国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

讀呂叔湘《語文常談》

1981-07-15 05:54王宗炎
讀書 1981年7期
關(guān)鍵詞:普通話漢語漢字

王宗炎

呂叔湘先生的這本近著,看體積是一本小書,看內(nèi)容卻不下于一本大書。把漢語語言學的主要問題用六萬多字概括起來,而且講得那么明白曉暢,這需要長期的醞釀、深入的發(fā)掘和艱苦的錘煉工夫。

依我看,這書是有明顯的目標的。它提倡文字改革;它說明應(yīng)當采用拼音文字;它給推廣普通話掃除了一些障礙;它明確地提出,既要重文(文字),也要重語(語言)。作者似乎覺得,這些事情要做,就好象應(yīng)該戒煙,應(yīng)該從事體育鍛煉一樣——可是有不少人就是照樣抽煙,又不肯去跑步或打太極拳。

但是這書也不是單純宣傳文字改革的。它的內(nèi)容十分豐富:既談?wù)Z言,又談文學;既談現(xiàn)代漢語,又談古代漢語。作者掌握了大量生動有趣的事例和材料,有的是讀書心得,有的來自對日常生活的觀察,娓娓而談,津津有味。即使你并不關(guān)心文字改革,讀了這書也會增加許多有用的知識,對中國語言文字能進一步地理解和欣賞。

對于搞普通語言學或外國語的人,這書又別有其吸引力。作者沒有引經(jīng)據(jù)典,可是深入淺出,論證詳明,給我們指點出語言研究的一些竅門。他撇開枝節(jié),抓住重點;不從理論出發(fā),而從事實出發(fā)。他通過對比中外語言,力圖摸出漢語的真正特點。有些議論,看似平淡無奇,因為作者是那么安詳平靜,不動聲色,可是細想一下,其實是挑戰(zhàn)性的。

沒有語言是否就沒有意義?意義依賴語言到什么程度?或者說,思維是否必須通過語言?有人說,思維是離不開語言的,可是也有人持相反的論調(diào)。

作者當然研究過斯大林的語言理論,可是對于科學家,觀察事實重于背誦經(jīng)典,或者說客觀事實是檢驗理論的唯一標準。作者的意見是:“只要看幾個月的嬰兒,不會說話,可是‘懂事兒,也就是說,外界的某些事物在他的腦子里是有意義的。又比如人們點點頭,招招手,也都可以傳達一定的意義,可見不是離開語言就沒有‘意義?!?62頁)這些話十分使人信服,分明講到了體語(bodylanguage),即思維有時可以離開語言,不用語言來表達,不過不使用語言學術(shù)用語,不引用外國學者的話為自己張目而已。

第四章談漢語語法特點,有許多精辟的議論。作者指出,次序不同,意義也就不同?!啊粫涸僬勈乾F(xiàn)在不談,‘再談一會兒是現(xiàn)在談得不夠。”(47頁)這講得很好,頭一個“再”是然后的意思,第二個“再”是繼續(xù)的意思。“‘三天總得下一場雨,雨也許是多了一點兒,‘一場雨總得下三天,那可真是不得了啦?!?47頁)這也講得好,前面那個“三天”是“每三天”,后面那個“三天”是“三天之久”。我由此想到,次序不同,詞義、句義也就不同,彼此互相聯(lián)系,互相制約,如此復雜的關(guān)系,Chomsky能否用什么公式表示出來?

在談漢語語法時,作者“下決心不搬出主語、謂語、賓語”等等,我贊成。說實在的,我猜(當然不能肯定)對于中國學生,多講這些東西未必有用,提一下就可以了。講英語語法不能不講主、謂、賓,因為英語謂語動詞要跟主語的人稱和數(shù)取得一致,人稱代詞充當賓語要用賓格,動詞充當賓語又只能用-ing形式。漢語語法是否要大講而特講這些玩意兒呢?我有點懷疑。

如果學生只讀一本語法書,老師還好當;要是多看了幾本,老師就麻煩。最近出版的一本談現(xiàn)代漢語的書是這樣分析句子的:

(a)去年發(fā)生了幾件大事。(“去年”是主語。)

(b)去年世界上發(fā)生了幾件大事。(“去年”是全句的修飾語。)

