周 星
摘 要:對(duì)名作經(jīng)典進(jìn)行改編,已經(jīng)成為近幾年影視創(chuàng)作的突出現(xiàn)象。這既是為了借助原作的高起點(diǎn),也是為了改編后的影響力。但改編有多種動(dòng)因和條件,也產(chǎn)生了許多問(wèn)題。泛濫的改編隱藏著創(chuàng)作的危機(jī),它折射出原創(chuàng)的貧乏。如何實(shí)現(xiàn)名作改編的效力是需要理性分析和認(rèn)真對(duì)待的。名作改編的正確途徑應(yīng)該是在思想內(nèi)涵與藝術(shù)統(tǒng)一基礎(chǔ)上的遵守原著的形態(tài)改編和實(shí)現(xiàn)時(shí)代新解的“改編”。改編而忽略原創(chuàng)不是操作的正途,影視創(chuàng)作的正途是創(chuàng)造出大量的具有鮮明時(shí)代特征的原創(chuàng)作品。
關(guān)鍵詞:名作;經(jīng)典;改編;影視
中圖分類號(hào):J90文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
文章編號(hào):1003—0751(2008)02—0235—04
一、影視創(chuàng)作中名作改編的背景描述
經(jīng)典改編是多文本出現(xiàn)后常見(jiàn)的一種生產(chǎn)傳播狀態(tài)。跨越文本的過(guò)程既是一個(gè)傳播過(guò)程,也是一個(gè)閱讀理解的過(guò)程,更是一個(gè)重新闡釋認(rèn)定價(jià)值的過(guò)程。如果說(shuō),以往對(duì)經(jīng)典的改編更多是在傳播經(jīng)典的意義上,那么,現(xiàn)在的改編則增加了重新確定價(jià)值乃至于重新確認(rèn)受眾的意義。其實(shí),這時(shí)的改編也越來(lái)越改變經(jīng)典傳播,而成為文本傳播了。鑒于此,取其中間意義,我們把現(xiàn)代規(guī)?;母木幏Q為名作改編傳播。名作符合現(xiàn)代大眾社會(huì)的傳播法則,雖不見(jiàn)得是公認(rèn)的傳世之作,卻可能是大眾閱讀和審視的熱點(diǎn)對(duì)象。
其實(shí),不同文本的名著改編,不獨(dú)是影視,而是包括戲劇作品改編在內(nèi)的通見(jiàn)現(xiàn)象。但論及數(shù)量,遠(yuǎn)比戲劇普及的現(xiàn)代影視近年越來(lái)越多地出現(xiàn)名著改編現(xiàn)象,并且形成頗為興旺的現(xiàn)象。因此,我們重點(diǎn)抓住現(xiàn)代大眾媒介中影視創(chuàng)作的名作改編現(xiàn)象來(lái)落腳分析。影視藝術(shù)是以影像語(yǔ)言講述故事塑造形象的藝術(shù)形態(tài),它自身的傳播要求和受眾需要,顯然不同于一般的文字閱讀。但打開(kāi)電視,人們?cè)絹?lái)越發(fā)現(xiàn),借助文學(xué)名作加以影像表現(xiàn)的影視作品改編劇愈演愈烈。不必說(shuō)2007年間關(guān)于四大古典名著再一次改編的消息被炒得沸沸揚(yáng)揚(yáng),就連許多現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品中的名篇都成了影視改編的對(duì)象?!惰F道游擊隊(duì)》、《敵后武工隊(duì)》、《小兵張嘎》、《紅旗譜》、《野火春風(fēng)斗古城》、《51號(hào)兵站》、《青春之歌》、《冰山上的來(lái)客》等大家耳熟能詳?shù)奈膶W(xué)名作,都被著急的改編者演變?yōu)橛耙晫?duì)象,顯示著名作改編如何興旺。諸多現(xiàn)代文學(xué)名作形成影視創(chuàng)作或者操作的對(duì)象,使得影視創(chuàng)作大有琳瑯滿目的味道。
