名詞術(shù)語(yǔ)
- 醫(yī)學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)
有通用譯名的名詞術(shù)語(yǔ),于正文內(nèi)第一次出現(xiàn)時(shí)應(yīng)注明原詞或注釋。中西藥名以最新版《中華人民共和國(guó)藥典》和中國(guó)藥典委員會(huì)編寫(xiě)的《中國(guó)藥品通用名稱》為準(zhǔn),不應(yīng)使用商品名。中醫(yī)名詞術(shù)語(yǔ)按GWT16751.1-1997《中醫(yī)臨床診療術(shù)語(yǔ)疾病部分、證候部分、治法部分》執(zhí)行,經(jīng)絡(luò)針灸學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)按GB/T 16751.2-1997《經(jīng)穴部位》和GB/T16751.3-1997《耳穴名稱與部位》執(zhí)行。中藥應(yīng)采用正名,藥典未收入者應(yīng)附注拉丁文。
糖尿病新世界 2021年5期2021-12-04
- 醫(yī)學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)
有通用譯名的名詞術(shù)語(yǔ),于正文內(nèi)第一次出現(xiàn)時(shí)應(yīng)注明原詞或注釋。中西藥名以最新版《中華人民共和國(guó)藥典》和中國(guó)藥典委員會(huì)編寫(xiě)的《中國(guó)藥品通用名稱》為準(zhǔn),不應(yīng)使用商品名。中醫(yī)名詞術(shù)語(yǔ)按GWT16751.1-1997《中醫(yī)臨床診療術(shù)語(yǔ)疾病部分、證候部分、治法部分》執(zhí)行,經(jīng)絡(luò)針灸學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)按GB/T 16751.2-1997《經(jīng)穴部位》和GB/T16751.3-1997《耳穴名稱與部位》執(zhí)行。中藥應(yīng)采用正名,藥典未收入者應(yīng)附注拉丁文。
系統(tǒng)醫(yī)學(xué) 2021年3期2021-12-03
- 醫(yī)學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)
有通用譯名的名詞術(shù)語(yǔ),于正文內(nèi)第一次出現(xiàn)時(shí)應(yīng)注明原詞或注釋。 中西藥名以最新版《中華人民共和國(guó)藥典》和中國(guó)藥典委員會(huì)編寫(xiě)的《中國(guó)藥品通用名稱》為準(zhǔn),不應(yīng)使用商品名。 中醫(yī)名詞術(shù)語(yǔ)按GWT16751.1-1997《中醫(yī)臨床診療術(shù)語(yǔ)疾病部分、證候部分、治法部分》執(zhí)行,經(jīng)絡(luò)針灸學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)按GB/T 16751.2-1997《經(jīng)穴部位》和GB/T16751.3-1997《耳穴名稱與部位》執(zhí)行。 中藥應(yīng)采用正名,藥典未收入者應(yīng)附注拉丁文。
中外醫(yī)療 2021年5期2021-03-28
- 醫(yī)學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)
有通用譯名的名詞術(shù)語(yǔ),于正文內(nèi)第一次出現(xiàn)時(shí)應(yīng)注明原詞或注釋。 中西藥名以最新版《中華人民共和國(guó)藥典》和中國(guó)藥典委員會(huì)編寫(xiě)的《中國(guó)藥品通用名稱》為準(zhǔn),不應(yīng)使用商品名。 中醫(yī)名詞術(shù)語(yǔ)按GWT16751.1-1997《中醫(yī)臨床診療術(shù)語(yǔ)疾病部分、證候部分、治法部分》執(zhí)行,經(jīng)絡(luò)針灸學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)按GB/T 16751.2-1997《經(jīng)穴部位》和GB/T16751.3-1997《耳穴名稱與部位》執(zhí)行。 中藥應(yīng)采用正名,藥典未收入者應(yīng)附注拉丁文。
中外醫(yī)療 2021年7期2021-03-28
- 醫(yī)學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)
