老 青
摘要:通過對近千名北京(地區(qū))留學(xué)美俄青少年“漢語與中國文化、網(wǎng)絡(luò)用語、外來詞及其對本國文化影響認(rèn)知”的調(diào)查(2008年10月至2009年6月),結(jié)果顯示:美俄青少年對漢語及中國文化的影響持積極態(tài)度,但更加深入的了解和學(xué)習(xí)還需要一個(gè)循序漸進(jìn)的過程。此外,美俄青少年對網(wǎng)絡(luò)用語、外來詞及其對本國文化影響的反應(yīng)趨于平淡。
關(guān)鍵詞:美俄;青少年;語言;文化;認(rèn)知
中圖分類號:G40-055文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A文章編號:1671—7740(2009)11—0067—04
一、調(diào)查的背景與目的
許多對青少年比較的研究集中在對青少年價(jià)值觀和教育的研究,而本課題從比較研究的視野,研究美俄青少年語言和跨文化交流認(rèn)知的特色,對青少年比較研究來講是一個(gè)較新的視角。
從實(shí)踐的角度看,2008年奧運(yùn)會(huì)之后,中國以更加開放的姿態(tài)面對世界,中國青少年也有了更多的機(jī)會(huì)接觸那些來到中國的世界各地不同國家、民族、膚色、宗教的青少年;此外,中國青少年也越來越多的走向世界。中國、美國和俄羅斯,作為當(dāng)前世界大國,不僅地域占據(jù)全世界前四位,而且在政治影響方面,作為聯(lián)合國常任理事國,似乎也居于其他國家之上。隨著中國的改革開放,① 國際公眾對中國的經(jīng)濟(jì)形象、文化形象打分較高,與此同時(shí),中國民眾對美國及美國人民保持著較高的認(rèn)知度、② 對俄羅斯和俄羅斯人民保持著較高的親近度,中國、中國人民期盼中、美、俄面向未來,世代友好。而這些國家的青少年是未來和希望,將責(zé)無旁貸地承載著這一使命。如何以一種坦然的姿態(tài),自信地接納和接觸其他國家青少年個(gè)體,是一個(gè)亟待研究和解決的問題。不言而喻,不同國籍青少年對話之時(shí)首要的障礙之一是語言差異,其次是文化差異。我們知道,語言與文化,兩者相互依存,共同奠定了人類文明得以延續(xù)的基石。語言是思想的直接顯示,是一個(gè)人或一個(gè)群體的“文化標(biāo)簽”。一定時(shí)期一定范圍內(nèi)廣為流傳的語匯必然是該時(shí)期社會(huì)、政治、經(jīng)濟(jì)、文化以及人們的思想及心理活動(dòng)的綜合產(chǎn)物。而一定時(shí)期人們接受的文化也必然表達(dá)人們在特定時(shí)期的觀念及感悟。通過對人們語言及文化的了解便可探知人們的思想活動(dòng)及社會(huì)生活。因此,研究比較青少年語言特色和文化特色有助于了解全球化環(huán)境下青少年的思想政治與社會(huì)文化特征,有益于促進(jìn)不同國家青少年有效溝通交流,促進(jìn)國際間友好合作,社會(huì)和諧發(fā)展。
本文涉及的調(diào)查對象為美國、俄羅斯在北京(地區(qū))留學(xué)的青少年(大學(xué)或中學(xué),來京0.3—3年,年齡15~35歲)。為了盡量保持被調(diào)查人群的一般性,我們避免過多地集中于對中國了解、交往較多的那些人群,如住京領(lǐng)使館工作人員及其子女、跨國婚姻中的美、俄國籍人員及其子女等。此次調(diào)查重點(diǎn)之一圍繞美俄青少年對漢語和中國文化的了解(題1~15)以及美俄青少年對網(wǎng)絡(luò)用語、外來詞及其對本國文化影響的認(rèn)知(題16~30)。調(diào)查在北京(地區(qū))范圍內(nèi)于2008年10月至2009年3月期間進(jìn)行。在此次調(diào)查中,美國青少年占61%,俄羅斯青少年占39%。被調(diào)查者中絕大多數(shù)不懂中文,占90%以上(問卷翻譯成英、俄兩種文字),其中89%是第一次來中國。通過調(diào)查分析,我們可以管中窺豹,透視北漂留學(xué)美俄青少年語言與跨文化認(rèn)知的一些相關(guān)信息和特點(diǎn)。
二、調(diào)查統(tǒng)計(jì)與分析比較
1.關(guān)注不等于了解,中國優(yōu)良傳統(tǒng)文化及豐富的內(nèi)涵其有待于大力宣傳