中國(guó)影視創(chuàng)作在持續(xù)前行的路途中,一方面創(chuàng)作形態(tài)逐步豐富,在許多方面取得了良好的成績(jī);另一方面,伴隨著對(duì)于名作或經(jīng)典創(chuàng)作的借鑒和風(fēng)起云涌的改編熱,名作改編、“紅色經(jīng)典”改編乃至于影視經(jīng)典的再改編等多樣改編形態(tài)日漸普遍。對(duì)這些現(xiàn)象,都要放在矛盾對(duì)立的角度上思考。從某種程度上看,改編的繁榮是可能保證影視質(zhì)量的應(yīng)有舉措;但泛濫的改編,卻隱藏著創(chuàng)作的危機(jī)。就寬泛意義而言,我們所談的經(jīng)典名作已經(jīng)不見(jiàn)得是常態(tài)意義的歷經(jīng)久遠(yuǎn)歷史考驗(yàn)的“經(jīng)典”,有時(shí)就是和流行構(gòu)成相互呼應(yīng)、相對(duì)應(yīng)的歷史對(duì)象。顯然,歷史積存是一種理解意義上的經(jīng)典;大眾與學(xué)術(shù)交相肯定而形成的經(jīng)典是學(xué)術(shù)意義上經(jīng)典。所以,現(xiàn)代改編者意念中值得改編的名作經(jīng)典含義未必相同。無(wú)論如何,學(xué)術(shù)意義上的經(jīng)典當(dāng)然是具有高深的思想和精湛的藝術(shù)表達(dá)并且具有時(shí)代召喚力的創(chuàng)作。以往的影視改編更多熱衷于這樣的經(jīng)典,但現(xiàn)在卻更多地兼顧了大眾閱讀熱點(diǎn)的名作。不管怎樣,名作經(jīng)典改編已經(jīng)成為近幾年影視創(chuàng)作的突出現(xiàn)象。漸成潮流的后面,體現(xiàn)了時(shí)代選擇與趣味轉(zhuǎn)變。在經(jīng)典改編后面,隱藏著改編問(wèn)題的多層面矛盾選擇。
二、對(duì)影視創(chuàng)作中名作改編問(wèn)題的思考
探究改編的學(xué)理,有許多方面值得展開(kāi)分析。經(jīng)典改編興旺至少可以折射兩個(gè)事實(shí)。一是創(chuàng)作(原創(chuàng))的某種貧乏現(xiàn)象。由于時(shí)代的浮躁風(fēng)習(xí)和創(chuàng)作的某種急功近利,深入生活的創(chuàng)作多成為美好的歷史;而制作和編造成為一些創(chuàng)作的通例或者某種時(shí)代通病。即便是沒(méi)有范本可以改編,但轉(zhuǎn)包創(chuàng)作、流水作業(yè)、利用槍手操作的秘密,都屢見(jiàn)不鮮。二是對(duì)成熟創(chuàng)作的借鑒,這是一些創(chuàng)作還可以夸許的好現(xiàn)象。有些創(chuàng)作需要在其他文本的原型中找到創(chuàng)作的促發(fā)點(diǎn),或者借鑒名作的故事情節(jié)和手法來(lái)彌補(bǔ)自身操作的缺憾。經(jīng)典或者名著具有成熟的藝術(shù)積淀,擁有大眾口耳相傳的優(yōu)勢(shì),這些都使得對(duì)名作的改編先天就具有多重優(yōu)勢(shì),有可能帶來(lái)改編后的預(yù)期效應(yīng)。