有通用譯名的名詞術(shù)語(yǔ),于正文內(nèi)第一次出現(xiàn)時(shí)應(yīng)注明原詞或注釋。中西藥名以最新版《中華人民共和國(guó)藥典》和中國(guó)藥典委員會(huì)編寫(xiě)的《中國(guó)藥品通用名稱》為準(zhǔn),不應(yīng)使用商品名。中醫(yī)名詞術(shù)語(yǔ)按GWT16751.1-1997《中醫(yī)臨床診療術(shù)語(yǔ)疾病部分、證候部分、治法部分》執(zhí)行,經(jīng)絡(luò)針灸學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)按GB/T 16751.2-1997《經(jīng)穴部位》和GB/T16751.3-1997《耳穴名稱與部位》執(zhí)行。中藥應(yīng)采用正名,藥典未收入者應(yīng)附注拉丁文。
中外醫(yī)療 2021年2期2021-03-28
- 醫(yī)學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)
有通用譯名的名詞術(shù)語(yǔ),于正文內(nèi)第一次出現(xiàn)時(shí)應(yīng)注明原詞或注釋。中西藥名以最新版《中華人民共和國(guó)藥典》和中國(guó)藥典委員會(huì)編寫(xiě)的《中國(guó)藥品通用名稱》為準(zhǔn),不應(yīng)使用商品名。中醫(yī)名詞術(shù)語(yǔ)按GWT16751.1-1997《中醫(yī)臨床診療術(shù)語(yǔ)疾病部分、證候部分、治法部分》執(zhí)行,經(jīng)絡(luò)針灸學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)按GB/T 16751.2-1997《經(jīng)穴部位》和GB/T16751.3-1997《耳穴名稱與部位》執(zhí)行。中藥應(yīng)采用正名,藥典未收入者應(yīng)附注拉丁文。
中外醫(yī)療 2021年4期2021-03-28
- 醫(yī)學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)
有通用譯名的名詞術(shù)語(yǔ),于正文內(nèi)第一次出現(xiàn)時(shí)應(yīng)注明原詞或注釋。中西藥名以最新版《中華人民共和國(guó)藥典》和中國(guó)藥典委員會(huì)編寫(xiě)的《中國(guó)藥品通用名稱》為準(zhǔn),不應(yīng)使用商品名。中醫(yī)名詞術(shù)語(yǔ)按GWT16751.1-1997《中醫(yī)臨床診療術(shù)語(yǔ)疾病部分、證候部分、治法部分》執(zhí)行,經(jīng)絡(luò)針灸學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)按GB/T 16751.2-1997《經(jīng)穴部位》和GB/T16751.3-1997《耳穴名稱與部位》執(zhí)行。中藥應(yīng)采用正名,藥典未收入者應(yīng)附注拉丁文。
中外醫(yī)療 2021年9期2021-03-27
- 醫(yī)學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)
有通用譯名的名詞術(shù)語(yǔ),于正文內(nèi)第一次出現(xiàn)時(shí)應(yīng)注明原詞或注釋。中西藥名以最新版《中華人民共和國(guó)藥典》和中國(guó)藥典委員會(huì)編寫(xiě)的《中國(guó)藥品通用名稱》為準(zhǔn),不應(yīng)使用商品名。中醫(yī)名詞術(shù)語(yǔ)按GWT16751.1-1997《中醫(yī)臨床診療術(shù)語(yǔ)疾病部分、證候部分、治法部分》執(zhí)行,經(jīng)絡(luò)針灸學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)按GB/T 16751.2-1997《經(jīng)穴部位》和GB/T16751.3-1997《耳穴名稱與部位》執(zhí)行。中藥應(yīng)采用正名,藥典未收入者應(yīng)附注拉丁文。
文化創(chuàng)新比較研究 2021年3期2021-03-07
- 醫(yī)學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)
有通用譯名的名詞術(shù)語(yǔ),于正文內(nèi)第一次出現(xiàn)時(shí)應(yīng)注明原詞或注釋。 中西藥名以最新版《中華人民共和國(guó)藥典》和中國(guó)藥典委員會(huì)編寫(xiě)的《中國(guó)藥品通用名稱》為準(zhǔn),不應(yīng)使用商品名。 中醫(yī)名詞術(shù)語(yǔ)按GWT16751.1-1997《中醫(yī)臨床診療術(shù)語(yǔ)疾病部分、證候部分、治法部分》執(zhí)行,經(jīng)絡(luò)針灸學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)按GB/T 16751.2-1997《經(jīng)穴部位》和GB/T16751.3-1997《耳穴名稱與部位》執(zhí)行。 中藥應(yīng)采用正名,藥典未收入者應(yīng)附注拉丁文。
糖尿病新世界 2020年22期2020-12-19
- 醫(yī)學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)
有通用譯名的名詞術(shù)語(yǔ),于正文內(nèi)第一次出現(xiàn)時(shí)應(yīng)注明原詞或注釋。中西藥名以最新版《中華人民共和國(guó)藥典》和中國(guó)藥典委員會(huì)編寫(xiě)的《中國(guó)藥品通用名稱》為準(zhǔn),不應(yīng)使用商品名。中醫(yī)名詞術(shù)語(yǔ)按GWT16751.1-1997《中醫(yī)臨床診療術(shù)語(yǔ)疾病部分、證候部分、治法部分》執(zhí)行,經(jīng)絡(luò)針灸學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)按GB/T 16751.2-1997《經(jīng)穴部位》和GB/T16751.3-1997《耳穴名稱與部位》執(zhí)行。中藥應(yīng)采用正名,藥典未收入者應(yīng)附注拉丁文。
糖尿病新世界 2020年24期2020-12-19
- 圖書(shū)館·情報(bào)與文獻(xiàn)學(xué)領(lǐng)域名詞術(shù)語(yǔ)規(guī)范化發(fā)展研究
很早就提出了名詞術(shù)語(yǔ)這一概念,其發(fā)展歷史久遠(yuǎn),體系龐大,一路演變?yōu)榭茖W(xué)技術(shù)名詞術(shù)語(yǔ),圖情領(lǐng)域名詞術(shù)語(yǔ)就屬于其中一部分。圖書(shū)館·情報(bào)與文獻(xiàn)學(xué)學(xué)科是一門(mén)既古老又年輕的學(xué)科,名詞術(shù)語(yǔ)的定義是否明確、準(zhǔn)確,以及其標(biāo)準(zhǔn)化規(guī)范化程度標(biāo)志著這個(gè)學(xué)科的成熟和發(fā)展水平。本文以歷史發(fā)展為軌跡,重點(diǎn)研究圖情領(lǐng)域名詞術(shù)語(yǔ)的發(fā)展及規(guī)范化程度。關(guān)鍵詞:圖書(shū)館;情報(bào)學(xué);文獻(xiàn)學(xué);名詞術(shù)語(yǔ)DOI:10.12249/j.issn.1005-4669.2020.26.183基金項(xiàng)目:本文系20
卷宗 2020年26期2020-12-06
- 《液壓與氣動(dòng)》名詞術(shù)語(yǔ)使用要求
定的自然科學(xué)名詞術(shù)語(yǔ);應(yīng)按有關(guān)的標(biāo)準(zhǔn)或規(guī)定使用工程技術(shù)名詞術(shù)語(yǔ);應(yīng)使用共認(rèn)共知的尚無(wú)標(biāo)準(zhǔn)或規(guī)定的名詞術(shù)語(yǔ)。作者自擬的名詞術(shù)語(yǔ)在文中第一次出現(xiàn)時(shí),須加以注釋說(shuō)明。表示同一概念或概念組合的名詞術(shù)語(yǔ),全文中應(yīng)前后一致。外國(guó)人名可使用原文,不必譯出。一般的機(jī)關(guān)、團(tuán)體、學(xué)校、研究機(jī)構(gòu)和企業(yè)等的名稱,在論文中第一次出現(xiàn)時(shí)必須寫(xiě)全稱。
液壓與氣動(dòng) 2020年6期2020-02-20
- 《液壓與氣動(dòng)》名詞術(shù)語(yǔ)使用要求
定的自然科學(xué)名詞術(shù)語(yǔ);應(yīng)按有關(guān)的標(biāo)準(zhǔn)或規(guī)定使用工程技術(shù)名詞術(shù)語(yǔ);應(yīng)使用共認(rèn)共知的尚無(wú)標(biāo)準(zhǔn)或規(guī)定的名詞術(shù)語(yǔ)。作者自擬的名詞術(shù)語(yǔ)在文中第一次出現(xiàn)時(shí),須加以注釋說(shuō)明。表示同一概念或概念組合的名詞術(shù)語(yǔ),全文中應(yīng)前后一致。外國(guó)人名可使用原文,不必譯出。一般的機(jī)關(guān)、團(tuán)體、學(xué)校、研究機(jī)構(gòu)和企業(yè)等的名稱,在論文中第一次出現(xiàn)時(shí)必須寫(xiě)全稱。
液壓與氣動(dòng) 2020年1期2020-02-20
- 《液壓與氣動(dòng)》名詞術(shù)語(yǔ)使用要求
定的自然科學(xué)名詞術(shù)語(yǔ);應(yīng)按有關(guān)的標(biāo)準(zhǔn)或規(guī)定使用工程技術(shù)名詞術(shù)語(yǔ);應(yīng)使用共認(rèn)共知的尚無(wú)標(biāo)準(zhǔn)或規(guī)定的名詞術(shù)語(yǔ)。作者自擬的名詞術(shù)語(yǔ)在文中第一次出現(xiàn)時(shí),須加以注釋說(shuō)明。表示同一概念或概念組合的名詞術(shù)語(yǔ),全文中應(yīng)前后一致。外國(guó)人名可使用原文,不必譯出。一般的機(jī)關(guān)、團(tuán)體、學(xué)校、研究機(jī)構(gòu)和企業(yè)等的名稱,在論文中第一次出現(xiàn)時(shí)必須寫(xiě)全稱。
液壓與氣動(dòng) 2020年4期2020-02-18
- 《液壓與氣動(dòng)》名詞術(shù)語(yǔ)使用要求
定的自然科學(xué)名詞術(shù)語(yǔ);應(yīng)按有關(guān)的標(biāo)準(zhǔn)或規(guī)定使用工程技術(shù)名詞術(shù)語(yǔ);應(yīng)使用共認(rèn)共知的尚無(wú)標(biāo)準(zhǔn)或規(guī)定的名詞術(shù)語(yǔ)。作者自擬的名詞術(shù)語(yǔ)在文中第一次出現(xiàn)時(shí),須加以注釋說(shuō)明。表示同一概念或概念組合的名詞術(shù)語(yǔ),全文中應(yīng)前后一致。外國(guó)人名可使用原文,不必譯出。一般的機(jī)關(guān)、團(tuán)體、學(xué)校、研究機(jī)構(gòu)和企業(yè)等的名稱,在論文中第一次出現(xiàn)時(shí)必須寫(xiě)全稱。
液壓與氣動(dòng) 2020年2期2020-02-18
- 《液壓與氣動(dòng)》名詞術(shù)語(yǔ)使用要求
定的自然科學(xué)名詞術(shù)語(yǔ);應(yīng)按有關(guān)的標(biāo)準(zhǔn)或規(guī)定使用工程技術(shù)名詞術(shù)語(yǔ);應(yīng)使用共認(rèn)共知的尚無(wú)標(biāo)準(zhǔn)或規(guī)定的名詞術(shù)語(yǔ)。作者自擬的名詞術(shù)語(yǔ)在文中第一次出現(xiàn)時(shí),須加以注釋說(shuō)明。表示同一概念或概念組合的名詞術(shù)語(yǔ),全文中應(yīng)前后一致。外國(guó)人名可使用原文,不必譯出。一般的機(jī)關(guān)、團(tuán)體、學(xué)校、研究機(jī)構(gòu)和企業(yè)等的名稱,在論文中第一次出現(xiàn)時(shí)必須寫(xiě)全稱。
液壓與氣動(dòng) 2020年7期2020-02-18
- 《液壓與氣動(dòng)》名詞術(shù)語(yǔ)使用要求
定的自然科學(xué)名詞術(shù)語(yǔ);應(yīng)按有關(guān)的標(biāo)準(zhǔn)或規(guī)定使用工程技術(shù)名詞術(shù)語(yǔ);應(yīng)使用共認(rèn)共知的尚無(wú)標(biāo)準(zhǔn)或規(guī)定的名詞術(shù)語(yǔ)。作者自擬的名詞術(shù)語(yǔ)在文中第一次出現(xiàn)時(shí),須加以注釋說(shuō)明。表示同一概念或概念組合的名詞術(shù)語(yǔ),全文中應(yīng)前后一致。外國(guó)人名可使用原文,不必譯出。一般的機(jī)關(guān)、團(tuán)體、學(xué)校、研究機(jī)構(gòu)和企業(yè)等的名稱,在論文中第一次出現(xiàn)時(shí)必須寫(xiě)全稱。
液壓與氣動(dòng) 2020年3期2020-02-18
- 《液壓與氣動(dòng)》名詞術(shù)語(yǔ)使用要求
定的自然科學(xué)名詞術(shù)語(yǔ);應(yīng)按有關(guān)的標(biāo)準(zhǔn)或規(guī)定使用工程技術(shù)名詞術(shù)語(yǔ);應(yīng)使用共認(rèn)共知的尚無(wú)標(biāo)準(zhǔn)或規(guī)定的名詞術(shù)語(yǔ)。作者自擬的名詞術(shù)語(yǔ)在文中第一次出現(xiàn)時(shí),須加以注釋說(shuō)明。表示同一概念或概念組合的名詞術(shù)語(yǔ),全文中應(yīng)前后一致。外國(guó)人名可使用原文,不必譯出。一般的機(jī)關(guān)、團(tuán)體、學(xué)校、研究機(jī)構(gòu)和企業(yè)等的名稱,在論文中第一次出現(xiàn)時(shí)必須寫(xiě)全稱。
液壓與氣動(dòng) 2020年5期2020-02-17
- 醫(yī)學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)
有通用譯名的名詞術(shù)語(yǔ),于正文內(nèi)第一次出現(xiàn)時(shí)應(yīng)注明原詞或注釋。中西藥名以最新版《中華人民共和國(guó)藥典》和中國(guó)藥典委員會(huì)編寫(xiě)的《中國(guó)藥品通用名稱》為準(zhǔn),不應(yīng)使用商品名。中醫(yī)名詞術(shù)語(yǔ)按GWT16751.1-1997《中醫(yī)臨床診療術(shù)語(yǔ)疾病部分、證候部分、治法部分》執(zhí)行,經(jīng)絡(luò)針灸學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)按GB/T 16751.2-1997《經(jīng)穴部位》和GB/T16751.3-1997《耳穴名稱與部位》執(zhí)行。中藥應(yīng)采用正名,藥典未收入者應(yīng)附注拉丁文。
糖尿病新世界 2019年15期2019-10-08
- 醫(yī)學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)
