国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

病倒旅途仍夢繞枯野

1989-07-15 01:07張香山
讀書 1989年7期
關(guān)鍵詞:俳句小道芭蕉

張香山

今年是日本江戶時(shí)代俳人松尾芭蕉(一六四四——一六九四)奧州小道之行的三百周年。這是芭蕉一生中最后的一次長途旅行。經(jīng)過五年,他完成了《奧州小道》這篇不朽的著作。兩年前,我把這篇紀(jì)行文譯成漢語發(fā)表了,好像償還了一筆宿債。

說來話長,半個(gè)世紀(jì)之前,我在日本讀書,學(xué)校里有一節(jié)俳文學(xué)課,教授所撰的教材,既有俳文①,又有俳句②,也有俳諧③,每一部分都以芭蕉的作品居多,這是因?yàn)榘沤妒墙讹L(fēng)的始祖,經(jīng)由他把俳諧這種民眾詩推向到新的頂點(diǎn)。特別在以五、七、五——十七音構(gòu)成的俳句方面,為日本和世界的詩歌寶庫增添了不少珠璣一樣的作品。

《奧州小道》是芭蕉一生中所寫的五篇紀(jì)行文中最后的一篇,也是最好的一篇,我就是在上俳文學(xué)課時(shí)讀到的。讀了以后,我完全被這篇紀(jì)行文吸引住了。這是文情俱勝,華實(shí)并茂,詩與真實(shí)相協(xié)調(diào),溢流著美的旋律的作品。這種紀(jì)行文還有一個(gè)特點(diǎn),就是把俳句和散文揉在一起。也就是作者在文章中精心地描繪了動(dòng)人心魄的景色,抒發(fā)了自己的感懷,并把這些凝聚到若干俳句中。這十七音的短詩有的就成為畫龍點(diǎn)睛之作。這種把詩與散文揉在一起的游紀(jì),在中國是沒有的。中國近代以前有不少游紀(jì)名篇,有的作者既是文人又是詩人,或者也善于寫詩,但他們所寫的游紀(jì)并不記下他們在旅游時(shí)所寫的詩。最多不過在文中寫上一句檢什么韻,賦詩一首而已。

讀了芭蕉的紀(jì)行文之后,我產(chǎn)生一種沖動(dòng),想把它譯成漢語。但是,瞬息之間,就有另一種情緒把這種沖動(dòng)壓下去了,這就是當(dāng)時(shí)我的祖國正處于芭蕉在《奧州小道》中所引用的杜甫的詩句“國破山河在”的那種狀態(tài)中。我怎能安心翻譯這部作品呢!于是我對自己立下了一個(gè)誓言,待將來至少是中年以后,并有了閑適的條件時(shí),再動(dòng)手翻譯吧。但是,我何嘗相信在自己的一生中果真會(huì)有那樣的日子!

時(shí)間一晃,過去了半個(gè)多世紀(jì)。一九八二年我從第一線退下,終于有了屬于自己的部分時(shí)間了。正巧這時(shí),我在抗戰(zhàn)開始時(shí)離開上海寄存在親戚處的一大箱書,幾經(jīng)劫火,居然還留下了二十四本又復(fù)歸我手。真像有什么奇緣似的,其中就有《奧州小道》。書沾過水,書頁脫落,紙色霉黃,我記在書上的一些筆記,墨水也已褪色了??吹阶约呵嗄陼r(shí)代的筆跡,頓時(shí)觸發(fā)我想起曾經(jīng)立下的誓言,現(xiàn)在不是有了翻譯此書的安適的條件了么?

但是,翻譯的決心剛下,我又感到一些躊躇,覺得其中的俳句很難譯好。據(jù)我所知,中國五四運(yùn)動(dòng)以來的前一輩文學(xué)家中,姑且不論其人品如何,只就其對日本古典文學(xué)以及日語造詣之深來說,恐怕首推周豈明。三十年代,他在北京大學(xué)東方文學(xué)系任教,還給學(xué)生講授過《奧州小道》,但他對于翻譯此書的俳句,也感到困難。他說:“十七音的小詩,意多于字,不易翻譯。”④此外,還常有一語雙關(guān)的用辭,我覺得更難譯出。我這個(gè)人既非文學(xué)家,更不是詩人,對日本古典文學(xué)也只學(xué)得些皮毛,自然是很不勝任的。繼而一想,近年來日本的許多古典名著如《萬葉集》《源氏物語》《平家物語》等等都已譯成漢語,不論其是否譯得很好,但終于翻譯出版,唯獨(dú)芭蕉的這部名著還未見譯本,總覺得是件憾事。況且任何一本外國古典名著,決不是某一譯者一次就能譯成為標(biāo)準(zhǔn)本的,第一次譯不好,還會(huì)有其他譯本相繼出現(xiàn)。這樣一想,我就有了勇氣,開始動(dòng)手翻譯了。