但我們不能不清醒地看到,更多依賴已有名作經(jīng)典改編的興旺現(xiàn)象的后面,隱藏著原創(chuàng)的貧乏。這不能不引起我們對(duì)于影視創(chuàng)作整體問(wèn)題的憂慮。所以,強(qiáng)調(diào)這樣一個(gè)時(shí)代應(yīng)該有更多的時(shí)代原創(chuàng),應(yīng)該把操作的興旺建立在創(chuàng)造性強(qiáng)的基礎(chǔ)上,不是苛求而是必要。實(shí)際上,名作經(jīng)典改編的促發(fā)點(diǎn),是影響著經(jīng)典改編是否能夠?qū)崿F(xiàn)改編成效以及是否能夠?qū)崿F(xiàn)改編意圖的學(xué)養(yǎng)問(wèn)題。
1.名作改編的目的
名著影視改編遇到的第一個(gè)問(wèn)題,就是改編目的何在?明眼人都容易看出,名作改編不可避免地包含有借助原著的藝術(shù)影響力為贏得社會(huì)受眾和獲得更好回報(bào)服務(wù)的正當(dāng)意圖。就現(xiàn)代創(chuàng)作者而言,不顧及市場(chǎng)受眾的創(chuàng)作已經(jīng)幾乎不可能。在考慮影響力的各種因素中,已經(jīng)具有廣泛受眾影響的名著,自然成為能夠?yàn)閯?chuàng)作帶來(lái)良好收益的一種前提保證。預(yù)想中的收益有時(shí)直接成為名著改編的動(dòng)力,這似乎無(wú)可厚非。觀眾在觀賞由名作改編而來(lái)的影視作品時(shí),常常帶有感覺(jué)的期待,試圖從中尋找原作的影子,比較記憶與眼前影視創(chuàng)作的異同。這些成為觀眾觀賞時(shí)的一種樂(lè)趣,也可能成為特定觀眾的心理需求,自然成為改編劇吸引大眾的魅力之一。但名著的影響力未必能夠保證影視的收視效果,過(guò)于濃厚的商業(yè)動(dòng)機(jī)的改編,對(duì)于名著也是一種傷害。一些調(diào)侃歷史記憶的戲說(shuō)改編以及受藝術(shù)商業(yè)化的動(dòng)機(jī)驅(qū)使的改編,都可能給名著和影視造成雙重的傷害。換一個(gè)角度看,借助名著進(jìn)行影視創(chuàng)作也是一把“雙刃劍”,它不僅有助于帶來(lái)良好收益,同時(shí)也蘊(yùn)含著一定的危險(xiǎn)。由于大眾對(duì)于原著十分熟悉,這就先天地限定了創(chuàng)作者發(fā)揮的無(wú)限性。觀眾帶著期待的、觀賞的挑剔以至于苛求,對(duì)于改編者的主觀期望就可能是巨大的威脅。在名作改編過(guò)程中,改編者對(duì)于改編分寸的把握是十分困難的。近年來(lái),我們不斷見(jiàn)到“武俠迷”對(duì)于武俠劇的影像改編的不滿、批評(píng)和議論就是明證。因?yàn)橛耙晞?chuàng)作中對(duì)名作的一些細(xì)微變化,都意味著偏離觀眾熟悉的原作,也就增加了觀眾挑剔的理由。
可見(jiàn),名作改編的目的中糾結(jié)著這樣一對(duì)難以解決的矛盾:祈求市場(chǎng)的明面期求和心里默念的期望改編獲得好效應(yīng)的愿望。對(duì)這一矛盾的處理如何關(guān)系著影視創(chuàng)作中名作改編的成敗。如果改編是為了強(qiáng)烈的藝術(shù)追求,就有可能成為經(jīng)典改編中的杰出創(chuàng)作;如果改編中存有借改編屈就大眾欲望的俗世之念,就可能出現(xiàn)大量的駁雜作品。認(rèn)知這一矛盾現(xiàn)象的意義在于,我們要清醒地看到經(jīng)典改編的時(shí)代潮流中未盡合理的問(wèn)題。我們要趨利避害,市場(chǎng)和藝術(shù)不是不會(huì)發(fā)生沖突,事實(shí)上個(gè)體的利益期求和整體的利益期求是難以抵抗的,過(guò)度的放縱無(wú)疑會(huì)左右經(jīng)典改編的走向。2007年突然大幅度上馬而炒得沸沸揚(yáng)揚(yáng)的對(duì)于幾大古典名著的改編,已經(jīng)顯示了改編潛藏的問(wèn)題。