有通用譯名的名詞術(shù)語(yǔ),于正文內(nèi)第一次出現(xiàn)時(shí)應(yīng)注明原詞或注釋。中西藥名以最新版《中華人民共和國(guó)藥典》和中國(guó)藥典委員會(huì)編寫(xiě)的《中國(guó)藥品通用名稱》為準(zhǔn),不應(yīng)使用商品名。中醫(yī)名詞術(shù)語(yǔ)按GWT16751.1-1997《中醫(yī)臨床診療術(shù)語(yǔ)疾病部分、證候部分、治法部分》執(zhí)行,經(jīng)絡(luò)針灸學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)按GB/T 16751.2-1997《經(jīng)穴部位》和GB/T16751.3-1997《耳穴名稱與部位》執(zhí)行。中藥應(yīng)采用正名,藥典未收入者應(yīng)附注拉丁文。
- 《液壓與氣動(dòng)》名詞術(shù)語(yǔ)使用要求
定的自然科學(xué)名詞術(shù)語(yǔ);應(yīng)按有關(guān)的標(biāo)準(zhǔn)或規(guī)定使用工程技術(shù)名詞術(shù)語(yǔ);應(yīng)使用共認(rèn)共知的尚無(wú)標(biāo)準(zhǔn)或規(guī)定的名詞術(shù)語(yǔ)。作者自擬的名詞術(shù)語(yǔ)在文中第一次出現(xiàn)時(shí),須加以注釋說(shuō)明。表示同一概念或概念組合的名詞術(shù)語(yǔ),全文中應(yīng)前后一致。外國(guó)人名可使用原文,不必譯出。一般的機(jī)關(guān)、團(tuán)體、學(xué)校、研究機(jī)構(gòu)和企業(yè)等的名稱,在論文中第一次出現(xiàn)時(shí)必須寫(xiě)全稱。
液壓與氣動(dòng) 2019年11期2019-03-02
- 《液壓與氣動(dòng)》名詞術(shù)語(yǔ)使用要求
定的自然科學(xué)名詞術(shù)語(yǔ);應(yīng)按有關(guān)的標(biāo)準(zhǔn)或規(guī)定使用工程技術(shù)名詞術(shù)語(yǔ);應(yīng)使用共認(rèn)共知的尚無(wú)標(biāo)準(zhǔn)或規(guī)定的名詞術(shù)語(yǔ)。作者自擬的名詞術(shù)語(yǔ)在文中第一次出現(xiàn)時(shí),須加以注釋說(shuō)明。表示同一概念或概念組合的名詞術(shù)語(yǔ),全文中應(yīng)前后一致。外國(guó)人名可使用原文,不必譯出。一般的機(jī)關(guān)、團(tuán)體、學(xué)校、研究機(jī)構(gòu)和企業(yè)等的名稱,在論文中第一次出現(xiàn)時(shí)必須寫(xiě)全稱。
液壓與氣動(dòng) 2019年10期2019-02-28
- 詞素層譯法在中醫(yī)名詞術(shù)語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用
層譯法在中醫(yī)名詞術(shù)語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用。詞素層翻譯是指將英語(yǔ)的前綴、后綴和詞根等詞素和“o”或者“i”等元音字母連接起來(lái)創(chuàng)造出嶄新詞匯的一種方式,例如hystero-myo-ma(子宮肌瘤)是由子宮、肌肉和腫瘤等名詞組成;hepato-spleno-megaly(肝脾肥大)是由肝、脾、肥大等名詞組成。中醫(yī)學(xué)是前人留下的寶貴遺產(chǎn),是組成世界醫(yī)學(xué)一大重要部分,隨著中醫(yī)學(xué)發(fā)展以及在世界上所占位置越來(lái)越重要,中醫(yī)學(xué)理論體系及名詞術(shù)語(yǔ)都逐漸引起國(guó)外研究專家的關(guān)注,因此,詞
知識(shí)文庫(kù) 2018年5期2018-05-14
- 中醫(yī)藥名詞術(shù)語(yǔ)規(guī)范化的實(shí)踐與思考
,開(kāi)展中醫(yī)藥名詞術(shù)語(yǔ)規(guī)范化系列研究,其成果中醫(yī)藥基本名詞、臨床各科名詞經(jīng)全國(guó)科技名詞委審定公布成為國(guó)家規(guī)范,以紙質(zhì)、光盤(pán)、網(wǎng)絡(luò)、手機(jī)客戶端等形式供學(xué)術(shù)界、全社會(huì)共享,并轉(zhuǎn)化為或應(yīng)用于國(guó)內(nèi)、國(guó)際有關(guān)標(biāo)準(zhǔn)。同時(shí)研制中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)編制通則。其系列研究正進(jìn)一步拓展和深化:繼續(xù)完成其他學(xué)科名詞術(shù)語(yǔ)規(guī)范;開(kāi)展重點(diǎn)詞考證,為名詞規(guī)范提供科學(xué)支撐;建設(shè)同義詞數(shù)據(jù)庫(kù),提升規(guī)范詞應(yīng)用率;修訂已發(fā)布的名詞,審定新詞,完成中醫(yī)藥學(xué)名詞國(guó)家規(guī)范完整版;開(kāi)展中醫(yī)藥名詞術(shù)語(yǔ)多語(yǔ)種翻譯規(guī)
