國外學(xué)者對語用失誤的研究開始于英國蘭徹斯特大學(xué)的Jenny·Thomas等。Jenny·Thomas在1983年發(fā)表了《跨文化語用失誤》一文,認(rèn)為語用失誤不是指一般遣詞造句中的語言錯誤,而是指說話雖然符合語法規(guī)則,但表達(dá)方式不妥或表達(dá)不符合習(xí)慣,不夠得體的失誤。語用失誤一般可分為兩類:語用語言失誤和社交語用失誤。前者指所使用的話語不符合目的語的語言習(xí)慣,這是涉及語言本身的語用問題;后者指因在交際中不了解談話雙方文化背景的差異,導(dǎo)致語言形式選擇上的失誤,這是涉及社會文化的語用問題。
目前國內(nèi)學(xué)者多依據(jù)語用學(xué)理論對英語的語用失誤進(jìn)行研究。如何站在語用學(xué)的立場上歸納留學(xué)生漢語語用失誤的類型、分析造成語用失誤的深層次原因,使對外漢語教學(xué)能夠切實(shí)提高留學(xué)生的語用能力,是一個(gè)值得思考的問題。本文通過對留學(xué)生漢語語用能力調(diào)查結(jié)果的統(tǒng)計(jì)、歸類和分析,試圖在這一問題上作一次拋磚引玉的探索。
一、留學(xué)生語用失誤調(diào)查
本文的歸類分析建立在調(diào)查統(tǒng)計(jì)的基礎(chǔ)之上。調(diào)查采用問卷調(diào)查的形式。為保證調(diào)查結(jié)果的真實(shí)性,請任課教師占用課堂教學(xué)時(shí)間,要求留學(xué)生在課堂上完成答卷。問卷共編制60個(gè)選擇題,采用單選題型,其中包括三選一和二選一兩種類型。問卷題目來源部分取自劉頌浩、田俊杰的《留學(xué)生漢語語用情況調(diào)查》(1999)、周健的《試論文化混融語境中的交際與漢語教學(xué)》(2000),部分為筆者自己編制。
調(diào)查對象主要是山東大學(xué)國際教育學(xué)院的長期語言進(jìn)修班的中高級學(xué)生。其中中級二班27人、中級三班15人、高級一班14人、高級二班14人,共70人。所有被調(diào)查對象都是請?jiān)搶W(xué)院的任課教師從各個(gè)中高級班中隨機(jī)抽取的,被調(diào)查對象的年齡、性別、國籍等指標(biāo)也都無事先刻意規(guī)定。
二、留學(xué)生語用失誤的歸類與分析
調(diào)查反映出的語用語言失誤有語音的語用失誤、詞匯的語用失誤、語法的語用失誤和句義的語用失誤,社交語用失誤有語用原則選擇上的失誤、未考慮實(shí)施言語行為的合適性條件的失誤、語言行為實(shí)施方式的失誤。下面我們以調(diào)查中的部分題目為例,談?wù)劻魧W(xué)生語用失誤的類型及造成這些失誤的原因。
1.語用語言失誤
(1)語音的語用失誤
1)重音的語用失誤
你的老師今天穿了一件很適合她的風(fēng)衣,你贊美她說“這件衣服看上去很好”,這句話的重音該放在“看上去”上,還是放在“很好”上?
A.看上去。B.很好。
正確答案應(yīng)是B,表示對衣服的褒揚(yáng)。有18.84%留學(xué)生選了“看上去”,這樣一來傳達(dá)的言外之意就成了“實(shí)際上不怎么樣”,會引起聽話人的不滿。
2)語氣的語用失誤
你的同學(xué)玉英昨天沒來上課,今天你在路上遇到她,于是問:
A.你昨天怎么沒來上課?
B.你昨天怎么沒來上課?。?/p>
C.你昨天為什么沒來上課?
這道題的出錯率為72.46%。絕大多數(shù)學(xué)生選擇了C,他們不知道在漢語中如果用“為什么”向?qū)Ψ桨l(fā)問,有責(zé)問、批評之意。另有小部分學(xué)生選擇了A,他們也許明白“怎么”和“為什么”之間的區(qū)別,但卻未能注意使用語氣詞“啊”來緩和語氣。
(2)詞匯的語用失誤
1)不知道指示性時(shí)間代詞的具體所指
今天是11月6日星期一,那么“下星期四”是哪一天?