2.名作改編的途徑
經(jīng)典改編永恒的矛盾就是改編中“保名著”和“創(chuàng)新路”的兩難。所謂的“保名著”,就是保有名著經(jīng)典的思路、主題、人物、敘事結(jié)構(gòu)、情調(diào)、風(fēng)格等等;所謂的“創(chuàng)新路”,就是試圖給經(jīng)典框架或經(jīng)典名目下的創(chuàng)作賦予改編者的認(rèn)識(shí)。既然是永恒的難題,實(shí)際上就是名作經(jīng)典改編不能不面對(duì)的問(wèn)題。我們難以界定“保名著”與“創(chuàng)新路”何者為好,但經(jīng)典的精神本質(zhì)是最為重要的。對(duì)這一永恒的難題,我們從理論上探究可以有四個(gè)層面:其一,如果將理想到市場(chǎng)之路作為一條曲線,第一緊要的經(jīng)典改編就是原汁原味,從整體上換裝藝術(shù)形態(tài)(文學(xué)到電影電視,或電影到電影、電視等),這是理論上的理想狀態(tài),但實(shí)際操作起來(lái)難度很大,因?yàn)檫@涉及到可以保存跨文本的一致性和何種文本才能夠原封不動(dòng)改編的大難題。其二,保持經(jīng)典的精神內(nèi)涵,根據(jù)新的藝術(shù)形態(tài)需要加以改編。因?yàn)槲膶W(xué)是想象性的,影視是具象性的,沒(méi)有絕對(duì)的照搬,藝術(shù)表現(xiàn)形態(tài)的要求是必要的。這在精神上絕對(duì)不錯(cuò),但在實(shí)際操作上,需要高手改編,因?yàn)橹挥懈咚降膶?dǎo)演才有可能透徹領(lǐng)悟。其三,加入更大的藝術(shù)創(chuàng)造的經(jīng)典名著改編。隨著時(shí)代變遷,受眾欣賞形態(tài)會(huì)發(fā)生變化,這時(shí)改編者的藝術(shù)素養(yǎng)、精神境界就起著重要作用。如果改編者的藝術(shù)素養(yǎng)不深、精神境界不高,就無(wú)法使大變化的改編做到相得益彰。改編者的功力不足是一個(gè)阻礙,在名作面前難以達(dá)到原作的二三分水準(zhǔn)自然失?。桓木幍膭?dòng)機(jī)不正,更是危險(xiǎn),借高峰流小溪的意愿常常失敗。其實(shí)人的思想必然有差異,人的觀念也未盡相同,期求一樣是天方夜譚。改編者所遵循的思想和本身的能力差別必須正視。雖然改編者在傳媒開(kāi)放時(shí)代的自信力大增,但這種增加卻未必和自身具有的時(shí)代要求相適應(yīng),更不用說(shuō)和哲學(xué)要求相適應(yīng)了,改編者的趣味和抗衡時(shí)代俗念的能力也不能忽略。其四,拿著經(jīng)典做幌子而屈就大眾的俗念趣味來(lái)改編,這時(shí)經(jīng)典已經(jīng)不再是經(jīng)典,名著也只是自己的亂著了。這在一些失敗的改編中被人詬病就是證明。