中國(guó)科技術(shù)語(yǔ) 2017年6期2018-01-15
- 壯醫(yī)藥名詞術(shù)語(yǔ)英譯標(biāo)準(zhǔn)化研究初探
現(xiàn)狀及中醫(yī)藥名詞術(shù)語(yǔ)英譯研究,為壯醫(yī)藥名詞術(shù)語(yǔ)英譯標(biāo)準(zhǔn)化研究提供依據(jù)。【關(guān)鍵詞】 壯醫(yī)藥;名詞術(shù)語(yǔ);英譯;標(biāo)準(zhǔn)化研究【中圖分類號(hào)】R29 【文獻(xiàn)標(biāo)志碼】 A【文章編號(hào)】1007-8517(2016)14-0004-03Abstract:Applying the method of document retrieval for searching information in data bases including CNKI, the paper focu
中國(guó)民族民間醫(yī)藥·下半月 2016年7期2016-10-25
- 物理學(xué)術(shù)語(yǔ)漢藏翻譯研究
【關(guān)鍵詞】:名詞術(shù)語(yǔ);基本特征;翻譯標(biāo)準(zhǔn)一、物理學(xué)術(shù)語(yǔ)翻譯研究的重要性名詞術(shù)語(yǔ)是信息的載體,推動(dòng)名詞的術(shù)語(yǔ)規(guī)范化建設(shè),使之達(dá)到標(biāo)準(zhǔn)化的要求,不僅在知識(shí)傳播、技術(shù)傳遞和學(xué)術(shù)交流以及信息、數(shù)據(jù)交換等方面具有重要的意義,而且對(duì)促進(jìn)藏語(yǔ)文的規(guī)范建設(shè),藏民族語(yǔ)言文字處理、文獻(xiàn)管理、文化教育、新聞出版、藏族地區(qū)的科技發(fā)展,以及逐步消除本民族語(yǔ)言內(nèi)外的交流障礙也有著重要的作用。當(dāng)今世界,科學(xué)技術(shù)迅猛發(fā)展,新科學(xué)、新概念、新理論和新方法等不斷涌現(xiàn),相應(yīng)地出現(xiàn)了大批新的物理
西江文藝 2016年6期2016-05-30
- 醫(yī)學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)
醫(yī)學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)醫(yī)學(xué)名詞應(yīng)使用全國(guó)科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會(huì)公布的名詞。尚未通過(guò)審定的學(xué)科名詞,可選用最新版《醫(yī)學(xué)主題詞表(MeSH)》《醫(yī)學(xué)主題詞注釋字順表》《中醫(yī)藥主題詞表》中的主題詞。尚未有通用譯名的名詞術(shù)語(yǔ),于正文內(nèi)第一次出現(xiàn)時(shí)應(yīng)注明原詞或注釋。中西藥名以最新版《中華人民共和國(guó)藥典》和中國(guó)藥典委員會(huì)編寫(xiě)的《中國(guó)藥品通用名稱》為準(zhǔn),不應(yīng)使用商品名。中醫(yī)名詞術(shù)語(yǔ)按GWT16751.1-1997《中醫(yī)臨床診療術(shù)語(yǔ)疾病部分、證候部分、治法部分》執(zhí)行,經(jīng)絡(luò)針灸學(xué)名詞
系統(tǒng)醫(yī)學(xué) 2016年8期2016-02-20
- 醫(yī)學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)
醫(yī)學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)醫(yī)學(xué)名詞應(yīng)使用全國(guó)科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會(huì)公布的名詞。尚未通過(guò)審定的學(xué)科名詞,可選用最新版《醫(yī)學(xué)主題詞表(MeSH)》、《醫(yī)學(xué)主題詞注釋字順表》、《中醫(yī)藥主題詞表》中的主題詞。尚未有通用譯名的名詞術(shù)語(yǔ),于正文內(nèi)第一次出現(xiàn)時(shí)應(yīng)注明原詞或注釋。中西藥名以最新版《中華人民共和國(guó)藥典》和中國(guó)藥典委員會(huì)編寫(xiě)的《中國(guó)藥品通用名稱》為準(zhǔn),不應(yīng)使用商品名。中醫(yī)名詞術(shù)語(yǔ)按GWT16751.1-1997《中醫(yī)臨床診療術(shù)語(yǔ)疾病部分、證候部分、治法部分》執(zhí)行,經(jīng)絡(luò)針灸學(xué)
