亦 宣
語言翻譯,是一項嚴(yán)肅的工作,有時稍稍不慎,有可能造成極其嚴(yán)重的后果。如在第二次世界大戰(zhàn)末期,日軍戰(zhàn)敗,日本天皇一收到敦促他投降的波茨坦公告,就明確地表示可以接受,內(nèi)閣成員也大致同意該公告內(nèi)容。但因聲明尚未通過正式途徑送達內(nèi)閣手中,因此首相鈴木在1945年7月28日接見新聞界人士說,內(nèi)閣對聲明執(zhí)行一種“默殺”的政策,意思是“不加評論”??墒侨照Z“默殺”一詞除作“暫不評論”外,還有“不予理睬”的意思。盟國新聞社的譯員們在譯成英文時,偏選擇了“不予理睬”這一譯義。這一來激怒了盟軍統(tǒng)帥部,終在8月6日在廣島投下了原子彈。有的歷史學(xué)家對此事發(fā)表評論說,如對“默殺”譯成“暫不評論”,歷史的進程可能就會另外一個樣。