玉 杰
趙元任先生的《施氏食獅史》寫于1930年,限制性地使用一組同一讀音但字形不同的漢字來行文,借以說明漢字及漢語書面語的功能——以形表意。這段短文只能用書面語才說得清楚,口語無法直接準(zhǔn)確表述這段同音語句的意思。其文云:“石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。氏時(shí)時(shí)適市視獅。十時(shí),適十獅適市。是時(shí),適施氏適市。氏視是十獅,恃矢勢(shì),使是十獅逝世。氏拾是十獅尸,適石室。石室濕,氏使侍拭石室。石室拭,氏始試食是十獅尸。食時(shí),始識(shí)是十獅尸,實(shí)十石獅尸。試釋是事?!?/p>
《施氏食獅史》釋文:家居石宅的施先生十分喜歡獅子,不但熟悉獅子的形態(tài)、生態(tài),還寫過好些描述和贊美獅子的詩詞。在(改革開放中出名的福建泉州)石獅市,有一位史先生是個(gè)石匠藝人,喜歡吃獅子肉,把這種喜歡看成是一種時(shí)髦,打算憑著自己的石雕才藝一定要吃上十只獅子的肉。(這一天)史先生開車來到集市上尋找獅子,恰好施先生也到市場(chǎng)上轉(zhuǎn)悠,更巧的是有十只獅子被送到了飲食一條街。施先生告訴史先生有十只獅子,讓他去觀看,史先生拿著一枝箭矢去逗弄獅子,那十只看起來可以吃的獅子其實(shí)是十只石頭獅子。施先生就吃野味一事對(duì)史先生說:如果獅子絕種了,某些人喜歡吃野生動(dòng)物的嗜好也就隨之同歸于盡,人類社會(huì)也會(huì)(因生態(tài)失衡)走向消亡。于是史先生決定戒除貪吃獅子的惡習(xí),并著手以食街上那十只石獅子為藝術(shù)借鑒的楷模。十只新的石獅雕塑完工了,排列壯觀,慨嘆酸雨對(duì)石雕的侵蝕損壞,石獅市的石匠藝人史先生把十只獅子搬送到了石宅施先生的石屋里安放。