糖尿病新世界 2015年19期2015-02-11
- WHO與世中聯(lián)的中醫(yī)名詞術(shù)語(yǔ)翻譯之己見(jiàn)
世中聯(lián)的中醫(yī)名詞術(shù)語(yǔ)翻譯之己見(jiàn)李雨庭1李在斯2李 冀3王晶霞4*(1黑龍江中醫(yī)藥大學(xué)基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)院碩士研究生2012級(jí),哈爾濱150040;2北京理工大學(xué)珠海學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院2014級(jí),廣東519088;3黑龍江中醫(yī)藥大學(xué)基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)院方劑教研室,哈爾濱150040;4黑龍江中醫(yī)藥大學(xué)基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)院英語(yǔ)教研室,黑龍江150040)隨著中醫(yī)對(duì)外交流的加強(qiáng),中醫(yī)藥翻譯中存在的問(wèn)題已成為制約中醫(yī)國(guó)際化的瓶頸因素之一。中醫(yī)藥翻譯存在翻譯難、翻譯亂、不統(tǒng)一、起步晚等問(wèn)題。[1]目
中國(guó)中醫(yī)藥現(xiàn)代遠(yuǎn)程教育 2015年5期2015-01-31
- 醫(yī)學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)
有通用譯名的名詞術(shù)語(yǔ),于正文內(nèi)第一次出現(xiàn)時(shí)應(yīng)注明原詞或注釋。中西藥名以最新版《中華人民共和國(guó)藥典》和中國(guó)藥典委員會(huì)編寫(xiě)的《中國(guó)藥品通用名稱》為準(zhǔn),不應(yīng)使用商品名。中醫(yī)名詞術(shù)語(yǔ)按GWT16751.1-1997《中醫(yī)臨床診療術(shù)語(yǔ)疾病部分、證候部分、治法部分》執(zhí)行,經(jīng)絡(luò)針灸學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)按GB/T 16751.2-1997《經(jīng)穴部位》和GB/T16751.3-1997《耳穴名稱與部位》執(zhí)行。中藥應(yīng)采用正名,藥典未收入者應(yīng)附注拉丁文。
中國(guó)衛(wèi)生產(chǎn)業(yè) 2015年33期2015-01-27
- 醫(yī)學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)
有通用譯名的名詞術(shù)語(yǔ),于正文內(nèi)第一次出現(xiàn)時(shí)應(yīng)注明原詞或注釋。中西藥名以最新版《中華人民共和國(guó)藥典》和中國(guó)藥典委員會(huì)編寫(xiě)的《中國(guó)藥品通用名稱》為準(zhǔn),不應(yīng)使用商品名。中醫(yī)名詞術(shù)語(yǔ)按GWT16751.1-1997《中醫(yī)臨床診療術(shù)語(yǔ)疾病部分、證候部分、治法部分》執(zhí)行,經(jīng)絡(luò)針灸學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)按GB/T 16751.2-1997《經(jīng)穴部位》和GB/T16751.3-1997《耳穴名稱與部位》執(zhí)行。中藥應(yīng)采用正名,藥典未收入者應(yīng)附注拉丁文。endprint
中國(guó)現(xiàn)代醫(yī)生 2014年21期2014-08-27
- 醫(yī)學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)
有通用譯名的名詞術(shù)語(yǔ),于正文內(nèi)第一次出現(xiàn)時(shí)應(yīng)注明原詞或注釋。中西藥名以最新版《中華人民共和國(guó)藥典》和中國(guó)藥典委員會(huì)編寫(xiě)的《中國(guó)藥品通用名稱》為準(zhǔn),不應(yīng)使用商品名。中醫(yī)名詞術(shù)語(yǔ)按GWT16751.1-1997《中醫(yī)臨床診療術(shù)語(yǔ)疾病部分、證候部分、治法部分》執(zhí)行,經(jīng)絡(luò)針灸學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)按GB/T 16751.2-1997《經(jīng)穴部位》和GB/T16751.3-1997《耳穴名稱與部位》執(zhí)行。中藥應(yīng)采用正名,藥典未收入者應(yīng)附注拉丁文。endprint
中國(guó)現(xiàn)代醫(yī)生 2014年7期2014-03-27
- 中醫(yī)心病學(xué)科名詞術(shù)語(yǔ)規(guī)范化研究的探討*
