去所有相關(guān)規(guī)章集合并首次推出《奧林匹克憲章》。后來隨著賽事的發(fā)展,該文件經(jīng)歷過數(shù)次修訂和整改,但每一版中的第23和24條都堅(jiān)定指出,國際奧林匹克委員會(huì)的兩種官方語言是法語和英語,所有標(biāo)志、文件和公告都必須使用雙語,同時(shí)附有這樣一條補(bǔ)充規(guī)定:“如憲章出現(xiàn)歧義,以法語為準(zhǔn)?!?/p>
這并不難理解,盡管英語在1972年正式加入法語成為奧運(yùn)官方語言,但所有文件的起草都是用法語進(jìn)行,英語只是譯本,當(dāng)兩種語言之間出現(xiàn)分歧或指代不明的現(xiàn)象時(shí),以原文為依據(jù)更加合理。
因此,本著尊重奧林匹克史的原則,同時(shí)也為了致敬顧拜旦老先生的先驅(qū)性,歷屆奧運(yùn)會(huì)都采用法語、英語和主辦方國家官方語言三種語言分別播報(bào)的形式,若主辦國官方語言本身就為英語或法語,則簡化為法、英兩種語言。
2008年,中國代表團(tuán)在旗手姚明、林浩的帶領(lǐng)下入場(chǎng)時(shí),現(xiàn)場(chǎng)的播報(bào)就依照了法語、英語、中文的順序。
既是“奧運(yùn)母語”,又是歷史所作出的選擇,法語在奧運(yùn)舞臺(tái)上的歷史地位顯而易見。不過,隨著英語在近代史中的國際地位越來越高,法語在奧運(yùn)場(chǎng)景中的使用也在不斷受到挑戰(zhàn),甚至還以此鑄就了現(xiàn)代奧運(yùn)的商業(yè)模式雛形。
美國人加入戰(zhàn)局,成就了現(xiàn)代奧運(yùn)的商業(yè)化
1984年洛杉磯奧運(yùn)會(huì),視力只有0.6的許海峰以566環(huán)的成績射落男子手槍60發(fā)慢射金牌,為中國代表團(tuán)實(shí)現(xiàn)奧運(yùn)歷史金牌零的突破。
也正是在那屆奧運(yùn)會(huì),美國人在所有比賽和儀式的現(xiàn)場(chǎng)播報(bào)中,都選擇將英語放在了法語之前。究其原因,除了洛杉磯當(dāng)?shù)氐挠⑽谋尘耙酝?,這個(gè)舉動(dòng)其實(shí)很大程度是出于商業(yè)上的考慮。
這年,國際奧組委打破了以往的慣例,首次嘗試以私有外包的方式對(duì)其進(jìn)行商業(yè)化。
這一決定在當(dāng)時(shí)的背景下顯得尤為重要,因?yàn)槁迳即墛W運(yùn)會(huì)面臨巨大的財(cái)政壓力和公眾支持的驟降,時(shí)任國際奧委會(huì)主席薩馬蘭奇意識(shí)到形勢(shì)嚴(yán)峻,果斷決定采取商業(yè)化模式。
首先,他們組建了洛杉磯奧組委,并任命旅游大亨彼得·尤伯羅斯為負(fù)責(zé)人。為了籌集資金,尤伯羅斯效仿當(dāng)時(shí)的美國職業(yè)體育,為奧運(yùn)會(huì)制定了兩個(gè)主要策略:出售電視轉(zhuǎn)播權(quán),同時(shí)更新奧運(yùn)贊助邏輯。
而法語的使用,成為了這條商業(yè)化道路上的絆腳石。
眾所周知,20世紀(jì)80年代美國在經(jīng)濟(jì)和文化上的發(fā)展如日中天,而英語也成了商業(yè)、媒體和體育領(lǐng)域中的主要國際語言。因此,尤伯羅斯說服贊助商和轉(zhuǎn)播商買單的第一大動(dòng)作,就是將奧運(yùn)中的英語放在法語之前。
