北朝民歌《木蘭詩》開篇曰:唧唧復(fù)唧唧,木蘭當(dāng)戶織。對于“唧唧”的解釋,蘇教版教材及配套參考書均為“嘆息聲”。即“嘆息聲唧唧又唧唧,木蘭對著門織布”。筆者認(rèn)為,“唧唧”應(yīng)釋“為機(jī)杼聲”為妥。理由有二:
一、《辭?!分小斑筮蟆钡牧x項為:“唧唧”,jī象聲。(1)竊竊私語聲。(2)嘆息聲(表贊賞或憐憫)。(3)細(xì)碎的蟲鳴聲、鳥雀的鳴聲。(4)織布機(jī)的聲音(古樂府《木蘭詩》)。
二、從本文的分析來看,“木蘭當(dāng)戶織”與“唧唧復(fù)唧唧”具有因果關(guān)系。就是木蘭織布,才導(dǎo)發(fā)機(jī)杼“唧唧”之聲。接下來的兩句,“不聞機(jī)杼聲”是停機(jī)停織的結(jié)果?!拔┞勁畤@息”是傳出了木蘭一陣陣的嘆息聲。據(jù)此可見:年輕的木蘭,對著門織布,機(jī)杼發(fā)出“唧唧復(fù)唧唧”的聲音,未見其人先聞其聲,—個勤勞的姑娘形象躍然紙上。織著織著,有節(jié)奏的織布機(jī)聲聽不見了,傳來的是一陣陣長吁短嘆。并引出了下文木蘭愿代父從軍的緣由。
(陸林華江蘇省通州市紗場初中)