A.11月9日。B.11月16日。
這道題的出錯率為7.25%,是出錯率最低的一道題。中國人理解“下星期幾”是以說話的那個(gè)“周”為參照點(diǎn)的,所以應(yīng)選B,選A的同學(xué)是把說話的那一“天”當(dāng)作了參照點(diǎn)。
2)不知道指示代詞之間的區(qū)別
我在日本上大學(xué)以后開始學(xué)習(xí)漢語,在學(xué)了兩年以后來中國。
A.這兒B.那兒C.日本
這道題的出錯率為23.19%?!斑@兒、那兒”是以言語活動的參與者作為表示方位參照的指示性代詞,靠近說話人的位置應(yīng)用“這兒”,離說話人相對較遠(yuǎn)的位置則用“那兒”。我們在回訪留學(xué)生詢問失誤原因時(shí),錯選A的日本學(xué)生說日本是自己的祖國,所以淡忘了現(xiàn)實(shí)空間上的距離。
3)不知道人稱代詞的特殊用法
葉明在他自己的一篇文章中寫道:“有人認(rèn)為外語課老師說得越多,就說明老師的水平越高。我們不能同意這樣的看法?!边@篇文章講的是葉明個(gè)人的觀點(diǎn),他用“我們” 合適不合適?
A.很合適。 B.還可以。 C.不合適。
這道題的出錯率為71.01%,絕大多數(shù)學(xué)生選擇了C。在收回的調(diào)查問卷中,我們發(fā)現(xiàn)還有不少學(xué)生用筆在“葉明個(gè)人的觀點(diǎn)”下劃了著重號,這說明他們根本不了解“我們”的第三種特殊用法,即用來指說話人自己的情況。
4)不知道詞匯中隱含的文化含義
小趙干起活來,跟一只小老虎似的,這句話的意思是,小趙這個(gè)人
A.有活力B.很兇殘C.力量小
這道題的出錯率為39.13%。“虎”第一個(gè)義項(xiàng)是其本義,第二個(gè)義項(xiàng)是其比喻義,“比喻勇猛威武”。選B的學(xué)生認(rèn)為老虎很兇殘,選C的大多將注意力集中在“小”字上,這說明他們還不了解漢語詞匯的文化含義和感情色彩義。
(3)語法的語用失誤
1)對形式與功能之間的關(guān)系理解偏狹
你去朋友家時(shí),給他帶了些蘋果,朋友說:“你來我就很高興了,還帶什么禮物?”你該怎么說?
A.這是我的一點(diǎn)小意思,請收下吧!
B.我?guī)Я诵┨O果。
C.我想請你幫忙,所以送你禮物。
這道題的出錯率為17.39%。在出錯的答卷中,除有個(gè)別歐洲學(xué)生選擇C外,大多數(shù)學(xué)生(不分國籍)選擇了B。這說明留學(xué)生對形式與功能之間的關(guān)系理解偏狹,認(rèn)為某一句式只能代表某一功能,在這道題中的表現(xiàn)是一聽到疑問句就以為別人在提問。
2)詞語搭配失誤
在漢語中,有的職業(yè)名可以用“姓氏+職業(yè)”作稱呼語,如“老師”是一種職業(yè),可以稱呼姓李的老師為李老師。但是有的職業(yè)名不能這樣用,請把能用來稱呼人的職業(yè)名找出來。
A.律師 B.司機(jī)C.修理工
這道題的出錯率為52.17%,韓國學(xué)生多選C,日本學(xué)生多選B。漢語的職業(yè)稱謂詞“師傅、大夫、老師”等,可以單獨(dú)使用,也可以前加姓氏作稱呼語,A就屬于這種情況;“司機(jī)、郵遞員、門衛(wèi)、修理工”等本身不能單獨(dú)使用,也不能前加姓氏作稱呼語。
3)對漢語句子的肯定、否定不能把握
瑪麗很喜歡中國菜,所以當(dāng)朋友問她:“你不喜歡中國菜嗎?”時(shí),她應(yīng)回答:
A.不,我很喜歡中國菜。
B.是的,我很喜歡中國菜。
這道題的出錯率為17.39%。筆者本來預(yù)想的是歐洲國家的學(xué)生在這道題上會犯錯誤,因?yàn)橹袊嗽诖鹫Z中先否定說話人的判斷,后肯定自己的觀點(diǎn),和他們的習(xí)慣不同。但調(diào)查的結(jié)果是英國、加拿大、比利時(shí)、俄羅斯的學(xué)生都做對了,出錯的學(xué)生全是日韓學(xué)生。這可能與歐洲學(xué)生察覺到語言形式的區(qū)別而特別注意有關(guān)。
4)不知道漢語的表達(dá)方式,套用母語的表達(dá)方式
飯店服務(wù)員替你拿行李,你對他說“謝謝”,服務(wù)員下面這些回答中,哪個(gè)不合適?答案是