最終,在一系列創(chuàng)新舉措之后,尤伯羅斯成功以2.25億美元將洛杉磯奧運(yùn)會(huì)為期16天的轉(zhuǎn)播權(quán)賣給美國廣播公司(ABC),并獲得了7500萬美元的技術(shù)設(shè)備支持。再加上歐洲、澳洲、亞洲等地區(qū)的轉(zhuǎn)播合同,1984年洛杉磯奧運(yùn)會(huì)的總轉(zhuǎn)播收入達(dá)到了2.8億美金,覆蓋156個(gè)國家超過25億觀眾——對(duì)于首次商業(yè)化嘗試來說,這顯然是個(gè)不小的成就。
值得一提的是,在那一創(chuàng)新進(jìn)程中,尤伯羅斯還推出了排他性贊助系統(tǒng),規(guī)定每個(gè)行業(yè)只能有一個(gè)贊助商席位,這在很大程度上吸引了行業(yè)巨頭的競爭。最終,1984年奧運(yùn)會(huì)確認(rèn)了32家贊助公司,收到了企業(yè)贊助3.85億美元,僅可口可樂一家給出的1200萬美元,就超過了上一屆奧運(yùn)會(huì)的贊助金額總和。
事后復(fù)盤,1984年洛杉磯奧運(yùn)會(huì)籌資總額達(dá)7億美元,盈利超過2億美元,尤伯羅斯個(gè)人不僅賺取了超過1億美元的收益,更為后人送上了一份可持續(xù)的奧運(yùn)商業(yè)模式——英語的大規(guī)模使用,則在其中起到了重要作用。
盡管更換語言順序這一自主行為引起了國際奧委會(huì)的不滿,但面對(duì)如此出色的成績,他們也不會(huì)跟自己的錢包作對(duì),便任由英語繼續(xù)統(tǒng)治著接下來的幾屆奧運(yùn)會(huì)。
直到2007年,現(xiàn)代奧運(yùn)會(huì)的商業(yè)模式已經(jīng)基本成熟,而眼看著法語的地位持續(xù)降低,他們終于坐不住了。
當(dāng)奧運(yùn)回到巴黎,人們應(yīng)該只說法語嗎?
北京奧運(yùn)會(huì)籌備前期,法語國際組織奧運(yùn)推廣監(jiān)督人、法國前總理拉法蘭與北京奧組委簽訂了《推廣奧運(yùn)會(huì)法語使用協(xié)議》,針對(duì)2008年及以后幾屆奧運(yùn)會(huì)中法語的使用做出規(guī)定——從那以后,法語又重新坐回了奧運(yùn)會(huì)第一語言的位置。
而當(dāng)奧運(yùn)會(huì)如今再度回到法蘭西,一向松弛的法國人,再也沒有理由掩蓋自己心里那份對(duì)母語的驕傲與執(zhí)著。
在提出“要求巴黎奧運(yùn)會(huì)的組織者以及運(yùn)動(dòng)員、教練員和記者在巴黎奧運(yùn)會(huì)期間盡可能多地講法語”這一決議時(shí),法國共和黨議員安妮·熱內(nèi)瓦爾還在對(duì)議員們的演講中警告道:“奧運(yùn)會(huì)反映出我們語言的影響力在喪失?!?/p>
她表示,最初巴黎申辦本屆奧運(yùn)會(huì)時(shí)提出的官方口號(hào)“為了分享(Made for Sharing)”使用的是英語;法國政府為宣傳本國而提出的“選擇法國(Choose France)”和“法國制造(Made in France)”等口號(hào)用的也是英語;就連法國橄欖球隊(duì)去年在法國本土比賽時(shí),球員球衣上印的“橄欖球世界杯”字樣,還是英語。
因此,巴黎奧運(yùn)會(huì)在他們看來,就理所應(yīng)當(dāng)成了改變這一局面的重要窗口。