在提及“100多個(gè)國家和地區(qū)的2 500余所已經(jīng)開設(shè)漢語課程的原因”(題1)時(shí),66%問卷回答“隨著中國經(jīng)濟(jì)的騰飛,漢語的影響越來越大”,還有32%問卷回答“因?yàn)橹袊冗^去更加開放了”,有調(diào)查對象補(bǔ)充道:中國開放吸引越來越多的外國人到此(China is more open than it was in the past so people can visit)”。這與調(diào)查預(yù)期的結(jié)果是一致的(見表1)。
針對“為什么在中國漢字比賽中,得到第一名的卻是外國代表隊(duì)?”(題2)這一問題,有2%的問卷回答“不知道”,另2%的問卷則回答“因?yàn)橹袊俗约簺]有意識(shí)到漢語的魅力,對漢語母語相關(guān)的研究太少”。持這一觀點(diǎn)的學(xué)生是剛剛來到中國3個(gè)月的美國中學(xué)生,可能他們對中國及漢語的了解不是很全面深入,其余96%均回答“外國人正積極關(guān)注漢語及中華民族,更加用心學(xué)中文。” 調(diào)查者中83%對“不用謝!” (題3)的使用場合比較清楚。但是隨后問及他們是否聽過或理解“令尊”、“令堂”以及“有朋自遠(yuǎn)方來不亦樂乎”(題4~5)時(shí),知道的人則寥寥無幾,回答“不知道”的占87%。如此看來,美俄青少年對漢語持積極態(tài)度,但關(guān)注不等于了解,漢語(尤其承載著中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化內(nèi)涵的用語)在美俄兩個(gè)大國青少年中的影響更加深入還需要一個(gè)循序漸進(jìn)的過程(見表1)。
在填寫有關(guān)中國傳統(tǒng)節(jié)日相關(guān)信息時(shí)(題6~8),我們發(fā)現(xiàn)美俄青少年對中國傳統(tǒng)節(jié)日(除春節(jié)外,春節(jié)≈圣誕節(jié))了解程度的排序依次為:中秋節(jié)、端午節(jié)、清明節(jié),而了解這些節(jié)日最popular的紐帶是代表這些節(jié)日的食物“月餅”、“粽子”等。這些節(jié)日的名稱已越來越多地被美俄青少年知曉,但這些節(jié)日所承載著的真正內(nèi)涵還需進(jìn)一步普及,調(diào)查中美俄青少年81%-83%對中國傳統(tǒng)節(jié)日深刻內(nèi)涵不太了解(題9)。對于“西方節(jié)日的傳入是否沖擊中國的傳統(tǒng)節(jié)日?” (題10),40%的人回答“不太關(guān)心”,其余的60%人則認(rèn)為中國傳統(tǒng)節(jié)日與節(jié)日文化會(huì)仍然占主導(dǎo)地位。調(diào)查中我們發(fā)現(xiàn),他們對中國傳統(tǒng)節(jié)日的未來還是持一種樂觀的態(tài)度(見表2)。
最令人遺憾的是美俄青少年中有94%對中國的四大名著(題11)完全沒有聽說過。對于代表中國傳統(tǒng)文化的巨著(題12),如《論語》、《道德經(jīng)》、《大學(xué)》、《中庸》、《孟子》,其中《大學(xué)》在美國青少年中的可讀性超出了筆者的想象, 居五部之首。令人興奮的是,涉及北京奧運(yùn)會(huì)開幕式中國元素、會(huì)徽與中國印、福娃的動(dòng)物象征等相關(guān)文化內(nèi)涵題目的回答(題13~15)使我們感受到這次國際體育盛會(huì)在美俄青少年中所產(chǎn)生的積極影響,雖然這些問題的回答累計(jì)正確率沒有超過70%,但沒有一個(gè)受調(diào)查者選擇“不知道”,可見他們有興趣‘猜,說明他們‘想知道答案,想了解中國文化的內(nèi)涵。中國傳統(tǒng)元素深受世人喜愛。