接著,我又感到某種不足,這就是作者于元祿二年(一六八九年)三月二十七日自江戶出發(fā),用了約一百五十天時(shí)間,抵達(dá)大垣,行程約六百日里,其中包括奧州小道、以及作者所向往的松島和象,我?guī)缀醵嘉慈ミ^。象名勝雖已毀于一八○四年的大地震,但松島仍為日本三景之一。沒有到過這些地方,那么對于作者所描繪的景色,以及作者俳句中的詩的境界,就缺乏實(shí)感。所幸,一九八六年十一月有事赴日,老友宇都宮德馬先生安排我到日本名勝之地走走,我就提出到日光、仙臺(tái)和松島一游。結(jié)果以三天時(shí)間,訪問了上述三地,而芭蕉則用了一月又十天的時(shí)間。此游時(shí)間雖短,也的確引起我的旅情和詩心,這是很有助于翻譯此書的情緒的。

回國以后,又用了兩個(gè)多月的時(shí)間,終于把這本書譯竟了。

對我來說,這次譯書的過程,也是重新研讀和欣賞此書的過程。同時(shí)也有幾點(diǎn)新的感受可以說一說。

第一,芭蕉奧州小道之行時(shí),正是他創(chuàng)作的旺盛時(shí)期,當(dāng)時(shí)他已完成了三部俳諧集,并且確立了他的蕉風(fēng)。他把“閑寂”作為美的最高理念。許多芭蕉的研究者指出,芭蕉的“閑寂”不是日本中世藝術(shù)的“閑寂”,而有他自己的特點(diǎn)。它是潛在于自然深處和人生寂寥中的“閑寂”。為了尋求和表現(xiàn)這樣的美,他潛心于自然界,以自然為友,以旅次為家,并以自然界為描寫的對象。所以說芭蕉是生活于自然與旅行之中,并非過言。本文的題目《病倒旅途,仍夢繞枯野》,就是芭蕉臨終前所吟的最后一首俳句。但是,他的旅行決不是逃避現(xiàn)實(shí)的云游僧的旅行,他的作品也決不是單純的山水畫或田園詩。摒棄下級(jí)武士的身份,背離故鄉(xiāng),病貧交加,歷盡人生坎坷,而又與民眾、包括最低層的平民保持著聯(lián)系的芭蕉,是深知封建時(shí)代民眾的悲哀與苦難的,因而他的詩里,實(shí)則凝聚著當(dāng)時(shí)民眾的悲慘的情感。有的芭蕉研究家把芭蕉的美學(xué)觀“閑寂”,解釋為悲哀之情與俳諧所應(yīng)有的詼諧相渾然統(tǒng)一,我看這是可取的。

試看《奧州小道》中的俳句:

“武士們懷著功名之夢的戰(zhàn)跡處,夏草萋萋?!?/p>

受到民眾熱愛和贊美的英雄源義經(jīng)及其將士的悲劇歷史,展現(xiàn)在長滿萋萋夏草的古戰(zhàn)場上。

“大海波濤洶涌,橫向佐渡島的銀河?!?/p>

佐渡島是流亡犯人之地,這句詩把封建時(shí)代民眾的深沉的悲哀與苦難形象地表現(xiàn)出來。

“蚤虱叮人,枕旁馬在溺尿?!?/p>

蚤、虱、馬尿,是和歌所不用的語言,卻是俳諧世界所使用的生活俗語。它不僅顯示出俳句的風(fēng)趣與談諧,也描繪出芭蕉在旅行中的不眠之夜的寂寞和凄涼。

如果再讀讀他的許多俳諧連歌,那么為什么把芭蕉又稱之為民眾詩人也更易于理解了。

第二,芭蕉的奧州小道之行,歷訪途中古代和歌所詠的名勝,尤以游覽松島和象是最大的目的。所以文中對松島和象風(fēng)光的描繪,使用了很大的功夫。但是,芭蕉在松島卻沒有吟成一句俳句,這件事成了芭蕉研究者的一大話題。我認(rèn)為很可能他是感于造物者的天功之巧妙,愧于寫成詩或繪成畫總不及天功,因而“閉口不吟”吧?明治初期的詩人北村透谷游松島,寫了一篇追想芭蕉的文章,認(rèn)為作為俳諧宗匠的芭蕉游松島而未成句,可能被認(rèn)為有損其聲譽(yù)。其實(shí),芭蕉無言地對待那樣的自然景色,反而更令人愛慕這位詩人。根據(jù)一些研究者說,與芭蕉同行的曾良在其所撰的《滾雪球》中載有芭蕉在松島所吟的幾句俳句,因?yàn)閷懙貌缓?,芭蕉沒有把它錄入《奧州小道》中。從這一事實(shí)中,可以看到芭蕉對待自己的作品,是抱著極其嚴(yán)肅的態(tài)度的。

在象,芭蕉也用了不少筆墨來描繪風(fēng)光,并寫出了一首有名的俳句,即:“象,雨中似西施,盛開著合歡花”。這是從蘇軾的詩句“若把西湖比西子,淡裝濃抹總相宜”中得到啟發(fā)而寫的。文中謂“象似怨”正似美人西施多顰蹙而仍是嫵媚的。開著合歡花,用來陪襯西子的濃抹。描寫雨景,當(dāng)然是為了加濃“似怨”“寂寞而又悲凄”。

