2006年7月26日,《譯林》雜志編委暨理事會(huì)議在北戴河舉行。現(xiàn)將與會(huì)來(lái)賓的發(fā)言選登如下。所有發(fā)言均據(jù)會(huì)議錄音整理而成,未經(jīng)發(fā)言者本人審閱?!幾?/p>
ふ龐觶ā兌肓幀吩又局蔥兄鞅啵:各位老師,各位專(zhuān)家、學(xué)者,首先感謝大家從百忙中抽空來(lái)這里參加會(huì)議。《譯林》現(xiàn)在面臨許多文學(xué)期刊遇到的共同問(wèn)題,比如說(shuō)關(guān)于讀者群的開(kāi)拓,影響力的擴(kuò)大,也包括雜志本身的面貌,像版式、選題、內(nèi)容等等。這次會(huì)議就是想聽(tīng)聽(tīng)各位編委和理事的批評(píng)和建議。
竺祖慈(譯林出版社副社長(zhǎng),《譯林》雜志社主編):雖然《譯林》現(xiàn)在的發(fā)行量在外國(guó)文學(xué)期刊甚至整個(gè)文學(xué)期刊中名列前茅,但我們要看到危機(jī),更要尋求進(jìn)一步的發(fā)展。《譯林》這幾年出增刊、文萃,就是試圖通過(guò)品種的增加,來(lái)創(chuàng)造新的增長(zhǎng)點(diǎn),希望各位在座的朋友們的建議能讓《譯林》煥發(fā)新的生機(jī)。
石堅(jiān)(四川大學(xué)副校長(zhǎng),教授,博士生導(dǎo)師):我在四川大學(xué)和學(xué)校的收發(fā)室對(duì)《譯林》做了一個(gè)調(diào)查?!蹲g林》的讀者主要是一些老讀者,許多人,包括我自己都是從創(chuàng)刊號(hào)一直閱讀到現(xiàn)在,一期未落。我了解到的校內(nèi)校外的讀者群一是知識(shí)分子,一是公務(wù)員,他們大多受過(guò)本科以上教育?!蹲g林》今后要培養(yǎng)讀者群,在高校,可以出短篇小說(shuō)的口袋本,定價(jià)能讓大學(xué)生接受。
秦明利(大連理工大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院教授):關(guān)于培養(yǎng)新讀者群的問(wèn)題,從學(xué)校的角度考慮,雜志不妨拿出某一個(gè)欄目,讓學(xué)生參與?,F(xiàn)在各高校都在陸續(xù)設(shè)立翻譯專(zhuān)業(yè),《譯林》可以與高校教學(xué)結(jié)合起來(lái)。外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)現(xiàn)在是中國(guó)高校的第一大專(zhuān)業(yè),學(xué)生有幾十萬(wàn)?!蹲g林》可以搞一些活動(dòng),像翻譯競(jìng)賽等,調(diào)動(dòng)學(xué)生的積極性,培養(yǎng)新的讀者群。
劉世生(清華大學(xué)外語(yǔ)系副主任,教授,博士生導(dǎo)師):《譯林》雖然遇到挑戰(zhàn),但與其他文學(xué)刊物相比,發(fā)行量還是首屈一指的。我和愛(ài)人在大二時(shí)就非常喜愛(ài)《譯林》。是《譯林》成就了我們的一段姻緣。現(xiàn)在我女兒大了,她也在讀。針對(duì)目前市場(chǎng)的變化,我有兩點(diǎn)建議供參考。一是高端介入。現(xiàn)在的翻譯太多,評(píng)論較弱,比例不是很恰當(dāng)。評(píng)論要跟上翻譯,中英文翻譯評(píng)論可以共出,這樣知識(shí)界會(huì)歡迎。二是進(jìn)一步擴(kuò)大市場(chǎng)。能否考慮出雙語(yǔ)版本。
譚晶華(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)副校長(zhǎng),教授,博士生導(dǎo)師):《譯林》創(chuàng)刊有27年了,中國(guó)社會(huì)在這些年發(fā)生了翻天覆地的變化。《譯林》的內(nèi)容如何適應(yīng)當(dāng)下讀者的需求?現(xiàn)在各個(gè)文學(xué)雜志都在考慮這個(gè)問(wèn)題。除了英語(yǔ)之外,其他語(yǔ)種的作品也應(yīng)該加強(qiáng)。國(guó)家語(yǔ)委多次要求高校加大小語(yǔ)種的建設(shè)力度。另外,《譯林》一直是長(zhǎng)篇小說(shuō)主打,現(xiàn)在能否考慮在題材方面做些調(diào)整,每期雜志有一兩個(gè)熱點(diǎn)文章,以吸引讀者關(guān)注,帶動(dòng)雜志的熱銷(xiāo)。我比較關(guān)注日本的出版市場(chǎng)。他們的許多做法值得我們借鑒。