A.不客氣。B.應(yīng)該的。 C.不要緊。
這道題的出錯率為39.13%。A是中國人接受感謝時(shí)常說的話,是合適的回答。許多學(xué)生難以理解B也是合適的回答,他們認(rèn)為向服務(wù)員道謝時(shí),對方說“應(yīng)該的”,仿佛是并不情愿幫忙,只是出于工作的需要才不得已而為之。
(4)句義的語用失誤
1)不懂得固定語言結(jié)構(gòu)的深層含義
慣用語、成語、歇后語、諺語等都屬固定結(jié)構(gòu),它們往往采用比較抽象、模棱兩可的概念或比喻的、含褒貶義的手法來表述,這類固定結(jié)構(gòu)的字面意義和實(shí)際意義差距一般較大。例如:
兩個(gè)好朋友在聊天。女的問:“孫波的女朋友怎么樣?”男的回答道:“論人品,沒得挑,論長相,不敢恭維?!蹦械牡囊馑际?/p>
A.不敢贊美別人的女朋友漂亮。
B.孫波的女朋友長得不好看。
C.不能隨便評價(jià)女人的長相。
這道題的出錯率為76.81%,是出錯率極高的一道題。在回訪時(shí),我們發(fā)現(xiàn)有的中級班學(xué)生不懂“恭維”的意思,這是語用能力受語言能力制約的證明。除去這個(gè)原因,對“論……,沒得挑,論……,不敢恭維”這一語義結(jié)構(gòu)非常陌生,是出錯率高的主要原因。
2.社交語用失誤
(1)語用原則選擇的失誤
1)不懂母語文化和漢語文化在遵守合作原則上的差異
Grice(1975)提出合作原則包含四條準(zhǔn)則:量的準(zhǔn)則,質(zhì)的準(zhǔn)則,相關(guān)準(zhǔn)則和方式準(zhǔn)則。中國人在很多場合,更注重“方式”準(zhǔn)則,為此可以犧牲“質(zhì)”或“量”的準(zhǔn)則,以求“和合”、“中庸”,保持個(gè)人與群體的關(guān)系,這與等級、身份觀念淡薄的西方國家有所不同。例如:
李麗和朋友想合租一套房子。兩人在看了一處房子后,朋友說“這兒的環(huán)境真不錯,我喜歡?!钡铥愓f“要是沒有外面吵鬧的聲音,這兒的確是個(gè)好地方”,她的意思是:
A.我也覺得這里是個(gè)好地方。
B.我不是很喜歡這里。
C.希望以后外面沒有吵鬧的聲音。
李麗說“要是沒有外面吵鬧的聲音,這兒是個(gè)好地方”,可是事實(shí)上存在吵鬧的聲音,說話人違背了合作原則的“質(zhì)”的準(zhǔn)則,遵守了“方式”準(zhǔn)則,是為了照顧對方的面子,委婉地表達(dá)出“不喜歡這里”的相反意見,B才是對的。這道題的出錯率為49.28%,選C的學(xué)生要多于選A的學(xué)生。
2)不懂母語文化和漢語文化在遵守禮貌原則上的差異
Leech(1983)指出禮貌原則包括六個(gè)次準(zhǔn)則:得體準(zhǔn)則,慷慨準(zhǔn)則,贊美準(zhǔn)則,謙遜準(zhǔn)則,一致準(zhǔn)則,同情準(zhǔn)則。在最深層次,人類遵守普遍的禮貌原則,在較淺層次,各種文化對各次準(zhǔn)則的取舍有所不同。
許亮和愛人張?zhí)m到朋友家里做客,朋友稱贊許亮學(xué)習(xí)刻苦,張?zhí)m最有可能怎么回答?
A.真的,很多人都佩服他有毅力。
B.他呀,在家就知道看書,什么也不干。
這道題的出錯率為44.93%。當(dāng)自己被贊美時(shí),比較注重謙虛準(zhǔn)則的中國人,常以“不”、“哪里,哪里”等話來作出反應(yīng);而比較強(qiáng)調(diào)得體準(zhǔn)則的西方人則可能用“謝謝”來回答。B選項(xiàng)遵守了謙虛準(zhǔn)則,是合適的回答。在這道題目上日韓學(xué)生很少出錯。
3)不知道母語文化和漢語文化在解決合作原則和禮貌原則之間的矛盾上的差異
人們在日常交際中很難做到既真實(shí)又有策略,既遵守合作原則又遵守禮貌原則。當(dāng)合作原則的“質(zhì)的準(zhǔn)則”和禮貌原則發(fā)生沖突時(shí),中國人往往遵從禮貌原則中的“得體準(zhǔn)則”和“一致性準(zhǔn)則”。例如:
趙老師邀請你參加他的家庭宴會,你爽快地答應(yīng)了。后來你得知你很反感的同學(xué)吳立也被邀請了,你打算告訴老師不去他家了,當(dāng)老師問你為什么時(shí),你會怎么說?
