凱 蒂
那天去國(guó)家劇院,是為了看莫泊桑的《吝嗇鬼》(大陸一譯《慳吝人》),并不是因馬丁·艾米斯。
那天去得早,因?yàn)榍锶障﹃?yáng)下的泰晤士河很美,河邊成排的小書攤很有趣,因?yàn)閲?guó)家劇院一樓的大廳中,總有優(yōu)雅的室內(nèi)樂。
然而看到他演講的廣告,便拋開了其他一切。
他要介紹、朗讀并與讀者討論他的新書《時(shí)間之箭》,當(dāng)然,事后,也要簽名售書。
奧利維爾劇場(chǎng)的圓形舞臺(tái)很大,臺(tái)上懸著黑紗的薄幔,立著鋼鐵的扶梯,這些是《吝嗇鬼》的道具。聽眾只坐了半場(chǎng),劇場(chǎng)便顯得極靜、極空落,臺(tái)上的馬丁·艾米斯穿了套姜黃色的便裝,白襯衫沒有領(lǐng)帶,站在一支可放一本書一杯水的小木架前,與那大舞臺(tái)似乎很不相稱。門口雖有人管收門票,臺(tái)上卻沒有主持人,他靜靜地站在臺(tái)上等聽眾,六點(diǎn)敲過,沒有人再進(jìn)來,他清了清嗓子,開始說話。
他個(gè)頭雖小,嗓門卻大,同樣的大腦袋和大鼻子。
看去,他與街上的每一個(gè)普通的英國(guó)男人無甚差異。
然而,他卻寫著奇奇怪怪很特別的小說,他的小說很不英國(guó)。
《時(shí)間之箭》并不是他的第一部小說,自從一九七四年發(fā)表《雷切爾的紙》(The Rachel Papers)以來,他的《錢》(Money,一九八四),《愛因斯坦的魔鬼》(EinsteinsMonsters,一九八七)和《倫敦地》(LondonFields,一九八九)本本都很有名,雖然讀的人并不多。
他的有名還在于他有一位著名的爸爸:金斯萊·艾米斯(Kin-gsleyAmis)。書香世家,牛津子弟,似乎得天獨(dú)厚。也許正因如此,評(píng)論家們便不客氣,四十四歲的人了,還被稱為“青年作家”,為父的寶刀不老,做兒子的便常常被掛在其父的名下被人品評(píng),什么“壞孩子”(enfantterrible)啦,什么“兒子照常升起”(thesonalsorises)啦,無論褒貶,英國(guó)評(píng)論家最愛嚼舌頭。
當(dāng)年,十六歲的馬丁在父親的出版社JonathanCape打工見習(xí)時(shí),便曾拒不承認(rèn)過他與那位名作家有任何關(guān)系,但一日金斯萊來出版社送稿,馬丁竟脫口而出“爸爸,你漏了第260頁(yè)啦!”從此以后,他便學(xué)會(huì)了以不戰(zhàn)而敗,以攻為守的戰(zhàn)略來對(duì)付評(píng)論界的揶揄,索性常常提父親的大名,從不諱言:“我很受家父的影響,我們是極好的朋友,我們互相欣賞彼此的作品。”《圍城》中只說夫妻同行有此功用,豈知子承父業(yè)也能增強(qiáng)信心。
英國(guó)人常常愛不明說的曲里拐彎的智慧和幽默,馬丁這一招便很不英國(guó)。
馬丁并不在乎,“我一直試圖不成為一個(gè)‘英國(guó)作家”,這是他的信條和努力,他從不以英國(guó)作家慣常關(guān)心的婚戀及事業(yè)為主題,他下筆之處是詛咒,斗毆,吸毒、酗酒、賭博、電視、快餐之類,他寫的是“嚴(yán)重的腐敗,極端的粗鄙,完完全全的二十世紀(jì)”。他更屬美國(guó)味。英人常常小覷美國(guó)英文及文化,馬丁則不,“在寫《錢》時(shí),我希望我的主人公不像英國(guó)小說里慣有的其他人物那樣,在美國(guó)卻看不起美國(guó),我希望他能仰視美國(guó)。我就很尊視美國(guó),無論怎么說,二十世紀(jì)的小說是屬于美國(guó)的?!彼倌陼r(shí)代吮吸的雖然是狄更斯,真正讓他成熟的,卻是索爾·貝婁和納布可夫。
于是,他的小說沒有細(xì)致縝密(婆婆媽媽)的情節(jié)結(jié)構(gòu)和人物描寫,也少了讓英國(guó)人舒舒服服的溫雅和幽默,卻比一般英國(guó)作家更充滿現(xiàn)代意識(shí),更表現(xiàn)現(xiàn)代社會(huì)給人的危脅、焦灼與恐懼。他的風(fēng)格是顛蕩、搖曳、味濃,富有進(jìn)攻性,屬重量級(jí)。一九七六年,他竟曾把自己的一部小說題為《死嬰》(DeadBabies),讓一些老文人坐臥不寧,第二年出平裝本時(shí),不得不收斂一些,將題目改為《黑暗之秘》(DarkSecrets)。
于是,常常能聽到英國(guó)讀者抱怨:“我真受不了馬丁·艾米斯!”