(c)津浦路上,他遇到了一位多年不見的朋友。(“津浦路上”是全句的修飾語。)①

這種分析法未必能得到讀者舉手一致通過。有人會說,a是無主語句,a、b兩句的“去年”跟c句的“津浦路上”半斤對八兩,都是全句的修飾語或狀語。又有人會說,a、b兩句的“去年”都是主語,只不過前者后頭有動詞謂語,后者后頭有主謂謂語。這種爭論鬧了許多年,雙方各執(zhí)一辭,誰也說服不了誰。可是問題是,我們該糾纏在這些名稱術(shù)語上頭嗎?也許不應(yīng)該,而應(yīng)該注意別的東西。

總之,我贊同作者的意見:漢語語法未必簡易,只是有人習焉不察,以為“中國話就是沒有什么文法”罷了。

作者說,語法“在所有漢語方言之間的差別都不大,如果把虛詞算在詞匯一邊的話?!?86頁)一般說來,這話是對的。但是我感覺到,對于研究方言或推廣普通話的人,各方言之間的語法分歧仍然是不可忽視的。比方廣州話某些詞語的安排次序,有的是普通話所不容許的:

廣州話普通話

你行先。你先走。

奇怪啊,又??捎制婀掷?。

啦,就。那么就給他吧。

關(guān)于詞與非詞的區(qū)分,這兩種話也不完全一樣。有個廣州記者這樣寫:

他就在這又窄又嘈的環(huán)境中潛心翻譯,刻苦攻讀。

在廣州話,“窄、嘈”都是詞;在普通話,“窄”是詞,“嘈”只是語素,跟“狹、偉、宏”一樣,不是詞。

作者拿漢語和英語比較,認為“漢語是比較經(jīng)濟的”,可是他補上一句,“經(jīng)濟原則在不同的語言里的體現(xiàn)是不可能完全相同的?!?61頁)兩面都看到,這就避免了偏見。有時候英語確是顯得絮煩,例如:

跑警報runforshelterduringanairraid

等門situpforsomebodytocomeback

謝幕respondtoacurtaincall

偷嘴takefoodonthesly

但是有時候英語比漢語能少用一個賓語:

Hedrovetothestation.他開汽車到車站。

Heactedwell.他演戲演得好。

Hetelephonedtome.他打電話給我。

HeflewtoNanjing.他坐飛機到南京。

有一些知識分子認為,文字(漢字)和語言是并列的兩種表達意思的工具。作者說這是不正確的理解。他指出,“一個字,甚至是最象形的字,也必然要跟一定的字音相聯(lián)系”(5頁)。他聽過人說,“漢字最美,‘玫瑰二字能讓你立刻看見那嬌嫩的顏色,聞到那芬芳的香味,一寫成méiguì就啥也沒了?!边@種看法他覺得是認識不清,我也是這樣看。

但是天下事情總有個根由,認為文字與語言平行,這種誤解的根由何在呢?

我以為,第一,這是由于只看見文字的超時間和超空間性,而沒有看到它對語言的依附性。例如唐詩“莫向臨邛去”,現(xiàn)代普通話念mòxiàngLínchòngqù,可是唐代據(jù)說是念makxǐaηclǐmcg‘woηk‘ǐwo。①語言的聲音不同,文字的意義卻不變,似乎文字自文字,語言自語言。其實這里的關(guān)系是:

唐代語音—→漢字←—現(xiàn)代語音漢字在這里仍然是附著于語言,標志著語音的,不過它是不同時代的語言之間的橋梁,能把唐代語音所表示的意思保持下來而已。

但是我們應(yīng)該承認,漢字確有某種程度的獨立性,因為它的部首偏旁往往能表意。有人說“玫瑰”二字很美,大概是從玉旁得到顏色的聯(lián)想(芳香的聯(lián)想不能由此得來)。要是說作為文字,“玫瑰”與meíuì完全一樣,或者與英文rose,德文Rose,意大利文rosa作用完全相同,人家未必信服。不懂英語的中國人,看見tungsten,fluorine,loon,lynx是根本什么也猜不出的,可是看見“鎢”知道是金屬,看見“氟”知道是氣體,看見“”知道是鳥類,看見“猞猁猻”知道是獸類,這就是因為部首偏旁幫助了他。不過我們不能把漢字的表意功能夸大,竟以為它與語言平行。誰能從“”的字形看出是大旗,從“苯”的字形看出是有香氣的液體?