A.我不喜歡吳立,不想去了。
B.不為什么,就是不想去了。
C.我臨時(shí)有點(diǎn)事情,不能去了。
這道題的出錯率為13.04%,選擇A的學(xué)生以加拿大、比利時(shí)等西方國家的學(xué)生居多。已有研究表明在許多西方國家,當(dāng)合作原則的“質(zhì)的準(zhǔn)則”和禮貌原則發(fā)生沖突時(shí),人們往往是遵守合作原則的“質(zhì)的準(zhǔn)則”。
4)不懂得母語文化和漢語文化在禮貌策略上的差異
Brown和Levinson(1978)認(rèn)為,日常生活中有許多言語行為本質(zhì)上都是威脅面子的。為了減輕言語行為的威脅程度,人們常采取某些禮貌策略,如積極禮貌策略、消極禮貌策略、非公開策略。
張文想去別的公司工作,給經(jīng)理寫了一封辭職信,經(jīng)理當(dāng)時(shí)說:“我們要研究研究”,過了幾天張文又去找經(jīng)理,經(jīng)理說:“你在這兒工作得挺好的,辭職的事以后再說吧?!苯?jīng)理的意思是:
A.他們還沒研究好。
B.他以后再跟張文談這個(gè)問題。
C.他希望張文繼續(xù)留在自己公司。
這道題的正確答案為C。中國人不習(xí)慣公開對抗,因此在拒絕別人時(shí)不直接否定,而是轉(zhuǎn)彎抹角地說“讓我們再考慮一下”“再研究研究”,這種回答在中國文化中是一種托辭,采用的是非公開策略中的“模糊”策略。這道題的出錯率為31.88%。
(2)未考慮實(shí)施言語行為的合適性條件
依據(jù)語用學(xué)中的言語行為理論,要使言語行為得以有效實(shí)施,必須符合某些條件,這就是“合適性條件”?,F(xiàn)在學(xué)界一般認(rèn)為影響人們實(shí)施言語行為的因素大致可以歸納為權(quán)力關(guān)系、社會距離、要求大小、權(quán)利與義務(wù)。
本次調(diào)查發(fā)現(xiàn),未考慮實(shí)施言語行為的合適性條件主要有以下兩種情況:
1)沒有考慮聽話人和說話人的權(quán)力關(guān)系、社會距離而造成的失誤
留學(xué)生大衛(wèi)給自己的漢語老師呂巖寫了一封信,他和老師年紀(jì)差不多,兩人平時(shí)關(guān)系也很熟。信的開頭,大衛(wèi)是這樣寫的,呂巖:你好!我上個(gè)星期去了一趟云南,這次旅行給我留下了深刻的印象……請問,大衛(wèi)這樣稱呼呂巖合適嗎?
A.合適,這樣可以表示親熱。
B.合適,因?yàn)樗麄兡昙o(jì)差不多。
C.不合適,因?yàn)閰螏r是老師。
正確答案是C。這道題的出錯率為31.89%。日韓學(xué)生較少在這道題上出錯。參與調(diào)查的3個(gè)俄羅斯留學(xué)生都選擇A,歐洲留學(xué)生多選擇B。中國學(xué)生稱呼老師不能只呼其名,多稱呼某老師、某教授、某先生,以顯示尊敬和距離,這說明中國文化比較注重權(quán)力關(guān)系,而西方文化則重視平等或平行關(guān)系,只要感覺雙方關(guān)系親近,就會直呼其名。
2)沒有考慮說話人和聽話人的權(quán)利與義務(wù)而造成的失誤
你在動物園玩了一上午,準(zhǔn)備打出租車回學(xué)校。上車后,你對司機(jī)說:
A.去山大新校。
B.去山大新校,好嗎?
C.麻煩您把我送到山大的新校吧!
