国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

宮澤賢治和加里?施奈德:對(duì)人類與星球未來(lái)的構(gòu)想

2009-02-04 05:35山里滕已姜長(zhǎng)榮譯
鄱陽(yáng)湖學(xué)刊 2009年3期
關(guān)鍵詞:施奈德加里

[日]山里滕已 (Yamazato) 姜長(zhǎng)榮譯

[摘 要]宮澤賢治是一個(gè)棲居詩(shī)人,加里?施奈德是一個(gè)再棲居詩(shī)人。他們把科學(xué)和宗教融合在一起,試圖建立一種地域感。在他們的思想中,科學(xué)和宗教之間是不排斥的,它們互為補(bǔ)充,使詩(shī)人能夠從不同的角度去觀察那些景象。他們的作品諷刺了對(duì)自然環(huán)境的商業(yè)化和掠奪的行為,致力于在人類和非人類之間構(gòu)建一種新的關(guān)系,并由此構(gòu)想這個(gè)星球的未來(lái)。

[關(guān)鍵詞]宮澤賢治;加里?施奈德;科學(xué)與宗教;人類和星球的未來(lái)

[中圖分類號(hào)]I0-05 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A [文章編號(hào)]1674-6848(2009)03-0118-06

[作者簡(jiǎn)介]山里滕已,日本琉球大學(xué)美國(guó)文學(xué)教授,加利福尼亞大學(xué)英文系博士,曾任文學(xué)與生態(tài)研究協(xié)會(huì)(ASLE)日本分部主席,現(xiàn)任日本美國(guó)文學(xué)協(xié)會(huì)九州分會(huì)會(huì)長(zhǎng)。

[譯者簡(jiǎn)介]姜長(zhǎng)榮(1963-), 男,江蘇高郵人,中國(guó)生態(tài)詩(shī)歌團(tuán)隊(duì)核心成員,廈門大學(xué)生態(tài)文學(xué)研究團(tuán)隊(duì)成員,主要從事生態(tài)詩(shī)歌的創(chuàng)作、評(píng)論及翻譯。(江蘇高郵 225600)

[收稿日期]2009-11-06

Miyazawa Kenji's and Gary Snyder's Visions of Humanity and the Planetary Future

■Yamazato

Abstract: Miyazawa Kenji is an inhibitory poet and Gary Snyder is a re-inhibitory poet. They have established an area sense by fusing sciences and religions. In their minds, sciences and religions are not mutually exclusive but complementary, enabling the poets to enjoy the vision from different viewpoints. Their works satirizes the commercialization and plunder for natural environ-ments. They devote themselves to establish a new relationship between human beings and nonhumans, and envision the planetary future.

Key words: Miyazawa Kenji; Gary Snyder; sciences and religions; human and planetary futures

加里?施奈德把日本詩(shī)人宮澤賢治(1896~1933)的18首詩(shī)翻譯成英文,以“宮澤賢治”為標(biāo)題收錄在《偏僻的山村》一書(shū)中。從那以后,日本和美國(guó)的一些評(píng)論家比較和分析了這兩個(gè)詩(shī)人。日本的一些評(píng)論家如金關(guān)壽夫、志村正雄和中田英壽大量分析了兩位詩(shī)人的密切關(guān)系和區(qū)別,帕特里克?墨菲在他關(guān)于施奈德的書(shū)里也順便評(píng)論了宮澤賢治。

現(xiàn)在,我想把宮澤賢治作為一個(gè)棲居詩(shī)人來(lái)研究,他想把科學(xué)比如說(shuō)地質(zhì)學(xué)、生物學(xué)、生態(tài)學(xué)、土壤學(xué)與佛教結(jié)合在一起,從而建立一種地域感。相比而言,加里?施奈德則是一位再棲居詩(shī)人,他一直想通過(guò)把生態(tài)學(xué)和佛教融合在一起來(lái)建立一個(gè)后殖民的地域感。在下文我將分別用“inhabitory” 和 “reinhabitory”兩個(gè)術(shù)語(yǔ):一個(gè)棲居之人是定居在某個(gè)地方,且通常是天生地繼承了這個(gè)地方古老的方式;而一個(gè)再棲居之人通常需要長(zhǎng)期躋身于一個(gè)他或她選擇去生活的新地方。

在詳細(xì)討論他們的詩(shī)之前,我想說(shuō)明一下加里?施奈德是如何認(rèn)識(shí)宮澤賢治的。施奈德最早聽(tīng)說(shuō)日本詩(shī)人是在20世紀(jì)50年代,那時(shí)他正在加州大學(xué)伯克利分校學(xué)習(xí)漢語(yǔ)和日語(yǔ)。據(jù)施奈德說(shuō),60年代初,他在日本東京研究佛教的時(shí)候,聯(lián)合國(guó)教科文組織提供了一小筆資金讓他把外語(yǔ)詩(shī)翻譯成英文。他請(qǐng)伯頓沃森——一個(gè)在日本研究中國(guó)歷史的美國(guó)學(xué)者,給他推薦一位日本詩(shī)人的詩(shī)。施奈德是于1956年來(lái)到日本之后認(rèn)識(shí)伯頓的,伯頓向施奈德推薦了宮本賢治的作品。當(dāng)時(shí)的施奈德對(duì)宮澤賢治已經(jīng)非常熟悉,所以這對(duì)他來(lái)說(shuō)是一件順?biāo)浦鄣氖隆?962年,施奈德開(kāi)始翻譯宮澤賢治的詩(shī),并在后來(lái)把譯作收錄到1968年出版的《偏僻的鄉(xiāng)村》中。

宮澤賢治大多數(shù)的詩(shī)以巖手縣為背景,如施奈德在其對(duì)宮澤賢治詩(shī)歌的介紹中所說(shuō),這個(gè)地方曾被稱為“日本的西藏”。因此,盡管施奈德能夠讀懂古典和當(dāng)代的日語(yǔ),但我可以想象,他讀這樣的文本仍然需要和一個(gè)受過(guò)教育的讀者討論文本中穿插的巖手縣方言的確切意思。施奈德翻譯宮澤賢治的詩(shī)的過(guò)程被記錄在一本題為“宮澤賢治:工作表”的筆記本里,它如今存放在加州大學(xué)戴維斯分校的特別收藏館里。這是一個(gè)很有意思的本子,它展示了用外語(yǔ)譯詩(shī)的詳細(xì)過(guò)程,還附有施奈德對(duì)每一個(gè)單詞極其細(xì)微的差異和聯(lián)系的辨析。下文我會(huì)再回到這個(gè)主題上來(lái)。

如果說(shuō)日本讀者很難讀懂宮澤賢治的作品,那么原因之一就是他在詩(shī)中經(jīng)常會(huì)運(yùn)用科技術(shù)語(yǔ)。而且,讀者會(huì)發(fā)現(xiàn)他使用的佛教術(shù)語(yǔ)有時(shí)候令人費(fèi)解,如《春天和阿修羅》里所見(jiàn):

我是一個(gè)阿修羅

(風(fēng)景在淚水中搖曳)

碎云一望無(wú)際

澄澈空明的天海上

圣玻璃般的風(fēng)交相來(lái)去

遮斷碎云的視野

Zypressen排成春天的隊(duì)列

黑壓壓的,只等吸足以太

就從那昏暗的腳步間流瀉出

天山積雪那銀燦燦的棱線(林少華譯)

這幾行詩(shī)中有兩個(gè)科學(xué)術(shù)語(yǔ),即“Zypressen”(德語(yǔ)詞,意思是絲柏)和“ether”(以太),還有宗教術(shù)語(yǔ),比如“Ashura” 和 “a holy crystal wind” (“阿修羅”和“圣玻璃般的風(fēng)”)。施奈德沒(méi)有把“Zypressen”譯成英語(yǔ),可能是因?yàn)檫@個(gè)德語(yǔ)詞在宮澤的詩(shī)里也沒(méi)有翻譯成日語(yǔ)。一個(gè)外語(yǔ)詞未經(jīng)翻譯,字母又是大寫(xiě),使其在這樣的語(yǔ)境里非常突出,引起讀者對(duì)其特殊意義的關(guān)注(施奈德在翻譯這首詩(shī)時(shí)把其他字母改成了小寫(xiě),只有首字母沒(méi)有改)。

這種把德語(yǔ)詞嵌入到日文里的方式是絕無(wú)僅有的,通過(guò)引進(jìn)一個(gè)全新的聲音和形狀,這個(gè)德語(yǔ)詞改變了舊巖手縣的風(fēng)景。對(duì)于宮澤賢治來(lái)說(shuō),這個(gè)德語(yǔ)詞是一個(gè)能把熟悉的風(fēng)景改為不熟悉的風(fēng)景的一個(gè)科學(xué)術(shù)語(yǔ)。也就是說(shuō),人們可以看見(jiàn)日本北部一個(gè)遙遠(yuǎn)的、為貧困所困擾的地區(qū)——日本的西藏,如今在一種新的、科學(xué)的(歐洲的)光輝的照耀下。通過(guò)使用這個(gè)術(shù)語(yǔ),人們還可以用一種新的方式來(lái)解釋巖手,而不是用一個(gè)傳統(tǒng)的日語(yǔ)詞匯——與之相關(guān)的是一個(gè)對(duì)這個(gè)地區(qū)的古老的、帶有蔑視意味的比喻。因此,是科學(xué)或者說(shuō)是一個(gè)外國(guó)植物術(shù)語(yǔ)改變了這個(gè)地區(qū)的風(fēng)景,并且為它增加了新的因素。換句話說(shuō),這個(gè)古老的風(fēng)景現(xiàn)在不是作為一個(gè)到處長(zhǎng)滿了植物的、單一的農(nóng)村來(lái)看待,而是作為一個(gè)可以在科學(xué)術(shù)語(yǔ)里被分析的生物區(qū)域來(lái)看待。

在附加于詩(shī)后的注解里,施奈德解釋了“阿修羅”的意思:“阿修羅”是一個(gè)佛教梵文術(shù)語(yǔ),指居住在六界中某一界的生物,是惡毒的巨人,不斷發(fā)生沖突,經(jīng)常被作為互相殺戮的戰(zhàn)士或武士在美術(shù)作品里表現(xiàn),阿修羅王國(guó)是充滿了戰(zhàn)爭(zhēng)、爭(zhēng)執(zhí)和敵意的地方?!洞号c阿修羅》中對(duì)阿修羅的描繪暗示了詩(shī)人的沮喪以及努力奮起,從舊的景觀中解放出來(lái)的決心。痛苦的阿修羅“在四月璀璨的光底,來(lái)來(lái)去去”,而這位“Zypressen”平靜地站在那里,有力地主宰著和改變著這個(gè)景象。阿修羅明白,是“Zypressen”瓦解了這個(gè)景象原來(lái)的水平線。

因此,宮澤賢治的詩(shī)來(lái)自于融合了科學(xué)和宗教的同一個(gè)母體。在他看來(lái),科學(xué)和宗教相互是不排斥的,它們互為補(bǔ)充,使詩(shī)人能夠從不同的角度去觀察這些景象。宮澤賢治建立起了一個(gè)自己的景象,在這個(gè)景象里,“圣玻璃般的風(fēng)交相來(lái)去”,而且“Zypressen”就矗立在這個(gè)風(fēng)景中。這是一道獨(dú)特的風(fēng)景,它既是現(xiàn)代的和科學(xué)的(歐洲的),但同時(shí)又是宗教的和傳統(tǒng)的(日本的/亞洲的)。在詩(shī)中,宮澤賢治展現(xiàn)了他對(duì)其生活的地方的深刻了解:

在那艷俗的空間之上

金鳳花在盛開(kāi)

(那是高級(jí)的金鳳花,并非是黃油,

而是來(lái)自于硫和蜜)

在它的下面 有野香芹和三葉草

還有如處理過(guò)的馬口鐵般的蜻蜓

雨噼啪地下著

黃鶯在銀果胡頹子樹(shù)里哭著

這些詩(shī)句讓人想起了施奈德一些包含精確的植物名稱的詩(shī),對(duì)一個(gè)生物區(qū)的地域感正是建立在諸如此類的知識(shí)的基礎(chǔ)上,這也是施奈德在其“龜島”詩(shī)里以及后來(lái)出版的書(shū)里所再三強(qiáng)調(diào)的。

在20世紀(jì)20年代至30年代,宮澤賢治正在創(chuàng)作詩(shī)歌,他被看做是一個(gè)“農(nóng)民詩(shī)人”。連金關(guān)壽夫,一個(gè)日本的美國(guó)詩(shī)歌的主要評(píng)論家,在其1975年的一篇論文里也稱宮澤賢治為“日本偉大的農(nóng)村詩(shī)人”。我認(rèn)為他并不想貶低宮澤賢治,但是他將宮澤賢治局限于日本北部一個(gè)遙遠(yuǎn)的鄉(xiāng)村,局限于一個(gè)狹窄的文學(xué)類別,這與和生活在城市里的評(píng)論家們通常在評(píng)論這位詩(shī)人時(shí)所表露出的潛意識(shí)的偏見(jiàn)是不無(wú)關(guān)系的。這種分類似乎在生態(tài)意識(shí)(伴隨著人們不斷增長(zhǎng)的對(duì)去中心化的重要性的認(rèn)可)滲透到日本社會(huì)生活中以后消失了。宮澤賢治是日本第一位現(xiàn)代詩(shī)人,他在對(duì)該地區(qū)進(jìn)行了深刻的生態(tài)把握的基礎(chǔ)上建立起了地域感,通過(guò)這種方式解放自己,并構(gòu)想了一個(gè)人類和非人類同在的群體。關(guān)壽夫指出,宮澤賢治并沒(méi)有使用“生態(tài)”這一術(shù)語(yǔ),即使如此,他仍然是一位偉大的生態(tài)詩(shī)人。如果將其散文集也考慮進(jìn)來(lái)的話,那么稱宮澤賢治應(yīng)該當(dāng)之無(wú)愧地被視為日本最偉大的自然作家之一。

在孝義小野看來(lái),宮澤賢治讀過(guò)恩斯特?海因里希?海克爾的創(chuàng)作史的日譯本。牛津英語(yǔ)辭典將ecology(生態(tài)學(xué))一詞的創(chuàng)造歸功于??藸?這一術(shù)語(yǔ)就是第一次出現(xiàn)在該書(shū)中。在《青森挽歌》一詩(shī)中,宮澤賢治提到了海克爾博士,雖然上下文并沒(méi)有明確表示他就是恩斯特?海因里希???藸?但這是一個(gè)很有意思的解釋,這說(shuō)明在20世紀(jì)的世界文學(xué)中,宮澤賢治屬于一位開(kāi)拓性的自然作家。

在了解了這位日本詩(shī)人的主要特點(diǎn)之后,我們不難看出宮澤賢治和加里?施奈德之間的密切關(guān)系了。施奈德在早期的創(chuàng)作中也曾嘗試把科學(xué)和宗教融合在一起,他在20世紀(jì)50年代初就意識(shí)到佛教和生態(tài)學(xué)之間相互交叉且相互促進(jìn),他早期的作品《大地家族》就體現(xiàn)了這一獨(dú)特的見(jiàn)解。施奈德認(rèn)為,在萬(wàn)物的相互關(guān)聯(lián)性這一方面,佛教和生態(tài)學(xué)對(duì)世界的未來(lái)持相同看法。這種世界觀的核心是“因陀羅網(wǎng)”。在“因陀羅網(wǎng)”里,世間萬(wàn)物都被看做是互相依賴的(《大地家族》)。很有趣的是,宮澤賢治也以同樣的標(biāo)題寫(xiě)過(guò)一個(gè)故事——“因陀羅網(wǎng)”。對(duì)于施奈德來(lái)說(shuō),“因陀羅網(wǎng)”是一幅維系在亞洲宗教景象里的圖景,而生態(tài)學(xué)卻是由西方科學(xué)的理性思考呈現(xiàn)出的關(guān)于自然世界的模式。

1968年從日本回到美國(guó)后,施奈德決定住在科特克提迪茲的森林里,迅速開(kāi)始建立其地域感:

永遠(yuǎn)都不要吃牛肝菌

如果其管口部位是紅色的

遠(yuǎn)離傘形毒菌

否則兄弟你會(huì)死亡(Snyder,1974:46)

這些文字不僅僅是為了教導(dǎo)他的孩子,也是說(shuō)給詩(shī)人自己聽(tīng)的。因此,采蘑菇成為一種熟悉當(dāng)?shù)氐耐緩?。正如宮澤賢治在詩(shī)里展示的,植物學(xué)的知識(shí)(比如“小憩”)就折射了詩(shī)人已經(jīng)獲得的或者正在建立的地域感。

我想再引用宮澤賢治的一首詩(shī)來(lái)解釋兩位詩(shī)人間的密切關(guān)系。在“對(duì)有人提出的關(guān)于國(guó)家公園場(chǎng)地的一些看法”中,宮澤賢治諷刺了一個(gè)人,這個(gè)人提議開(kāi)辟一個(gè)自然區(qū)域以便讓全國(guó)各地的旅游者涌向這里。一個(gè)可能被作為國(guó)家公園選址的野外環(huán)境,正處于被轉(zhuǎn)化為“真正具有東方魅力的商品”的危險(xiǎn)之中!這個(gè)地方被熔巖覆蓋,從商業(yè)的角度來(lái)看是一個(gè)“不美”的地方。但是,當(dāng)這個(gè)火山地帶被設(shè)計(jì)成一幅“地獄”景象時(shí),開(kāi)發(fā)者認(rèn)為他就能夠向游客們兜售“天堂證書(shū)”了。在一些如“前線”和“野性的呼喚”的詩(shī)作里,施奈德也諷刺了對(duì)自然環(huán)境進(jìn)行商業(yè)化和踐踏的行為!

我不想再詳述兩人之間的密切聯(lián)系了,但是我還要指出他們的一個(gè)共同點(diǎn),即他們都是當(dāng)?shù)氐男袆?dòng)主義者。宮澤賢治生活在以貧困、寒冷和冬雪聞名的農(nóng)業(yè)區(qū),他一生都在為農(nóng)民辦事,以一個(gè)農(nóng)業(yè)科學(xué)家的方式指導(dǎo)他們,提高他們的社會(huì)意識(shí),見(jiàn)證他們的生活。詩(shī)歌《前線》(《龜島》18)以及散文集《野外實(shí)踐》、《太空的某個(gè)地方》里的一些文章表明,施奈德也積極參與社區(qū)的工作,進(jìn)而重新定義人類存在的意義,再構(gòu)想一個(gè)嶄新的世界,他尖銳地批判了現(xiàn)代工業(yè)文明所帶來(lái)的破壞。

那么,這兩位詩(shī)人的區(qū)別是什么呢?當(dāng)然,他們的區(qū)別有很多,但首先,我認(rèn)為宮澤賢治是一位棲居的詩(shī)人,而施奈德是一位再棲居的詩(shī)人。宮澤賢治一生幾乎都是在巖手縣的農(nóng)業(yè)區(qū)度過(guò),他深切地了解這里的自然環(huán)境,也意識(shí)到這是一個(gè)偏僻的地區(qū),大都市及其文學(xué)圈是不會(huì)關(guān)注它的。在詩(shī)作中,他引入了眾多有時(shí)候甚至是晦澀難懂的科技術(shù)語(yǔ),許多術(shù)語(yǔ)顯示了他渴望看見(jiàn)這些熟悉的風(fēng)景能夠得到科學(xué)之光的照耀。但這同時(shí)也表明,他厭惡大都市及其深受歐洲影響的文學(xué)標(biāo)準(zhǔn),用施奈德的話來(lái)說(shuō),這種標(biāo)準(zhǔn)將文學(xué)局限于“道德窘困、豪言壯語(yǔ)、戀愛(ài)事務(wù)、追尋天賦極高的靈魂又通宵強(qiáng)勢(shì)的人、通常是男性”之內(nèi)。

施奈德談?wù)摰氖俏鞣轿膶W(xué),但是20世紀(jì)20年代的日本現(xiàn)代文學(xué)在很大程度上也是如此。當(dāng)時(shí),宮澤賢治作為一個(gè)孤立的詩(shī)人和作家在思考用超越主流文化標(biāo)準(zhǔn)的方式生活在某個(gè)地方意味著什么。然而,對(duì)于文學(xué)建構(gòu)來(lái)說(shuō),把文學(xué)集中在一個(gè)遙遠(yuǎn)的、模糊的地方并且想完全超越文學(xué)概念上的人類中心主義,是不全時(shí)宜的也是不符合邏輯的。然而,作為一位棲居的詩(shī)人,宮澤賢治留在了那個(gè)地方,并試圖通過(guò)用他自己建立在生態(tài)學(xué)和宗教基礎(chǔ)上的術(shù)語(yǔ)去界定這個(gè)世界,以此弄清他是誰(shuí)以及該怎么做。換句話說(shuō),現(xiàn)在人們能夠看見(jiàn)他嘗試創(chuàng)立一種地域文化和審美實(shí)踐,從根本上打破流行于都市的假想。日本讀者花了差不多半個(gè)世紀(jì)的時(shí)間才認(rèn)可了宮澤賢治在遙遠(yuǎn)的北部城市巖手縣的花卷市所做的這一切!

作為一位再棲居的詩(shī)人,施奈德想知道他在哪里以及他是誰(shuí),其主要方法是生態(tài)學(xué)和佛教。1968年從日本回國(guó)以后,他的書(shū),比如《龜島》、《執(zhí)柯伐柯》、《山河無(wú)盡》都顯示了一種建立在生態(tài)學(xué)和佛教的基礎(chǔ)上的熱誠(chéng)探求,他在探求與一種構(gòu)想密切交織的生活方式,而這種生活方式是在人類和自然環(huán)境之間建立一種新關(guān)系。施奈德再棲居于塞拉山麓,思考在人類和非人類之間構(gòu)建一種新的關(guān)系,并構(gòu)想這個(gè)星球的未來(lái);宮澤賢治作為一個(gè)棲居詩(shī)人通過(guò)探索其地域來(lái)為人類和地球創(chuàng)造一個(gè)新的景象。

比較一下這兩位探索其地域并建立自己的地域感的詩(shī)人,我們不難發(fā)現(xiàn)加里?施奈德在他的作品中向人們展現(xiàn)了一種獨(dú)特的美國(guó)式觀念,我們可以稱之為后殖民主義時(shí)期的地域感。創(chuàng)作《這里曾發(fā)生過(guò)什么》時(shí),他深深意識(shí)到了地域的歷史背景。作為一個(gè)外來(lái)者,他所探索的地域可以追溯到3000萬(wàn)年以前。在詩(shī)中,他描述著4萬(wàn)年前這里所發(fā)生的場(chǎng)景:

人類來(lái)到這里,帶著籃子、帽子和網(wǎng)

冬日的房子在地下

紫杉彎下腰來(lái) 涂上了綠色

小伙子、姑娘們的盛宴和舞蹈

煙霧繚繞的暮色中唱歌,講故事

施奈德又描述了125年前所發(fā)生的故事:

然后,白人走了過(guò)來(lái),

用大的水龍頭沖翻了樹(shù)木和大石頭

之后,就有了古老的礫石和金色的馬群,

蘋(píng)果園,紙牌游戲,

手槍射擊、教堂和國(guó)家監(jiān)獄

因此,施奈德的地域感還與其對(duì)地域的歷史的理解有關(guān)。在美國(guó),一個(gè)再棲居的人不能逃避這樣一個(gè)辯證的意識(shí):定居和離開(kāi)、文化的遺失和建立、對(duì)生態(tài)系統(tǒng)的入侵和破壞以及后來(lái)的恢復(fù)。

對(duì)于施奈德來(lái)說(shuō),再棲居最終意味著在歷史和環(huán)境的大背景下探索自我與地域的關(guān)系,明白如何生活在這個(gè)星球上。其作品《這里曾經(jīng)發(fā)生過(guò)什么》最后以《藍(lán)鳥(niǎo)在松樹(shù)中尖叫》收尾:

我們應(yīng)該明白

誰(shuí)知道

如何去做 (Snyder,1974:79-81)

這種后殖民時(shí)期的地域感在施奈德的一些文章中有所體現(xiàn)。 比如,在《山河無(wú)盡》中, 我們可以看見(jiàn)這些詩(shī)句:“啊!我終于達(dá)到了歐文斯河谷,不久前叫做帕亞胡?納杜?!边@是旅行者的歌,他來(lái)到了“白色山脈”,看見(jiàn)了地球上最古老的生命。然而一個(gè)再棲居的詩(shī)人是難以擺脫后殖民時(shí)期的歷史的。因此,一個(gè)富含歷史感、基于美國(guó)地域的文化也就孕育了后殖民時(shí)期的地域感,建立地域感也意味著揭示了發(fā)生在生態(tài)系統(tǒng)里的重新定位的行為。

對(duì)于一個(gè)再棲居的人而言,建立一種地域感也意味著在一個(gè)生態(tài)區(qū)里定居、再定居的過(guò)程。 施奈德花了30多年時(shí)間認(rèn)真地度過(guò)了這個(gè)過(guò)程,他現(xiàn)在能夠說(shuō):“我們的地域就是我們自身的一部分?!?“野外體驗(yàn)”)從人類的這個(gè)意義來(lái)講,他能擴(kuò)展其視野來(lái)促使地球自身作為一個(gè)分水嶺。在這里每個(gè)生命都是互相依存的,正如我們?cè)凇渡胶訜o(wú)盡》中所見(jiàn)到的。

作為一個(gè)棲居詩(shī)人,宮澤賢治不需要經(jīng)歷這一過(guò)程,盡管他熱切地尋求以全新、科學(xué)的角度去看待他身邊的自然環(huán)境。他把自己當(dāng)做“一道藍(lán)光/瞬間即逝的閃電/與每個(gè)人和及風(fēng)景同在”(《介紹》,《春天和阿修羅》)?!按禾旌桶⑿蘖_”表明,詩(shī)里的阿修羅其實(shí)就是詩(shī)人本身的內(nèi)心寫(xiě)照——一副漆黑而又些許傷感的身影,沉浸在令人好奇的、燦爛的春光里,在風(fēng)景里熱切地尋找著什么。因此,宮澤賢治拒絕在他的詩(shī)歌里表現(xiàn)出輕率的樂(lè)觀。正如金關(guān)壽夫指出,他的作品透露出一種“日本式”的憂郁,這在施奈德是的作品中是沒(méi)有的(209)。然而,宮澤賢治的詩(shī)最終還是避免絕望的,他是這樣構(gòu)想詩(shī)和詩(shī)人的作用的:

哦,新詩(shī)人,

吸收著透明的能量

從云朵,光和暴風(fēng)雨中,

告訴人類和地球

展示一個(gè)新的形象(“致學(xué)生”,谷川, 269-70)

施奈德并沒(méi)有將這首長(zhǎng)詩(shī)收錄到《偏僻的鄉(xiāng)村》里,從《宮澤賢治:創(chuàng)作表》中我們沒(méi)有看出他讀過(guò)或者打算翻譯它的跡象,但它卻被收錄在施奈德曾經(jīng)翻譯的《宮澤賢治詩(shī)集》里。不管施奈德讀過(guò)與否,毫無(wú)疑問(wèn)他也有著同樣的構(gòu)想。比如,看如下所述:

生物-生態(tài)學(xué)已經(jīng)含蓄地展示了一個(gè)精神因素。我們需要探尋出自己的方式去將礦物循環(huán)、水循環(huán)、大氣循環(huán)、營(yíng)養(yǎng)物質(zhì)循環(huán)視為神圣的東西——我們必須具體地表現(xiàn)出對(duì)我們個(gè)人自身在精神探尋方面的洞察力并且用我們不久前所接受的所有的智慧學(xué)說(shuō)把它整合起來(lái)。關(guān)于它的表述很簡(jiǎn)單:對(duì)一切心存感激,對(duì)自己的行為負(fù)責(zé),與那些涌入我們生活的能量之源(也就是污垢、水和肉)保持接觸(《再棲居》,《太空中的某個(gè)地方》,188)

通過(guò)對(duì)這兩位詩(shī)人的比較,我們看到:一種新的人類和新的星球未來(lái)的構(gòu)想來(lái)自于和自然元素——遍及這個(gè)世界的活力之源的直接接觸。通過(guò)扎根在某一個(gè)地方,通過(guò)建立一種深切的地域感,宮澤賢治和施奈德提出了人類和地球的新景象。20世紀(jì)的文學(xué)和文化運(yùn)動(dòng)通過(guò)超越國(guó)界的思想互動(dòng)方式已經(jīng)得以形成,受俳句影響的意象派就是這樣的一個(gè)例子。關(guān)于這兩個(gè)詩(shī)人,生態(tài)學(xué)和佛教——架起亞美文化橋梁的科學(xué)與宗教,一直是他們創(chuàng)造其世界觀和創(chuàng)作詩(shī)歌的中心?;蛟S,這是一個(gè)主要的原因,即他們的詩(shī)和散文仍然在激勵(lì)著太平洋兩岸的讀者們?yōu)榈厍蚝腿祟悩?gòu)想一個(gè)“新形象”!

[參考文獻(xiàn)]

Isogai, H.,1973.Miyazawa Kenji in Modern Japanese

Literature.In:Nihon bungaku kenkyu shiryo kankokai

(Eds.), Critical Essays on Modern Japanese

Literature.Yuseido,Tokyo,pp.168-75.

Kanaseki, H., 1975. Essays on Contemporary American

Poetry. Kenkyusha, Tokyo.

Kenji,M., 1950. Poems of Miyazawa Kenji. