蘭 馨
“有聲語言”的重要性是不言而喻的,可是,“無聲”的手語價(jià)值并非人人皆知。其實(shí)手語在人類交際中占有極其重要的地位。美國耶魯大學(xué)語言學(xué)教授亞伯拉罕的統(tǒng)計(jì)表明,在人類的語言交流中,作為“無聲的世界語”的手語所占的“表意比重”約為21%。而在南歐的一些國家,例如意大利,所占的比重竟高達(dá)27%。
事實(shí)確實(shí)如此。凡是到過意大利的人,在公共汽車或游覽車的司機(jī)座位旁都會(huì)看見過這樣的告示:“請您不要同司機(jī)攀談,因?yàn)樗緳C(jī)需要用手駕駛?!?/p>
許多外國人見到后,常常不以為然,司機(jī)用手駕駛,這連三歲小孩都明白無誤,難道還用得著提醒嗎?然而,意大利人會(huì)說,提醒是必要的,因?yàn)?,司機(jī)要是同乘客交談,便會(huì)指手畫腳,從而釀成車禍。
世界手語學(xué)界一致公認(rèn),意大利人是世界上使用手語最多的人。這是什么原因呢?意大利處于地中海樞紐地帶,又是個(gè)文明古國。幾千年來,來自地中海乃至黑海沿岸各地的、說著幾十種不同語言的客商、官員和游客,絡(luò)繹不絕。為了能同他們談生意,辦交涉,意大利人的祖先以大量的手勢來克服語言交流的困難。久而久之,意大利人便養(yǎng)成了“言必動(dòng)手”的習(xí)慣。
說到手語,不能不提到一種少為人知、饒有情趣的現(xiàn)象——“同一手勢、語意迥異”。
這里,不妨以實(shí)例進(jìn)行說明。
幾年前,美國總統(tǒng)布什訪問了澳大利亞。澳大利亞對這位重要人物的接待準(zhǔn)備充足,考慮周密。布什也處處表示親善友好。因而訪問尚未結(jié)束,太平洋彼岸的美利堅(jiān)傳播媒介就紛紛稱贊這次訪問“堪稱圓滿”。
然而,就在布什面帶微笑,走上飛機(jī)舷梯,轉(zhuǎn)身向友好的東道主們揮手告別時(shí),他卻做出了一個(gè)令澳大利亞人大惑不解的動(dòng)作:豎起大拇指。
對于世界上許多國家的人來說,這無疑是一種非常友善的表示。但是,對于澳洲人來說,這卻是一種地地道道的“不敬”,甚至“猥褻”。結(jié)果,這件事一直沸沸揚(yáng)揚(yáng)了好幾年。直到今天,許多澳大利亞人一提及此事,仍然憤憤不平。
世界上不少國家都用豎起大拇指表示夸獎(jiǎng),甚至“了不起”;用伸出小拇指表示藐視。日本人則用大拇指表示“老爺子”(對男人的一種尊稱),用小拇指表示“情人”。而美國在公路邊翹起大拇指則是表示要求搭車。
用手指數(shù)數(shù),中國人從小指開始,向拇指方向數(shù)去;美國人則從食指開始,向小指方向數(shù)去,拇指不計(jì)在內(nèi)。所以歐洲人表示“2”的手勢(即豎起拇指和食指),美國人常常誤以為“1”;中國人則誤以為“8”。而中國人表示2的手勢,即豎起食指和中指,歐美人則以為是V,即表示勝利。
表示人,特別是小孩身高的手勢,英美人與中國人相同,都是將手心向下與地面平行地放在人頭部高度的位置上。可是,在墨西哥等拉丁美洲國家,這一手勢只可用來表示動(dòng)物的高度。他們表示別人身高的方法是將右手的手心向前,手指的第二關(guān)節(jié)處彎曲。有些像招手。這一點(diǎn),在國際交往中,應(yīng)特別注意。
在我國,用左手遞送或接受別人交給你的物品,一般不會(huì)引起對方的不愉快。但是,在印度尼西亞,這一直被視為對對方的藐視。外國人這樣做,印尼人的民族感情更難接受。眾所周知,人們通常習(xí)慣用右手的,但是當(dāng)右手正在寫字或做事時(shí),就往往會(huì)不由自主地用左手。在這個(gè)“千島之國”旅游或商貿(mào)往來時(shí),這一點(diǎn)要特別注意。因此,即使是“左撇子”,為了避嫌,也應(yīng)該“入鄉(xiāng)隨俗”,不忘提醒自己:一定要用右手接遞物件。萬一誤用左手,那么應(yīng)該馬上解釋。最好的方法是說:“對不起,我不是有意的?!?/p>
在我國,撫摸小孩的頭,是一種親切的表示。但是,在泰國,則是表示對人的一種輕侮。泰國人認(rèn)為人的頭具有“至高無上”的神圣,頭是絕對不能讓人隨便摸碰的,即使是小孩的頭也如此。
美國人有時(shí)將頭仰起,一只手的手心向下,食指橫在喉頭前,表示:“夠了,夠了,再說我就吃不消啦!”然而,中國人知道,這一動(dòng)作常常用來表示被人掐脖子,甚至掉腦袋。
同樣,用一只手手心向下,放在脖子上,在俄羅斯表示“吃飽了”或“實(shí)在不能再吃了”??墒窃谌毡荆瑒t表示“我兇多吉少”,如面臨失業(yè),離婚等。它甚至還表示“我將有殺身之禍”。
中國人在對外交往中,有時(shí)以食指指著別人說話。在歐美,這是一種非常不禮貌的責(zé)罵數(shù)落別人的動(dòng)作。在美國,甚至連“老子對兒子說話”時(shí),也不允許這樣。
用大拇指和食指彎成一個(gè)圓圈,這個(gè)手勢現(xiàn)在早已家喻戶曉——“OK”,表示“好”。近年來,OK用得越來越變普遍。但是,如果在希臘、巴西和獨(dú)聯(lián)體國家的酒吧間,就不能隨意使用這個(gè)手勢,因?yàn)樗跋铝鳌被颉疤翎叀毕嗦?lián)系。毫無疑問,這將會(huì)給你帶來始料不及的麻煩。而在日本,這一手勢有時(shí)又被用來表示錢。
語言現(xiàn)象學(xué)家一向?qū)ⅰ邦^語”列入手語的范圍。
著名的生物學(xué)家達(dá)爾文在“環(huán)球考察”中曾探索過“否定手語”的起源。他發(fā)現(xiàn)世界許多地方的嬰兒吸足乳汁,離開母體后,都有搖頭的姿態(tài)。這位進(jìn)化論的創(chuàng)始人因此認(rèn)定,這就是“否定手語”的最初萌芽。由此,他還認(rèn)為,“搖頭不算點(diǎn)頭算”,適用于一切民族。
其實(shí)不然。在世界上還有一些地方搖頭和點(diǎn)頭的意思正好相反。
當(dāng)你在保加利亞作客時(shí)感到口渴,服務(wù)員正好給你端上一杯飲料時(shí),你如果點(diǎn)點(diǎn)頭表示感謝,他很可能馬上就將這杯飲料端走。原來,早在1000多年前,在這個(gè)盛產(chǎn)玫瑰的國度里,風(fēng)行的是“點(diǎn)頭不算搖頭算”,并在不少地區(qū)一直延續(xù)至今。此外,在印度和斯里蘭卡的許多地方也流行“點(diǎn)頭不算搖頭算”。
(責(zé)任編輯/豐霖)