應(yīng)該說,在《奧州小道》中,不限于松島、象,在其他各個(gè)段落中也都有精采的描寫。此書成書在奧州之行后的五年,可見芭蕉對此作一定是用了很大精力的。文章也是經(jīng)過充分琢磨和推敲,成為詩的散文。所以二葉亭四迷說,“文品最高的是芭蕉的散文”,島崎藤村也說,像《奧州小道》這樣的旅行紀(jì)是累讀不厭的,確非過言。

第三,作為紀(jì)行文,一般總是作者記述途中的所見所聞,并抒發(fā)自己的感懷。但是,根據(jù)后來發(fā)見的曾良的“隨行日記”的記事看來,發(fā)覺芭蕉的某些記述卻是虛構(gòu)的。如在市振地方,芭蕉同兩個(gè)妓女共宿一家旅店內(nèi),夜間還隔著一間房聽到她們講述自己悲慘身世的談話,第二天芭蕉臨行前,妓女們還懇求同行,但芭蕉以需在各地停留為辭而謝絕了。芭蕉吟了一句俳句:“在一所房屋內(nèi),與娼妓共宿。院里是胡枝子和明月”。由曾良記錄下來。但是在曾良的日記里,雖然詳細(xì)地記錄了在市振的行動(dòng),卻沒有記錄上述的事情,顯然芭蕉的這一段記述是虛構(gòu)的。但是,在當(dāng)時(shí)的現(xiàn)實(shí)生活中,那些可憐的妓女在旅途中與旅客成為一夜夫妻時(shí),是大量地存在著的。芭蕉在紀(jì)行文中寫了這一虛構(gòu)的故事,我認(rèn)為這是為了更真實(shí)地反映當(dāng)時(shí)的現(xiàn)實(shí)生活,也就是逼真地再現(xiàn)生活。而不是像著名的日本文學(xué)評論家美國人德納爾得·金(Dona1d Keene)所說那樣,是為了在文中增添一些妖冶色彩。從紀(jì)行文中記有虛構(gòu)的事來看,也可以了解此文不是一般的紀(jì)行文,而是一篇?jiǎng)?chuàng)作,一篇富于詩意的藝術(shù)作品。

最后,我還想指出的一點(diǎn)是,《奧州小道》的某些行文和若干俳句,不僅依據(jù)或脫胎于日本的古典文學(xué),而且也有依據(jù)和脫胎于中國古典作品的。芭蕉死后,從他的頭陀布袋中發(fā)現(xiàn)兩部書,一部是杜甫詩集,另一部是日本西行法師的和歌集??梢姲沤妒欠浅>茨蕉鸥Φ?。但是芭蕉在運(yùn)用中國的詩文時(shí),用得非常自然和自如,既不被原來的詩文所拘束,也沒有任何矯揉造作的痕跡。如文中有一句被稱為杰作的俳句。“多么靜寂,蟬聲滲入巖石。”這可能是受到王藉《入若耶溪》的詩句“蟬鳴林逾靜”的影響而作成的。但是芭蕉用“滲入巖石”這樣尖銳的蟬聲,對照地陪襯出這一帶的分外靜寂,就比“蟬鳴林逾靜”這樣平淡的描繪更富于效果,也更有詩意。

從奈良時(shí)代到德川時(shí)代,日本文學(xué)處處受到中國文學(xué)的影響,在《奧州小道》中同樣可以看到這個(gè)痕跡。因此對于我們中國讀者來說,欣賞此種作品可能比西方讀者較為容易,但是中日畢竟又是兩個(gè)不同的民族,日本文化汲取中國的文化之后,經(jīng)過消化、改造,成為自己的東西,所以要真正理解芭蕉所開拓的藝術(shù)境地,把握芭蕉俳句中的美的理念,通過這次翻譯《奧州小道》使我深深感到這是并不容易的。

(《奧州小道》,載《日本文學(xué)》季刊一九八七年第二期)

①俳文——俳人所寫的文章。富于俳諧風(fēng)的隨筆、紀(jì)行、日記、序跋文等。

②俳句——俳諧連歌的第一句,稱發(fā)句,共十七音。可以獨(dú)立成為一句短詩、又稱俳句。

③俳諧——為俳諧連歌的略稱,其特色是詼諧、機(jī)智。首句十七音為發(fā)句,接著一句是十四音稱“脅”。再續(xù)以十七音一句稱“第三”。以下一人獨(dú)吟也行,多數(shù)作者互相連吟下去也行,總是一句長(十七音),一句短(十四音)。以一百句為一卷。到芭蕉時(shí)代,改以三十六句為一卷。

④見《風(fēng)雨談》中的《日本管窺之三》。

猜你喜歡
俳句小道芭蕉
爸爸跟我爭芭蕉
芭蕉上練字
俳句生活
吃柿子后,菅義偉吟詩一首
俳句生活
人生感悟
美國 紐約 1200公里最長小道,不準(zhǔn)開車
俳句里的物之哀
芭蕉琴
長相思.雨