我們能夠看到,在此前結(jié)束的奧運(yùn)會(huì)開幕式上,主辦方不僅在每一個(gè)環(huán)節(jié)開始前都用一個(gè)法語單詞直接點(diǎn)出主題,包括Lady Gaga和Celine Dion兩位大咖在內(nèi)的所有表演項(xiàng)目,也都用法語進(jìn)行。
可以說,整個(gè)開幕式就是法國人給世界的一份文化宣言,每個(gè)觀眾都能直觀地感受到他們的文化自信。
但事實(shí)上,這份自信同樣帶來了一些不可忽視的問題。
早在去年12月,巴黎奧組委就因在官方網(wǎng)站上只提供法語和英語兩種語言版本而受到批評(píng)——相比之下,2008年北京奧運(yùn)會(huì)的官網(wǎng)提供了7種語言版本,2020年東京奧運(yùn)會(huì)官網(wǎng)則有9種語言選擇。
而三個(gè)月前舉行的巴黎奧組委新聞發(fā)布會(huì),更是全程使用法語進(jìn)行,沒有提供任何同聲傳譯服務(wù)。這一情況立即引發(fā)軒然大波,來自非法語國家的眾多記者表示這讓他們無法及時(shí)理解發(fā)布會(huì)內(nèi)容,對(duì)本就追求時(shí)效性的媒體工作造成了很大影響。一位擁有7屆奧運(yùn)經(jīng)驗(yàn)的德國資深體育記者更是表示:“這簡直是對(duì)國際媒體的不尊重!”
面對(duì)各方質(zhì)疑,巴黎奧組委主席托尼·埃斯坦蓋卻在接受采訪時(shí),給出了一個(gè)強(qiáng)硬的回應(yīng):“我們理解各國記者的困擾,但法語作為奧林匹克運(yùn)動(dòng)的官方語言之一,我們有責(zé)任在本土奧運(yùn)會(huì)上展現(xiàn)法語文化的魅力?!?/p>
在這場(chǎng)語言與文化的較量中,我們不知道什么才是合適的尺度和界限。一方面,法語作為聯(lián)合國、世貿(mào)、歐盟等組織的第一書寫和工作語言,本身是一門擁有無窮魅力的語言,而根據(jù)國際奧組委和《奧林匹克憲章》的規(guī)定,巴黎奧運(yùn)會(huì)也確實(shí)擁有完全的法語使用自由,對(duì)自己的語言文化感到自豪、并通過這樣一個(gè)重要窗口展示給世界,這并沒有錯(cuò)。
但當(dāng)回歸到人類文明本身,語言的本質(zhì)就是交流的工具。在目前國際背景下,英語則當(dāng)之無愧是更多人參與國際活動(dòng)時(shí)的常態(tài)化選擇。在奧運(yùn)會(huì)這個(gè)最大的全球性盛會(huì)中,感受文化交流是其一,但歸根結(jié)底,人們不論以何種方式參加奧運(yùn)會(huì),首要目的并不是為了學(xué)法語,如果法語真的成為許多場(chǎng)景中的唯一選擇,必然會(huì)造成許多不便利的情況。
7月30日,中國女排戰(zhàn)勝美國女排賽后,隊(duì)員朱婷面對(duì)國外媒體時(shí)大方、灑脫的英文回答,就收獲了一眾好評(píng),同時(shí)也再次印證了一個(gè)觀點(diǎn)——語言之外,真誠永遠(yuǎn)是必殺技。
正如國際奧委會(huì)在“更快、更高、更強(qiáng)”之后添加的“更團(tuán)結(jié)”所蘊(yùn)含的,我們期待在巴黎看到更多的開放與包容,而不是故步自封;期待看到法國文化能夠在世界人民的共同演繹下綻放出前所未有的光彩;也期待更多“人類群星”能夠以體育作為共同語言,在這個(gè)浪漫之都“共同閃耀”。