黃源深(上海對(duì)外貿(mào)易學(xué)院教授,博士生導(dǎo)師):營(yíng)銷(xiāo)是非常重要的。營(yíng)銷(xiāo)要多元化,很多學(xué)外語(yǔ)的人都想做翻譯家,可以搞《譯林》杯大學(xué)生翻譯競(jìng)賽,進(jìn)一步提高《譯林》的影響。
虞建華(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)國(guó)際經(jīng)濟(jì)法學(xué)院院長(zhǎng),教授,博士生導(dǎo)師):《譯林》的特色是它的長(zhǎng)篇小說(shuō),喜歡它的人是因?yàn)樗拈L(zhǎng)篇小說(shuō),不喜歡它的人也是因?yàn)樗拈L(zhǎng)篇小說(shuō)?,F(xiàn)代生活節(jié)奏加快,出現(xiàn)了像手機(jī)文學(xué)那樣短小的文本。如何適應(yīng)變化的形勢(shì),又不失去自己的特色?像《達(dá)芬奇密碼》就有大量的讀者,說(shuō)明長(zhǎng)篇小說(shuō)還是有市場(chǎng)的,還是有許多人在看。有的人喜歡讀精短的,有的人喜歡長(zhǎng)篇的。版式上能不能?chē)L試變化,把短篇小說(shuō)排在前面。
王守仁(南京大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院院長(zhǎng),教授,博士生導(dǎo)師):盡管有困難和挑戰(zhàn),但《譯林》的發(fā)展還是很好的?!蹲g林》對(duì)國(guó)外當(dāng)代文學(xué)的翻譯做出了重要貢獻(xiàn)。我們?cè)趯?xiě)20世紀(jì)世界文學(xué)史時(shí),《譯林》給了很多的幫助。關(guān)于《譯林》與高校的合作,一是可以與高校聯(lián)合舉辦一些文學(xué)研討會(huì)?!豆げㄌ亍贰ⅰ吨腑h(huán)王》和《納尼爾傳奇》等非?;?,這些都可以作為研究的題目。二是翻譯獎(jiǎng),這個(gè)事可以繼續(xù)做下去,問(wèn)題是怎樣擴(kuò)大參與度。營(yíng)銷(xiāo)很重要?,F(xiàn)在高校在校生2300萬(wàn),怎樣想辦法,讓他們關(guān)心翻譯,參與翻譯,這里面大有可為。翻譯競(jìng)賽定位不能太高端,也不能太低端。選材要恰當(dāng),不要太長(zhǎng),當(dāng)然選文要有區(qū)分度。
王寧(清華大學(xué)外語(yǔ)系教授,博士生導(dǎo)師):一,選題上確實(shí)要開(kāi)發(fā)。抓住一個(gè)好的選題,做足文章,會(huì)帶來(lái)很好的效益。二,關(guān)于營(yíng)銷(xiāo)?,F(xiàn)在清華大學(xué)MBA、EMBA的畢業(yè)生非常搶手,他們當(dāng)中許多人是營(yíng)銷(xiāo)的高手,非常受企業(yè)的歡迎。三,翻譯獎(jiǎng)問(wèn)題。除戈寶權(quán)獎(jiǎng)以外,能不能找一些企業(yè)贊助,開(kāi)辟新的翻譯獎(jiǎng)。四,培養(yǎng)讀者群。除了外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生,理工科的學(xué)生中也有許多人喜歡外國(guó)文學(xué)。大學(xué)生是個(gè)很大的市場(chǎng),此外,白領(lǐng)也是一個(gè)大市場(chǎng)。抓住白領(lǐng)市場(chǎng)后,會(huì)帶來(lái)廣告。五,電子出版物。國(guó)外一些刊物已經(jīng)以電子刊物為主,以紙質(zhì)刊物為輔。電子刊物也有很好的贏利模式。