改編的歸途應(yīng)該是在思想內(nèi)涵與藝術(shù)統(tǒng)一基礎(chǔ)上的遵守原著的形態(tài)改編和實(shí)現(xiàn)時(shí)代新解的“改編”。細(xì)細(xì)分析這里自然還有許多問(wèn)題,但我們最終發(fā)現(xiàn),名作改編中存在的問(wèn)題不在于經(jīng)典名著改編的問(wèn)題,而在于時(shí)代創(chuàng)作的創(chuàng)造力和人文文化思想疲弱還是強(qiáng)盛的問(wèn)題。
延伸一點(diǎn)來(lái)探討,在改編問(wèn)題上,試圖借助名著的結(jié)構(gòu)、內(nèi)涵和情節(jié)要素構(gòu)筑影視創(chuàng)作自身的高臺(tái)階,也是名著改編紅火的重要因素。無(wú)疑,名著是受市場(chǎng)和大眾閱讀淘洗過(guò)的作品,而各種議論、反應(yīng)和不斷闡釋也已經(jīng)讓名著的精要意義得到了充分揭示,改編劇可以從容地把握名著的要義、借鑒精華而展開(kāi)鋪敘。一些嚴(yán)守原作基本構(gòu)架和人物主導(dǎo)性格的影視作品,如《圍城》、《四世同堂》等,都因此獲得了高度的認(rèn)可。從這一點(diǎn)上看,名著改編依據(jù)的是名著的聲譽(yù),首先在藝術(shù)思想上就高標(biāo)一格,站在這一起點(diǎn)上的改編具有先聲奪人的優(yōu)勢(shì);而名著市場(chǎng)的影響力又可以使影視劇的優(yōu)勢(shì)得到更好烘托。其實(shí),改編者依據(jù)名著的情感呼應(yīng)和藝術(shù)借鑒是一個(gè)奇妙的過(guò)程。不斷得到驗(yàn)證又不斷得到啟發(fā)的改編,將使出色的改編獲得藝術(shù)創(chuàng)造的快感。影視作品的藝術(shù)內(nèi)涵獲得名著的滋養(yǎng),更加充分地發(fā)揮影視的獨(dú)有特色,這樣出現(xiàn)的影視作品在高起點(diǎn)上贏得觀眾也應(yīng)當(dāng)是順理成章的。但是,名作改編的局限也在其中。名著的結(jié)構(gòu)、內(nèi)涵和情節(jié)要素等既是良好的高臺(tái)階,也可能是阻擋創(chuàng)作的欄桿。作為文學(xué)名著或是其他形態(tài)的原作(包括影視翻拍的原作品),其自身的獨(dú)立性是顯然的。在按照藝術(shù)規(guī)律構(gòu)筑而成的作品體系中,經(jīng)過(guò)錘煉過(guò)的絲絲扣扣有著自身的邏輯或者情感連接性,改編的忽略或者改編的走樣都可能發(fā)生。如果打斷原著的邏輯,顯然也就失去了站在高臺(tái)階的資格,事先的期盼只能落空。實(shí)際上,越是名著越難以簡(jiǎn)單超越,這是一個(gè)常識(shí)。如果沒(méi)有相配的功力,名著改編就是一個(gè)危險(xiǎn)的行為。這就是人們認(rèn)為,胡玫退場(chǎng)后,重拍《紅樓夢(mèng)》必須由李少紅這樣成熟的導(dǎo)演來(lái)接替的原因。而重拍《水滸傳》、《三國(guó)演義》、《西游記》,如果導(dǎo)演沒(méi)有經(jīng)驗(yàn)就不可能被接受。因?yàn)槟軌蚋玫匕盐赵膶?dǎo)演,應(yīng)該具有高水平的感知力。否則,拍出來(lái)的作品不是糟蹋名著就是損害視聽(tīng)。所以,名著改編的高起點(diǎn)未必會(huì)成就高標(biāo)準(zhǔn)的產(chǎn)品。巨大的名聲期待后面,是巨大的輿論和市場(chǎng)壓力。在目前的影視作品中,已經(jīng)有若干部名著改編沒(méi)有達(dá)到預(yù)期的效果。規(guī)?;母木幦绾螌?shí)現(xiàn)改編效果,需要認(rèn)真研究。既要避免自身得不償失,更要避免對(duì)于名著的損傷。
