[美]努阿爾德·茨維克
譯/蔣懷文
烏爾倫·伯瑞是一位圖書推銷商,常常挨家挨戶地推銷他的圖書。日積月累的經驗教會他怎樣把書賣給那些并不打算買的人。他有一副好嗓子,音色渾厚,而且他說話也很討人喜歡,常常逗得人們哈哈大笑。他衣著干凈整潔,穿著講究,屬于那種人們一見到他就會立刻喜歡上他的人。這一點他心里是十分清楚的。簡而言之,他是一個成功的推銷員。
今天,他來到一戶人家推銷。他左手拿著一大本書,右手推開大門,滿臉堆笑地穿過花園小徑,來到主人的房前。他摁了一下門鈴,過了好一會兒,一位小姐開了門,滿臉驚奇地看著他。讓他感到遺憾的是,這是一位未婚女子,因為她手上沒戴戒指,但她也許有位弟弟或者表兄什么的喜歡讀嚴肅書籍。
“早上好,小姐,”他說,“我想你也許有興趣買一本《世界歷史》。這套書一共有12本,我拿出其中的一本讓你瞧瞧,里面的插圖漂亮極了……”
“實在對不起,”她打斷道,“我正在做飯,沒閑功夫來談論歷史。我得馬上回廚房看看。”不等他回答,她就把門重重地關上了。
這次談話如此快就中斷了,著實讓伯瑞吃了一驚。他不愿意這么早就被趕走。他繞著房子走了一圈,然后敲響了后門。開門的仍然是那位年輕的小姐。
“又是你!”她尖叫道。
“哦,”他說,“你剛才告訴我你在廚房忙得不可開交,所以我只好不嫌麻煩繞到后邊來。也許你會讓我坐在廚房里,然后你一邊做飯一邊聽我講這本優(yōu)秀歷史書的一些內容。這本書很重要,也很有用。如果你不買的話,會后悔的。”他咧開嘴一笑,露出雪白的牙齒來。
她“呀”了一聲,然后說,“如果你愿意的話,可以進來坐在那邊?!彼钢前岩巫?,又補充道:“但是,你會白費時間的。我對歷史毫無興趣,再說我也沒錢買書?!?/p>
伯瑞坐下來,把手中笨重的書小心翼翼地放在飯桌上。當然啰,多售出一本書,就意味著他的利潤也將增加一些。他有信心勸這位小姐買一本。當她在做飯時,他就用他那迷人的聲音向她講述著擁有這本書的所有好處,更沒有忘記提醒她,這書很便宜。
“等一等,”她突然打斷他。隨后離開了廚房。他聽見她在屋里的什么地方開抽屜。不一會兒,她回到了廚房,手里拿著筆記本和鉛筆。她放下手中的活,與他一塊兒坐到了桌子邊。
“請繼續(xù)講?!彼f。
他又開始講起來,她則一邊聽,一邊認真地記著筆記,中途還不對叫他把剛講的重復一下。見她如此有興趣,伯瑞簡直有點大喜過望。他又暗暗地思忖起來,其實勸人們買他們不想買的東西是多么容易啊!最后,他結束了自己的談話.關上書,問道:“你覺得怎么樣?你難道不認為買一本是明智之舉?”
“哦,不!”她吃驚地說?!耙婚_始我就告訴過你,我對歷史不感興趣,當然不打算在一本歷史書上花大量的鈔票?!彪S后,她打開后門,并做出一個請的姿勢。
“但你為什么要做筆記呢?”伯瑞問道。
“哦,”她回答道,“我弟弟與你是同行,他也是挨家挨戶去推銷他的書,但一點也不成功。所以我記下了你說的有些話。你太聰明了。我將把這些筆記拿給他看。他就明白了下一次去推銷的時候該說些什么了。這樣他也許會賺更多的錢。實在太感謝你了。我真高興你今天能來。”
伯瑞站在那兒,呆若木雞。
(曾廣巖摘自1999年1月9日《重慶晚報》)