“有人拿阿拉伯數(shù)字和科學上各種符號作為文字可以超脫語言的例子”,這誠如作者所說,是只看見表面現(xiàn)象,擬于不倫。(6頁)2×2=4,說漢語的人懂,說英語的人也懂,這些符號是不附著于任何語言的??墒恰岸硕扔谒摹边@句話,說英語的人(除非學過漢語)就不懂,因為那是èrchéngèrdèngyúsì的符號或標志,離開了漢語,它就沒有意義了。

現(xiàn)在談?wù)劜捎闷匆粑淖值膯栴}。我覺得,簡化漢字是小改革,采用拼音文字是大革命,二者大不一樣。簡化漢字我們已取得了經(jīng)驗和成績,但是前幾年考慮不周,跑得太快,還是不得不后退一步,重新研究應(yīng)該如何前進。采用拼音文字事關(guān)重大,它的利害得失如何,實用性、可行性如何,更得認真地盤算、討論和實驗——最重要的是實驗。

我想提出兩個問題:

第一,漢字難學,拼音文字似乎易學,可是后者到底比前者好多少,特別是在正字法沒有確定之前?

在我所看到的外國書里,只有一個人以為,對某些語言來說,拼音文字未必比漢字好。這不能成為權(quán)威性意見,可是仍然不妨參考一下。

在第八屆世界語言學家會議上,DonGrahamStuart敘述了下面這個事實。他那六歲半的小孩能說日本語、荷蘭語和英語,父母教給他的主要是拉丁字母,小孩自己看日本假名書本(其中有許多漢字)只有一年多,可是這小孩閱讀英文書最困難(因為拼寫法不規(guī)則),荷蘭文次之(那是半音位文字),而閱讀日文書則進步最快。Stuart相信,日本小孩開始閱讀書籍,進步一般比歐洲小孩快。

本書作者說,漢字容易寫錯別字(這當然是事實),拼音文字比較不容易寫錯別字。可是在正字法還沒有確立和形成牢固習慣之前,分寫連寫也會成為混亂的來源的。不信,請看看我們那些出口商品的商標和說明。在一個口服蜂乳的盒子上,一邊寫Koufufengru,一邊卻寫Koufufengru。又如“紫花杜鵑糖衣片”是一種藥,該寫zihuadujuantangyipian呢,還是zihuadujuantangyipian呢?

標調(diào)是另一個問題。漢語拼音方案是標出聲調(diào)的,可是現(xiàn)在許多拼音名稱都不標調(diào)?!度嗣袢請蟆肥荝enminRibao,《光明日報》是GuangmingRibao??墒侨绻粯苏{(diào),看見ShanxiRibao我們怎么知道是《陜西日報》還是《山西日報》?十年前廣州的公共汽車上寫著GongGongQiChe,有人開玩笑,說這是“公公汽車”,婆婆坐不得。

第二,確定了正字法之后,是否就能夠和應(yīng)該采用拼音文字呢?這個問題很大,我也許是無知或保守,不過不妨談?wù)剛€人意見,向讀者請教。我覺得,遙遠的未來難以預測,可是在2000年以前,換一種文字似乎可能性不大,也沒有可見的利益。采用拼音文字,只對一種人方便——能說普通話,又不認得漢字的。不會說普通話的人,要正確地書寫拼音文字是困難的。至于要認得漢字的人改用拼音文字,那就好比要用慣右手的人改為左撇子,既費勁,又費時間??峙虏荒苷f不熱烈贊成拼音文字的人都是愚昧和懶惰,因為文字一改變,就要大大減低閱讀速度(甚至減低書寫速度),耽誤許多工作,而浪費精力和時間是四個現(xiàn)代化所不允許的。

漢字筆畫多,可是占空間少。李方桂先生舉過一個例子:“東京驛”三字寫在墻上只占一點地方,DongjingYi可是一長串。長一點的名稱更是如此,試比較“中國人民銀行四川省分行”和ZhongguoRenminYinhangSichuanShengFenhang。如何才能節(jié)省紙張和印刷費,這在我們這個窮國家是不能不考慮的。

本書說:“不錯,普通話還沒有普及,可是拼音文字也不是光有一張字母表和幾條拼寫規(guī)則,還要有課本,有詞典,可以讓不太熟習普通話的人有個學習的工具?!?109頁)問題是,在一個十億人口的國家里,要印多少課本和詞典才夠呢?湊合著使用漢字,把編寫、印刷、運輸、銷售幾千萬本講拼音文字的課本、詞典的人力、物力、財力用于別的更急需的東西,豈非上算一些?

人們不贊成采用拼音文字,還與關(guān)心傳統(tǒng)文化有關(guān)。有人說,文字一改,人們就不能讀古書,不能繼承文化遺產(chǎn)了。作者承認這話有一定的道理,可是認為“無論現(xiàn)在還是將來,讀古書是比較少數(shù)人的事情,古書的精華總是要翻譯成現(xiàn)代話的?!?109—110頁)事實上,讀文言古書現(xiàn)在雖是少數(shù)人的事情,讀白話小說如《西游記》、《水滸傳》等等卻是小學生都會了。改了文字,就剝奪了他們看孫悟空、魯智深的故事的權(quán)利。至于翻譯古書的精華,談何容易!有幾個人能把周秦諸子譯成現(xiàn)代話?又有誰能把驕文、律詩、宋詞、元曲譯成可讀的二十世紀八十年代普通話?