3.名作改編的影視轉(zhuǎn)換
名作改編的影視轉(zhuǎn)換極其重要。文學(xué)以及其他藝術(shù)形態(tài)原著的出色未必能夠保證影視創(chuàng)作的成功,除了其他原因之外,影視影像化技巧的實(shí)現(xiàn)與否也是一個(gè)關(guān)鍵所在。文學(xué)包括話劇藝術(shù)是依靠語(yǔ)言魅力帶給讀者想象的美感,時(shí)空的無(wú)限擴(kuò)大可以帶給讀者無(wú)限的伸展空間;而語(yǔ)言創(chuàng)造形象的特點(diǎn),造就了“一千個(gè)觀眾就有一千個(gè)哈姆雷特”的特點(diǎn)。文學(xué)語(yǔ)言的審美特點(diǎn),不能簡(jiǎn)單地輻射到影視作品上,因?yàn)橛耙曋饕揽柯暜嬚Z(yǔ)言來(lái)直觀展現(xiàn)形象。從想象性的文學(xué)形象轉(zhuǎn)化為影像藝術(shù)形象,這之間有巨大的差距。拘泥于文學(xué)語(yǔ)言,顯然不能夠?qū)崿F(xiàn)影視藝術(shù)的特有魅力,影像語(yǔ)言自身的優(yōu)勢(shì)沒(méi)有得到展現(xiàn),任何優(yōu)秀的原著內(nèi)涵都難以在活動(dòng)銀幕和屏幕中實(shí)現(xiàn)傳播效果。著眼于名著改編,不僅要依靠名著的優(yōu)勢(shì),還要依賴對(duì)名著影像語(yǔ)言轉(zhuǎn)化的可能和能力。從某種意義上來(lái)看,只有掌握影視藝術(shù)表達(dá)優(yōu)勢(shì)的創(chuàng)作者,才能使名著的藝術(shù)內(nèi)涵得到影像實(shí)現(xiàn)。
4.名作改編的技巧
不能不進(jìn)一步探討一個(gè)更為重要的問(wèn)題,就是名著改編的技巧在哪里?一哄而上的改編熱,更多地體現(xiàn)了原著的影響力,卻沒(méi)有把握影視創(chuàng)造是一個(gè)有限制難度的新對(duì)象的創(chuàng)造。實(shí)際上,改編是藝術(shù)把持和再創(chuàng)造之間的智慧較量。對(duì)于原著藝術(shù)精神的把握,是創(chuàng)造者接受考驗(yàn)的第一關(guān);而把握影像藝術(shù)的能力,是原著魅力能不能實(shí)現(xiàn)的第二關(guān)。在多大程度上忠實(shí)原著,并且能形成新鮮的影像藝術(shù)創(chuàng)造,則是最為關(guān)鍵的。換言之,如何掌握原著精髓基礎(chǔ)上的影視創(chuàng)造的平衡,對(duì)于影視工作者而言,是一種考驗(yàn),也是具有極大吸引力之所在;對(duì)于影視藝術(shù)家而言,這里充滿進(jìn)行挑戰(zhàn)性努力的誘惑力。影視具有更為廣泛的受眾,必須適應(yīng)不同層面的觀眾的欣賞要求。大眾需要新鮮的影像創(chuàng)造,期待自己對(duì)于名著的了解得到呼應(yīng)。藝術(shù)家對(duì)于大眾審讀影視作品切近原著與否的呼應(yīng),是最難把握,也是最需要功力的。高明的藝術(shù)家不會(huì)一廂情愿地脫離大眾趣味,也不會(huì)遠(yuǎn)離名著精神。著名導(dǎo)演楊潔曾經(jīng)對(duì)自己出色的名著改編電視劇《西游記》做過(guò)反思。在20世紀(jì)90年代末期,她曾經(jīng)運(yùn)用特技改造《西游記》,試圖切近所謂的現(xiàn)代觀眾,但結(jié)果卻失敗了。