王述坤
對(duì)中國(guó)人來說,學(xué)習(xí)日語有下列有利的條件:一、從發(fā)音方面來看,日語中既沒有象英、俄、法語中難度較大的發(fā)音,又不象英語有音標(biāo)和較難掌握的字母組合,只要見字即可讀音,所以語音關(guān)較容易過去;二、日語語序有規(guī)律可循,較英、俄、法等語言容易上口,相對(duì)地說口語較易過關(guān);三、日語中有大量的漢字、漢語詞匯和一些古漢語詞匯,中國(guó)人學(xué)起來既好記,又易懂。
當(dāng)然,也有一些不利因素:一、日語中的大量漢字和漢語詞匯有音、訓(xùn)兩種讀法,意思迥然不同,處理不好往往會(huì)出大笑話;二、某些漢語詞匯和我國(guó)有些地區(qū)的發(fā)音相似而又不同,一不小心就可能誤讀成漢語;三、日語是粘著語,一般靠助詞和動(dòng)詞、形容詞、形容動(dòng)詞的詞尾變化及助動(dòng)詞來表達(dá)各種不同的意思,如果不學(xué)好語法,望文生義,就很容易猜錯(cuò)。四、日語中詞匯量很大,同一意思的詞匯一般有三個(gè)——日本固有詞匯、漢語和從英語移植的外來語,中國(guó)人學(xué)日語的毛病是,往往愛用漢語詞匯,并按語法來生搬硬套,容易學(xué)成“中國(guó)式的日語”。
上述有利條件和不利因素掌握之后,便于我們?cè)趯W(xué)習(xí)時(shí)趨利避弊,巧為利用,以便取得事半功倍的效果。但要學(xué)好日語,必須掌握以下幾點(diǎn):
循序漸進(jìn)打好基礎(chǔ)
日語是由語音、詞匯和語法三要素構(gòu)成,在打基礎(chǔ)的初學(xué)階段,應(yīng)該三者兼顧,不可偏廢。這個(gè)基礎(chǔ)階段,一般需要一至二年時(shí)間。
教材的選用,可根據(jù)學(xué)習(xí)的目標(biāo)而定。有的人學(xué)習(xí)日語是為了掌握這門工具,為自己從事的專業(yè)工作服務(wù),那應(yīng)該選用日語系本科大學(xué)二年級(jí)以前的四冊(cè)教材,精讀和泛讀結(jié)合進(jìn)行。目前,大學(xué)里通用的公共外語教材,有一些缺點(diǎn):一是基本詞匯太少;二是數(shù)理化天地生各科詞匯樣樣俱全,有些與你本身從事的專業(yè)毫無關(guān)系,學(xué)了也不實(shí)用。所以,索性采用日語本科大學(xué)的課本,把基本功練得堅(jiān)實(shí)些。至于專攻外國(guó)語言文學(xué)的人,那就更應(yīng)該選用外語院校的本科教材了。
“工欲善其事,必先利其器?!睂W(xué)日語必須備有一套適用的工具書,包括辭典、語法書和百科全書三大類。在打基礎(chǔ)階段,除袖珍日漢小辭典外,一般還要準(zhǔn)備《日漢辭典》(商務(wù)印書館出版,陳濤主編)、《新漢和辭典》(日文版大修館書店出版,諸橋轍次、渡邊末吾等著)、《日語外來語新詞典》(商務(wù)印書館出版),用以應(yīng)付學(xué)習(xí)中遇到的詞意翻譯、漢字讀音和外來語問題。語法類應(yīng)備有《現(xiàn)代日本語實(shí)用語法》(陳信德編著)、《日語語法》(王曰和編著,商務(wù)印書館出版)、《日語慣用型》(陳書玉編著,商務(wù)印書館出版)。目前,日語語法書很多,又各不相同,這反映了日本各語法派別之間的觀點(diǎn)分歧,但萬變不離其宗,初學(xué)者切勿因此而無所適從。
基礎(chǔ)階段的學(xué)習(xí),應(yīng)該做到:1.語音語調(diào)基本正確;至少要接觸8,000~10,000個(gè)詞匯,其中3,000~5,000詞能熟練運(yùn)用;2.還要了解日語語法概述、品詞分類及各論,學(xué)會(huì)分析句子成分,打下“五會(huì)”(會(huì)聽、會(huì)讀、會(huì)說、會(huì)寫、會(huì)譯)的基礎(chǔ);8.漢字讀音基本過關(guān)?!拔鍟?huì)”能力的鍛煉,應(yīng)基本保持平衡,但如要應(yīng)付出國(guó)后的生活和學(xué)習(xí),應(yīng)加強(qiáng)朗讀和聽說的訓(xùn)練;如想搞筆譯,則應(yīng)稍側(cè)重閱讀和筆譯。
對(duì)準(zhǔn)目標(biāo)縱深發(fā)展
如果你想在會(huì)話、口譯方面發(fā)展,就要找機(jī)會(huì)多講,鍛煉連續(xù)表達(dá)能力,同時(shí)可以由淺入深地練習(xí)聽中央電臺(tái)的對(duì)日廣播,再過渡到聽日本放送協(xié)會(huì)的日語廣播。聽和說比較,主要難點(diǎn)在于聽,而聽的關(guān)鍵在詞匯量的多寡、知識(shí)面的廣窄和邏輯思維、判斷能力。旨在筆譯的人,這時(shí)就可以進(jìn)入聽抄的實(shí)踐,把聽到的日語,記錄下來整理成文。
這個(gè)階段的教材,可根據(jù)自己的需要來選擇??梢赃x學(xué)一些公共日語教材,也可以讀一些難度不大的科普、科技文章,并進(jìn)行注譯。
最后,學(xué)習(xí)外語切忌一曝十寒。如果你學(xué)到的東西擱置不用,過了三天就可能全忘光了。只有堅(jiān)持不懈、日積月累,才能有所建樹。
(摘自《祝您成才》1983年第1期)