但是我們最關(guān)心的還不是古書和古代文化,而是近百年來,尤其是解放以來的近代、現(xiàn)代書和現(xiàn)代文化。試想文字一改,我們的檔案、條約、地圖、史料、魯迅的《吶喊》、老舍的《茶館》、各大中小學的教材、各研究機關(guān)的文獻資料、各社隊廠礦積累下來的文件和紀錄,樣樣都要譯成拼音文字,不然未來的中國人就看不懂,用不上,我們哪里有這么多的人手、時間、紙張油墨、印刷機器?這是一件不能掉以輕心的大事情,是不是?

我當然承認,漢字識字難,寫字難,打字難,排字難,利用穿孔卡片分類、排順序、做統(tǒng)計難,利用電子計算機查文獻、搞翻譯難。文字工作效率不高,這是大家都感到頭疼的事情。但是漢字和拼音文字各有利弊,文字一改,全盤皆翻,非但影響語文教育,也關(guān)系到國計民生。如果將來真的采用拼音文字,也要考慮到時機、條件、可能性、易接受性等等問題,急躁不得。

本書寫得淺顯明白,但是個別地方還有些小問題,如需要加注或改動一下詞句等等。這里抄下若干條供作者考慮。

12頁說,“囁嚅”是雙聲。但是現(xiàn)在的讀法是nièrú。古音怎么念,最好用音標注出。

18頁說,“上古詩歌以元音和諧為主,似乎聲調(diào)不同也可以押韻?!边@在一般讀者難以了解,可否舉例說明?

19頁說,“兒爾汝”雙聲,“恩怨”雙聲,這與現(xiàn)代語音不同,也應(yīng)該把古音注出。

22頁說,“郭冠軍家”雙聲,“凡婢”雙聲,這也需要注音,理由同上。

27頁說,“蘋果”是音譯詞。不知是否以為“蘋果”即是梵語“頻婆”?據(jù)新《辭海》說,“中國蘋果”原產(chǎn)于我國,而廣東話“頻婆”指的是鳳眼果,不是蘋果。作者根據(jù)什么書,希望告訴讀者。

31頁說,“大宛”古代讀dà-yuān,“龜茲”古代讀qiū-cī,“單于”古代讀chán-yū,“冒頓”古代讀mò-dū。這是無疑的??墒枪糯g者為什么要采用這些古里古怪的音譯,而不把“大宛”譯為“大元”,“龜茲”譯為“秋雌”?最好說明一下。再說,作者主張廢除破讀,例如“故王之不王,不為也,非不能也,”他說第二個“王”字不必讀wàng。(32頁)那么“大宛”今天該讀dà-yuān呢,還是dà-wǎn呢?讀者會想知道作者的意見。

57頁說,“黑色金屬=鐵。”這是一般人的理解,可是《現(xiàn)代漢語詞典》說黑色金屬是“工業(yè)上對鐵、錳、鉻的統(tǒng)稱”。

(《語文常談》,呂叔湘著,生活·讀書·新知三聯(lián)書店一九八○年九月第一版,0.29元)

①胡裕樹主編《現(xiàn)代漢語》,上海教育出版社1979年出版,312,319頁。

②據(jù)羅常培《漢語音韻學導論》,中華書局1956年出版,127頁。

猜你喜歡
普通話漢語漢字
學漢語
我是中國娃愛講普通話
追劇宅女教漢語
漢字這樣記
漢字這樣記
漢語與拼音
17
廣而告之推廣普通話
淺談漢語學習中的“聽”與“說”
贵阳市| 永康市| 孟州市| 霍州市| 廉江市| 扎兰屯市| 托克逊县| 巴塘县| 偏关县| 康定县| 隆尧县| 吉安市| 郑州市| 六盘水市| 本溪市| 新干县| 瑞昌市| 蒙阴县| 蕲春县| 方城县| 法库县| 阿巴嘎旗| 化德县| 大化| 和田县| 噶尔县| 平顶山市| 永清县| 仁化县| 新平| 太湖县| 遵义县| 康保县| 闽侯县| 织金县| 石柱| 交城县| 黑龙江省| 都匀市| 定安县| 犍为县|