是提出本學(xué)科名詞術(shù)語(yǔ)的規(guī)范化方案,對(duì)這些名詞術(shù)語(yǔ)給以準(zhǔn)確的描述和表達(dá),從而建立中醫(yī)藥名詞術(shù)語(yǔ)規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn)[1]。文獻(xiàn)使用的規(guī)范化是名詞術(shù)語(yǔ)規(guī)范化的重要前提,我們?cè)趯?duì)本學(xué)科古今文獻(xiàn)進(jìn)行基礎(chǔ)性整理和研究的過(guò)程中,分析、梳理、歸納了本學(xué)科基本的、常見(jiàn)的名詞術(shù)語(yǔ),并在此基礎(chǔ)上就如何進(jìn)一步圍繞中醫(yī)心病學(xué)科名詞術(shù)語(yǔ)的規(guī)范化進(jìn)行了初步的探討,為學(xué)科理論體系的建立和完善積累了一些資料。1 重要意義近年來(lái),隨著中醫(yī)藥理論和實(shí)踐的不斷發(fā)展,中醫(yī)藥名詞術(shù)語(yǔ)規(guī)范化工作也不斷深入。中
中醫(yī)研究 2013年7期2013-01-22
- 醫(yī)學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)
有通用譯名的名詞術(shù)語(yǔ),于正文內(nèi)第一次出現(xiàn)時(shí)應(yīng)注明原詞或注釋。中西藥名以最新版《中華人民共和國(guó)藥典》和中國(guó)藥典委員會(huì)編寫(xiě)的《中國(guó)藥品通用名稱》為準(zhǔn),不應(yīng)使用商品名。中醫(yī)名詞術(shù)語(yǔ)按GWT16751.1-1997《中醫(yī)臨床診療術(shù)語(yǔ)疾病部分、證候部分、治法部分》執(zhí)行,經(jīng)絡(luò)針灸學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)按GB/T 6751.2-1997《經(jīng)穴部位》和GB/T16751.3-1997《耳穴名稱與部位》執(zhí)行。中藥應(yīng)采用正名,藥典未收入者應(yīng)附注拉丁文。
中國(guó)醫(yī)藥科學(xué) 2012年10期2012-01-29
- 醫(yī)學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)
有通用譯名的名詞術(shù)語(yǔ),于正文內(nèi)第一次出現(xiàn)時(shí)應(yīng)注明原詞或注釋。中西藥名以最新版《中華人民共和國(guó)藥典》和中國(guó)藥典委員會(huì)編寫(xiě)的《中國(guó)藥品通用名稱》為準(zhǔn),不應(yīng)使用商品名。中醫(yī)名詞術(shù)語(yǔ)按GWT16751.1-1997《中醫(yī)臨床診療術(shù)語(yǔ)疾病部分、證候部分、治法部分》執(zhí)行,經(jīng)絡(luò)針灸學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)按GB/T 6751.2-1997《經(jīng)穴部位》和GB/T16751.3-1997《耳穴名稱與部位》執(zhí)行。中藥應(yīng)采用正名,藥典未收入者應(yīng)附注拉丁文。
中國(guó)醫(yī)藥科學(xué) 2011年15期2011-08-15
- 《環(huán)境工程 名詞術(shù)語(yǔ)》通過(guò)環(huán)保部審議
《環(huán)境工程 名詞術(shù)語(yǔ)》通過(guò)環(huán)保部審議(本刊編輯部摘編)2011年7月22日,環(huán)境保護(hù)部科技標(biāo)準(zhǔn)司在北京主持召開(kāi)了《環(huán)境工程 名詞術(shù)語(yǔ)》的審議會(huì)。《環(huán)境工程 名詞術(shù)語(yǔ)》是環(huán)境工程技術(shù)規(guī)范體系中的基礎(chǔ)標(biāo)準(zhǔn),主要規(guī)定環(huán)境工程領(lǐng)域常用的名詞術(shù)語(yǔ)及其定義。該標(biāo)準(zhǔn)由中國(guó)環(huán)境保護(hù)產(chǎn)業(yè)協(xié)會(huì)和清華大學(xué)歷經(jīng)六年合作完成,是環(huán)境工程領(lǐng)域的第一個(gè)術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)。該標(biāo)準(zhǔn)的完成,標(biāo)志著今后環(huán)境工程領(lǐng)域內(nèi)名詞術(shù)語(yǔ)的使用將有章可循,對(duì)促進(jìn)我國(guó)環(huán)境工程事業(yè)的標(biāo)準(zhǔn)化規(guī)范化發(fā)展,加速先進(jìn)技術(shù)的傳播和
中國(guó)環(huán)保產(chǎn)業(yè) 2011年9期2011-02-17