這道題的出錯率為56.52%,相比而言,有更多的日韓學(xué)生選擇了最禮貌的C。這三個(gè)選項(xiàng)的禮貌級別是依次遞增的。說話并不是越客氣越好,而是要看聽說雙方的具體情況。我們叫出租車是要付費(fèi)的,因此你有權(quán)利要求司機(jī)送你回學(xué)校,對出租車司機(jī)的說話方式常常是直接的,過于客氣的口氣讓人感覺很奇怪。
(3)言語行為實(shí)施方式的失誤
1)不知道如何在漢文化中得體地實(shí)施言語行為
一天,你和你的漢語家庭教師在飯店吃飯,他吃著吃著突然接連打起了噴嚏,你連忙說
A.沒關(guān)系。 B.你著涼了吧? C.上帝保佑你。
這道題的出錯率為57.97%。選A的多見于韓國學(xué)生,他們說如果自己在這種情況下會覺得不好意思,他們會向?qū)Ψ秸f“對不起”,朋友會說“沒事兒”、“沒關(guān)系”,這樣才算是得體。選C的多見于歐洲國家的學(xué)生,在別人打噴嚏時(shí),英美人會說“上帝保佑你”。
2)不了解漢文化與母語文化中某些言語行為的實(shí)施規(guī)則
中國人的邀請語有兩種:一種只是為了保持良好關(guān)系的客套話,并不是真邀請;另一種才是真誠的邀請語。下列屬于真邀請的是:
A.我們什么時(shí)候聚一聚吧。
B.有空來玩呀。
C.今天晚上我們一起吃飯吧。
中國的邀請分真邀請和假邀請,真邀請是說話人明確地說出時(shí)間、地點(diǎn)和活動等要素,并且與聽話人進(jìn)行協(xié)商并得到他的認(rèn)可;沒有以上要素的邀請只是為了維系現(xiàn)有的良好關(guān)系而已,并非真的邀請。這道題的出錯率為36.23%。
3)不清楚某些漢語言語行為所涉及的話題、句法結(jié)構(gòu)和語義結(jié)構(gòu)
學(xué)生對李老師說:“李老師,真對不起,我昨天身體不舒服,沒來上課?!崩罾蠋煈?yīng)該回答:
A.沒關(guān)系,不用來。
B.沒關(guān)系,以后注意身體。
C.你病了,我很難過。
這道題的出錯率為8.7%。同樣是面對對方生病的話題,歐洲人說些對他表示同情的話,如C,而中國人則多說些關(guān)切的話,如B。
4)不知道某些社會和文化因素在漢語言語行為中屬于高度敏感的因素
中國人羞于談性以及和性相關(guān)的話題,尤其是在公開場合。在公開場合夸獎一個(gè)陌生女孩性感,是十分失禮的事,有調(diào)戲侮辱之嫌。而在英語里,說女孩性感是夸她容貌、身材、聲音等富有吸引力,十分有異性緣,是件令被夸者高興的事。例如:
在參加朋友的聚會時(shí),約翰贊美一個(gè)陌生的中國女孩說:“你很性感?!蹦阏J(rèn)為這樣合適嗎?
A.合適,女孩喜歡別人夸她性感。
B.不合適,女孩不認(rèn)識他。
C0不合適,女孩會認(rèn)為他不懷好意。
這道題的出錯率為26.09%。大多數(shù)出錯的學(xué)生選擇了A,不但見于歐洲學(xué)生,日韓學(xué)生也不少,說明不少日韓學(xué)生受西方文化開放觀念的影響。
三、結(jié)語
本文對語用失誤的歸類還有待進(jìn)一步討論。語用問題本身就很復(fù)雜,有的語用失誤從一個(gè)角度看是語用語言失誤,從另一個(gè)角度看是社交語用失誤;有的語用失誤本身就是由語用語言失誤和社交語用失誤共同導(dǎo)致的,所以語用語言能力和社交語用能力的區(qū)分不是絕對的。
我們認(rèn)為這篇文章的意義在于:對留學(xué)生漢語語用失誤作了嘗試性的歸類分析,雖然可能存在有待商榷的問題,但它啟示我們在對外漢語教學(xué)中,要多進(jìn)行語用失誤的調(diào)查與分析,這樣做的好處有三點(diǎn):(一)有助于發(fā)現(xiàn)留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語過程中出現(xiàn)的“聽起來不地道”的語言現(xiàn)象,也是我們搜集教學(xué)反饋信息的可靠方法之一;(二)可以幫助我們發(fā)現(xiàn)留學(xué)生的語用失誤,為深入分析失誤出現(xiàn)的原因、準(zhǔn)確描寫失誤的特點(diǎn)提供了前提條件;(三)如果將語用失誤的調(diào)查分析與統(tǒng)計(jì)相結(jié)合,還能確定各種失誤類型出現(xiàn)的頻率,可以為制定對外漢語教學(xué)計(jì)劃提供具體的、現(xiàn)實(shí)的依據(jù)。
(孫德華,中國海洋大學(xué)文學(xué)院)