通過調(diào)查,我們發(fā)現(xiàn)凡涉及到語言深層次及中國文化內(nèi)涵的問題,與中國青少年對美國的馬克吐溫或俄羅斯的托爾斯泰、對圣誕節(jié)的了解及認(rèn)知度來比,大部分美俄青少年對漢語及其中國傳統(tǒng)文化、傳統(tǒng)思想以及集大成的文學(xué)作品知之甚少,這和① “美國人自我感覺太好”以及受調(diào)查者年齡,興趣、愛好、經(jīng)歷和文化水平都有一定關(guān)系。此點(diǎn)這在中、美、俄青少年(大學(xué)生組)共同參加的“中、美、俄青少年比較——當(dāng)代青年語言特色與文化特色比較”課題中期交流會(huì)上(2008年11月,北京青年政治學(xué)院)也得以印證,中、美、俄青少年之間的culture shocks并不與他們各方預(yù)期的認(rèn)知效果和層面相對應(yīng)。我們期望美俄青少年在中國的留學(xué)經(jīng)歷會(huì)幫助他們更好地學(xué)習(xí)漢語,了解中國文化,并能夠成為傳播雙方文化的使者,使兩國人民加深了解,和睦相處。與此同時(shí),我們應(yīng)該大力推廣漢語和宣傳中國優(yōu)良的傳統(tǒng)文化,以使中、美、俄青少年語言與文化交流朝著更健康平衡的方向發(fā)展。
2.美、俄青少年對網(wǎng)絡(luò)用語及外來詞對本國文化影響的反應(yīng)趨于平淡
隨著以Internet為媒介的交流的增多,網(wǎng)絡(luò)用語應(yīng)運(yùn)而生,并已開始通過網(wǎng)絡(luò)滲透到青少年的日常生活,對青少年使用者的思維方式產(chǎn)生一定的影響,因此我們對此予以了關(guān)注。但調(diào)查中我們發(fā)現(xiàn),美俄青少年對網(wǎng)絡(luò)用語的作用及其影響的反應(yīng)總體趨于平淡(與中國青少年相比),題17和題20選擇“不關(guān)心”為39%和38%,比例較高。就使用網(wǎng)絡(luò)用語而言,他們自己和身邊的人較少或從未使用過網(wǎng)絡(luò)用語的占75%,其中反感別人使用網(wǎng)絡(luò)用語的占40%。就網(wǎng)絡(luò)用語使用的原因及作用而言,認(rèn)為青少年使用網(wǎng)絡(luò)語言“有害”和“有益”,各占31%。有48%的人認(rèn)為網(wǎng)絡(luò)語言通俗易懂,使用起來快捷方便,因其基本上是以“表意數(shù)字”、“字母縮寫”以及“情意符號”等形式表現(xiàn)出來;28%的人認(rèn)為網(wǎng)絡(luò)用語新奇有趣。另外,有35%的被調(diào)查者認(rèn)為網(wǎng)絡(luò)用語在弘揚(yáng)本國文化方面起了作用,但仍有40%的人持相反觀點(diǎn)。相比之下,美國青少年贊同此看法的比例略低。一方面,由于他們所使用的英語在網(wǎng)絡(luò)普及下并沒有發(fā)生類似在漢語或俄語里所發(fā)生的一些明顯的變化(涌入很多英語表達(dá)、符號、數(shù)字等),美國青少年未能象我們中國青少年那樣感到網(wǎng)絡(luò)用語的強(qiáng)大影響;另一方面,這些美國青少年與中國或俄羅斯青少年在網(wǎng)絡(luò)上的互動(dòng)與交流的機(jī)會(huì)還不夠,并且沒有深入到跨文化內(nèi)涵的層面。這一點(diǎn)在中美俄青少年代表“網(wǎng)絡(luò)用語交流座談” (2009年1月,北京青年政治學(xué)院)中得以證實(shí)(見表3)。
在涉及外來詞的相關(guān)調(diào)查中,我們發(fā)現(xiàn)美俄青少年的敏感度大大低于中國青少年。雖然有57%接受調(diào)查的美俄青少年填寫了有關(guān)英語、俄語中的“外來詞”(題21),基于其母語與跨文化興趣與認(rèn)知水平的局限,43%的人放棄,選擇了“不清楚”。
有30%認(rèn)為“外來詞是全球化進(jìn)程的一個(gè)自然生成的產(chǎn)物,應(yīng)該任其發(fā)展”(題22),但半數(shù)(52%)回答“不清楚”;不過問及“大量的英語外來詞涌入中國/俄羅斯,是否是英美文化、西方文化對中國/俄羅斯傳統(tǒng)(民族)文化的殖民”(題23)這一問題,47%以上的受調(diào)查者持否定看法,其中年齡小的多回答“不清楚”。在50%~55%人眼中,外來詞的使用并不能認(rèn)定為是時(shí)尚的表現(xiàn),尤其不能體現(xiàn)和代表受教育程度及外語水平(題24~26)。此外,有36%的人認(rèn)為使用外來詞的人中青年人居多(題27),這完全符合青少年充分利用受限的網(wǎng)絡(luò)空間求異創(chuàng)新的特性(見表4)。33%認(rèn)為“有必要對青少年進(jìn)行本國傳統(tǒng)文化及規(guī)范語言的教育,以免受外來語言及文化的侵蝕?!?題28)