無論是受得了受不了,卻不得不承認(rèn)他路子野,招數(shù)多,便如他的《時(shí)間之箭》。
這是一個(gè)關(guān)于納粹軍醫(yī)和奧茨維基大屠殺的故事。
這類題材,向來為小說家所避諱,很多人以為,此等慘事,只能保存在歷史檔案文獻(xiàn)中,不宜做小說家言。
然而,馬丁·艾米斯卻偏要玩這別人玩不轉(zhuǎn)的主題,純粹用小說家的筆法,而且在技巧上走向極端:倒過來寫。
故事開始于一位名為托德的風(fēng)燭殘年垂死的老人,他年齡漸輕,變名為約翰尼,成為紐約一位頗成功的開業(yè)醫(yī)生。然后,他離開美國(guó),在梵蒂岡改名奧地羅,回到德國(guó),成為奧茨維基集中營(yíng)中的德國(guó)軍醫(yī)。在那里,死去的和被肢解的猶太人經(jīng)他的手被重新組合、復(fù)原,最后都健康地離開集中營(yíng)……時(shí)間再回溯,小說結(jié)束在主人公的家鄉(xiāng),他在母體中等待出生……
于是,一切都顛倒了:健康人走進(jìn)醫(yī)院去看醫(yī)生,出來時(shí)則病體不支;排泄時(shí)是人體吸收糞便,吃飯時(shí)則是口中吐出食物;運(yùn)垃圾的車子也不是清理街道,而是把垃圾隨處亂扔,人們從家中出來把垃圾撿回加以利用……
于是,“我們的衣服從房間的各處向我們飛來,一只鞋子像一枚舊子彈從暗影中射出,被一只手一把抓住,風(fēng)車般的褲子纏在腳踝,在踢動(dòng)的腿上穿好……”
于是,大屠殺變成大好事,結(jié)束時(shí)猶太人笑容滿面……
人們不禁要問,小艾米斯在開什么玩笑?
不,馬丁不開玩笑,他是個(gè)嚴(yán)肅而深刻的作家,作文追求道德及價(jià)值判斷,平時(shí)連英國(guó)人慣愛說的俏皮話都不太說。
他是先打算寫一部倒敘的小說,這類嘗試,在文學(xué)史上也不乏其人,例如馮尼古特的《第五號(hào)屠場(chǎng)》,便有一段關(guān)于主人公倒著看一部關(guān)于二戰(zhàn)的電影的描寫:飛機(jī)倒著飛,炸彈被收回,城市被復(fù)原,武器被拆散送回原產(chǎn)地,不再傷害任何人。然而馮尼古特的描寫只是一段,而且是關(guān)于物體。馬丁想倒著寫活人的生活,寫一整本,他覺得倒著寫更利于表達(dá)反諷,倒著的對(duì)話才更有意味,更能發(fā)人深省。
選擇這個(gè)題材來迎合這種手法,則是在讀了他的朋友羅伯特·李夫頓(RobertLifton)的《納粹醫(yī)生》(TheNaziDoctor)之后,“那是我從事寫作以來所接觸的最不同尋常的主題,納粹醫(yī)生是顛倒世界中的最典型的例子,幾乎一夜之間,他們從治病變?yōu)闅⑷??!币粋€(gè)人怎么能在清晨吻別妻兒,便去集中營(yíng)中肢解人體?這是一種精神的錯(cuò)位,一種非正常的思路,是一種顛倒。
《時(shí)間之箭》的敘述者是那位托德一約翰尼一奧地羅本人,更確切的說,是那個(gè)脫離了他垂死的身體的靈魂,一個(gè)虛晃的影子,在煉獄中受著煎熬,在地獄之門前徘徊。它審視那肉體的一生,它或許也不理解自己分裂的人格,于是,為求安寧,它便強(qiáng)迫那肉體去回溯,因?yàn)橹挥性诘怪捏w驗(yàn)中,才能使他罪孽的一生合理,雖然這要以種種日常生活的不合理做代價(jià)。于是,馬丁倒著寫這個(gè)故事,便也有了人物心理做基礎(chǔ),不只是為技巧而技巧了。
對(duì)讀者來說,讀這樣的文字覺得荒謬可笑,但也讓你思考,許多事顛倒過來便不可接受,比如吃飯,比如排泄,而唯有屠殺顛倒過來卻能為人接受,于是,一路上別別扭扭地讀下這部小說后,你會(huì)覺得奧茨維奇更令人發(fā)指,更慘更痛,這是一種讀卡夫卡的小說會(huì)有的感覺。
這也是馬丁·艾米斯希望這部回文小說能蘊(yùn)積的力量。
MartinAmisTimesArrow,JonathanCape1991,176pp
一九九三年四月五日清明
英倫文事