章祖德(譯林出版社原社長(zhǎng),編審):下一步雜志該怎么辦,我認(rèn)為要處理好三個(gè)關(guān)系:一是定位和細(xì)化的關(guān)系。通俗文學(xué)的定位不能變,但怎么擴(kuò)大我們的讀者面,有些東西要細(xì)化。實(shí)際上,《譯林》雜志已經(jīng)做了,如現(xiàn)在出增刊,做長(zhǎng)篇小說(shuō)專(zhuān)輯。下一步要進(jìn)一步細(xì)化,要照顧到比較多的受眾面。二是保持特色和題材的多樣化之間的關(guān)系。比如黑幕小說(shuō)、驚險(xiǎn)小說(shuō)、推理小說(shuō)等是我們的特色,現(xiàn)在的大部分讀者就是沖著我們的特色來(lái)的。但是,題材還可以多樣化,可以通過(guò)出增刊、文萃等形式來(lái)實(shí)現(xiàn),這樣可以吸引更多的讀者。三是提高本身質(zhì)量與加強(qiáng)營(yíng)銷(xiāo)的關(guān)系。以前雜志經(jīng)常開(kāi)展一些活動(dòng),包括與專(zhuān)家、學(xué)者交流,舉辦一些大型活動(dòng),通過(guò)這些活動(dòng)來(lái)擴(kuò)大《譯林》的知名度?,F(xiàn)在不少年輕人根本就不知道有《譯林》這本雜志。我們宣傳自己不夠,這需要反省。就營(yíng)銷(xiāo)來(lái)說(shuō),2000年后,社里開(kāi)始不斷摸索,大家越來(lái)越體會(huì)到搞各種活動(dòng)的重要性。另外,《譯林》要更上一層樓,人力要加強(qiáng),工作要細(xì)化,這樣各位提出的好意見(jiàn)才能得到落實(shí)。還有,我們要戒浮躁,耐得住寂寞。我們要做出版家,不做出版商,或者說(shuō),首先是做出版家,其次才做出版商。中國(guó)需要有這樣一本雜志。我們不能因?yàn)橐徊糠肿x者口味變了,就去完全迎合他們。我們要保持自己的辦刊宗旨,為中國(guó)的文化建設(shè)出一份力,做一份貢獻(xiàn)。
陸建德(中國(guó)社科院外文所副所長(zhǎng),研究員,博士生導(dǎo)師):市場(chǎng)有許多東西是不可預(yù)測(cè)的,大家也不要有太多的危機(jī)感?,F(xiàn)代社會(huì)高速發(fā)展,人們難免有一種發(fā)展的焦慮。有了太多的焦慮,就會(huì)不停地改,讀者就會(huì)有意見(jiàn)。我們不要完全跟著市場(chǎng)轉(zhuǎn)。改革開(kāi)放初期文學(xué)雜志的空前繁榮不會(huì)再出現(xiàn)了?!蹲g林》發(fā)展到今天,有今天這樣的成績(jī),還是值得驕傲的。光做長(zhǎng)篇小說(shuō)很不容易。能不能在大文化這方面做些文章。比如,現(xiàn)在外國(guó)人來(lái)中國(guó)旅游,他們寫(xiě)的游記在國(guó)外賣(mài)得很好,我們應(yīng)該引進(jìn)。
劉文飛(中國(guó)社科院外文所俄文室副主任,研究員,博士生導(dǎo)師):我是俄語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的。以前好像有讀者說(shuō)不喜歡除英語(yǔ)之外的長(zhǎng)篇小說(shuō)。今年第四期《譯林》因?yàn)槎砹_斯年出了個(gè)“俄羅斯文學(xué)專(zhuān)號(hào)”,我特地留意了它的銷(xiāo)售情況。我本來(lái)?yè)?dān)心它的零售會(huì)受影響,但事實(shí)上賣(mài)得很好,我家門(mén)口有個(gè)報(bào)刊亭,我去的時(shí)候,這期《譯林》已經(jīng)賣(mài)完了。我夫人在人大教俄語(yǔ),她的學(xué)生中有四位買(mǎi)了《譯林》。看來(lái)英語(yǔ)國(guó)家以外的作品未必沒(méi)有讀者。我注意到那四個(gè)購(gòu)買(mǎi)《譯林》的學(xué)生全是女生,《譯林》的讀者群中女性可能比男性多。這可以為雜志以后選材時(shí)做個(gè)參考。
郭宏安(中國(guó)社科院外文所研究員,博士生導(dǎo)師):我希望還是要把《譯林》最根本的東西守住。一定要有所堅(jiān)持。堅(jiān)持什么呢?初衷不能改變?!蹲g林》的重點(diǎn)是現(xiàn)當(dāng)代文學(xué),今后歷史會(huì)給予它公正評(píng)價(jià)的。不能為一時(shí)外部的干擾而弄得魂不守舍。至于短篇,應(yīng)該包括隨筆一類(lèi)的東西,隨筆在國(guó)外是一種傳統(tǒng),有很強(qiáng)的生命力。幾萬(wàn)字的小長(zhǎng)篇也要加強(qiáng)。培養(yǎng)讀者的同時(shí),也要培養(yǎng)譯者?,F(xiàn)在翻譯獎(jiǎng)的聲勢(shì)太小。
王理行(譯林出版社副編審):我以前多次講過(guò),到現(xiàn)在也非常堅(jiān)定自己的看法。文學(xué)讀者的減少是不可抗拒的,外國(guó)文學(xué)讀者的減少更是這樣,外國(guó)文學(xué)圖書(shū)市場(chǎng)也在萎縮?!蹲g林》憑著多年來(lái)的特色,保持到這種狀態(tài),已經(jīng)很不容易。從《譯林》的內(nèi)容來(lái)講,讀者的口味在不斷變化,辦刊人對(duì)此要有深入了解。大多數(shù)讀者是把《譯林》作為一個(gè)有一定品位、有一定檔次的雜志來(lái)看待的。變化是必須的,但要慎重,長(zhǎng)篇小說(shuō)的改變更要慎重。
程愛(ài)民(南京大學(xué)海外教育學(xué)院院長(zhǎng),教授,博士生導(dǎo)師):《譯林》作為一個(gè)品牌,做出來(lái)后要保持,不要做太大的變化。各人的口味不一樣,可以做一定的調(diào)整,但不要大動(dòng)干戈。翻譯要與外語(yǔ)學(xué)習(xí)結(jié)合起來(lái)。搞一個(gè)子刊,把好的短篇小說(shuō)、散文、隨筆,做成口袋本雜志。這樣會(huì)受到大學(xué)生的歡迎。至于翻譯競(jìng)賽,可以換一種操作模式,比如分賽區(qū)、委托高校舉辦等。
殷企平(浙江大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副院長(zhǎng),教授,博士生導(dǎo)師):我們需要努力。一方面要保持雜志的特色,一方面要不斷修補(bǔ)——我喜歡用修補(bǔ)這個(gè)詞。春風(fēng)化雨可能比疾風(fēng)暴雨的方式要好一些。換一句話(huà)說(shuō),就是邁小步不停步。用熱情去辦,雜志一定會(huì)辦好。與高校的合作包括研討會(huì)、翻譯競(jìng)賽,此外,能不能為外國(guó)文學(xué)的教學(xué)做些貢獻(xiàn)。學(xué)生不愛(ài)看文學(xué),其中一個(gè)原因,是教師在教學(xué)中缺乏有效的手段。有些教學(xué)是適得其反,扼殺了學(xué)生的文學(xué)興趣。外國(guó)文學(xué)怎么教,這個(gè)問(wèn)題還沒(méi)有解決。我們是不是一起開(kāi)研討會(huì)、開(kāi)論壇。這個(gè)問(wèn)題解決的話(huà),今后的讀者群就會(huì)擴(kuò)大。最大的營(yíng)銷(xiāo)還是口碑。好的東西必須是有吸引力的。我們的青年愛(ài)上了文學(xué),《譯林》就會(huì)有很大的生命力。另一就是門(mén)戶(hù)網(wǎng)站的問(wèn)題,《譯林》可以和高校合作。
趙燮生(譯林出版社編審):《譯林》創(chuàng)刊伊始就確立了它的宗旨,以刊登外國(guó)當(dāng)代優(yōu)秀通俗小說(shuō)為主。20多年的事實(shí)證明,這是正確的。《譯林》不能改為時(shí)尚雜志,也不能改為文化雜志,去掉“譯”字,《譯林》就不是《譯林》了,就失去了它的生命力。我認(rèn)為《譯林》的發(fā)展是平穩(wěn)的、健康的。不要用以前的發(fā)行量來(lái)衡量現(xiàn)在的狀況,那是不科學(xué)的。跟國(guó)內(nèi)的同類(lèi)刊物比,它仍是突出的?!蹲g林》還要注意培養(yǎng)翻譯人才。不少翻譯家的處女作當(dāng)年就是在《譯林》發(fā)表的。把《譯林》作為翻譯家的搖籃,翻譯評(píng)獎(jiǎng)是一個(gè)途徑。
(記錄、整理:本刊編輯部)