在開放式問答題中(題29~30),絕大多數(shù)美俄青少年都表示出對漢語和中國文化的濃厚興趣和繼續(xù)學(xué)好漢語、做跨文化交流使者的良好愿望??傮w上看,受調(diào)查者對網(wǎng)絡(luò)用語和外來詞的興趣不高或認(rèn)知局限,回答不夠豐富(受調(diào)查者所填內(nèi)容例舉見下頁表)。
三、結(jié)論
美俄青少年對漢語及中國文化的影響持積極態(tài)度,但更加深入的了解和學(xué)習(xí)還需要一個(gè)循序漸進(jìn)的過程。此外,美俄青少年對網(wǎng)絡(luò)用語、外來詞及其對本國文化影響的反應(yīng)總體趨于平淡。
中國的改革開放及市場經(jīng)濟(jì)的發(fā)展是中國青少年與美俄青少年非母語語言與跨文化認(rèn)知度提高的重要因素,經(jīng)濟(jì)越發(fā)達(dá)、社會(huì)越開放,青少年語言與文化的規(guī)模越大、程度就越深。因此,通過對美俄青少年語言與文化的調(diào)查與分析有益于發(fā)現(xiàn)越來越多的中美俄青少年的語言交際和文化交流特征,促進(jìn)不同國家青少年有效溝通交流,促進(jìn)北京(地區(qū))作為國際化大都市形象的進(jìn)一步提升,促進(jìn)國際間友好合作,促進(jìn)世界和諧發(fā)展。
在此,我們感謝中國社會(huì)科學(xué)院研究生院國際文化教育中心、北京民航干部管理學(xué)院、北京四中學(xué)生以及北京青年政治學(xué)院旅游英語專業(yè)07—08級全體學(xué)生對此次問卷調(diào)查工作的大力支持與幫助!
參考文獻(xiàn):
[1]劉衛(wèi)紅,劉頻妃,等.從構(gòu)詞法漫談中美俄校園流行語[J].中國教育研究論壇,2008,(10):9.
[2]張志明.俄羅斯青年用語及其對俄語的影響[J].高校外語教學(xué)與研究:第4輯,2008,(12).
[3]劉曉晶.淺談青少年流行語中體現(xiàn)的社會(huì)心理與文化特征[J].北京青年政治學(xué)院學(xué)報(bào),2009,(1).
[4]厲育綱,張立輝,等.成果匯編.2008年中美青年十大流行語比較[Z].
[5]張立輝,劉衛(wèi)紅,劉頻妃,老青,等.成果匯編.中文、英文、俄文調(diào)查問卷[Z].
On Cross-Cultural Awareness of American & Russian Youth
LAO Qing
(English Department, Beijing Youth Politics College,Beijing 100102,China)
Abstract:This paper illustrates an investigation among Americans and Russians aged 15—35, staying in Beijing. The investigation involves: the awareness of Chinese language and culture, and its influence;the awareness of net languages and loanwords, and its influence. Conclusions are drew as follows: Both American and Russian young people are fairly positive for Chinese language and culture, and its influence; Both American and Russian young people dont care too much about net languages and loanwords, and its influence as Chinese young people do. Therefore, cross-cultural awareness, better understanding and more communications among young people from different nations and backgrounds are beneficial for world harmony and peace.
Key words: American-Russian;youth;Chinese language;Chinese culture;awareness
[責(zé)任編輯 程凡]