其教訓(xùn)主要是作品雖然技術(shù)進(jìn)步了,但精神卻遠(yuǎn)離了原著,并沒(méi)有得到認(rèn)可,由此可見(jiàn)簡(jiǎn)單的屈就受眾而忽略名著精神的危險(xiǎn)。其實(shí),問(wèn)題的要害不完全在于改編本身,而在于改編理念。在技術(shù)改編和內(nèi)涵堅(jiān)守上,觀念的正誤與否起著重要作用。這不僅體現(xiàn)在改編中。在中國(guó)電影的發(fā)展進(jìn)程中,最近幾年來(lái)我們經(jīng)歷了所謂“大片”的喧鬧階段,憑借著對(duì)好萊塢電影簡(jiǎn)單的認(rèn)識(shí),以為中國(guó)電影只要走大片之路,就可以自立自強(qiáng),出現(xiàn)了一批以《無(wú)極》為代表的大資金支持、高技術(shù)制作的所謂“技巧大片”。在這些“技巧大片”中,了無(wú)余味的內(nèi)容在光怪陸離的技術(shù)指使下愈發(fā)凸顯,蒼白的創(chuàng)作令期望娛樂(lè)的大眾都無(wú)法忍受。事實(shí)證明,藝術(shù)需要不斷發(fā)展的高科技,但藝術(shù)最終依靠的還是充實(shí)的內(nèi)容情感。當(dāng)制造過(guò)頗受非議的“技術(shù)大片”《夜宴》的導(dǎo)演馮小剛推出同樣是電影大片的《集結(jié)號(hào)》時(shí),受到了觀眾的高度贊譽(yù),這充分證明了精神內(nèi)涵的震撼力是打動(dòng)觀眾的要訣。
其實(shí),名著改編是藝術(shù)創(chuàng)造中的合理現(xiàn)象,但成為一窩蜂現(xiàn)象后,我們就迫切需要探究名著改編之中的時(shí)代動(dòng)因和微妙的心理機(jī)緣以及“改編熱”的得失。我們必須思考,如何取舍影視創(chuàng)造性的自足立場(chǎng),如何站在文學(xué)的肩膀上爬升。顯然,文學(xué)名著是給予影視藝術(shù)深刻影響的對(duì)象。從電影《黃土地》、《人生》、《芙蓉鎮(zhèn)》、《紅高粱》到電視劇《圍城》、《四世同堂》等依靠文學(xué)名著而進(jìn)行的影像創(chuàng)造的成功作品中,我們可以看到名著的重要價(jià)值。四大古典小說(shuō)名著的改編,也為名作改編樹(shù)立了典范。但同時(shí),我們不能忽視近年來(lái)獨(dú)立的影視編劇創(chuàng)造的影視作品給影視帶來(lái)的沖擊。僅僅依靠名著改編維持影視劇,不僅顯露出影視創(chuàng)作創(chuàng)造乏力,而且說(shuō)明影視創(chuàng)作畏懼市場(chǎng)。敬畏名著無(wú)可厚非,創(chuàng)造自己的影視經(jīng)典需要學(xué)習(xí)借鑒基礎(chǔ)上的藝術(shù)創(chuàng)造。我們應(yīng)當(dāng)明白,名著改編的興旺,是時(shí)代使然。這既說(shuō)明影視藝術(shù)自身提升的迫切需要,也說(shuō)明影視藝術(shù)自身的相對(duì)薄弱。這看似一個(gè)悖論的提法,矛盾性地呈現(xiàn)了影視藝術(shù)的一些困境。我們的影視創(chuàng)作更需要?jiǎng)?chuàng)造出具有鮮明時(shí)代特色的原創(chuàng)作品,也為后來(lái)人留下豐富的可資改編的原創(chuàng)作品。在2008年,無(wú)論是電影《集結(jié)號(hào)》,還是電視劇《闖關(guān)東》,都是原創(chuàng)的成功,充分說(shuō)明了創(chuàng)作的真正含義和價(jià)值。
責(zé)任編輯:采 薇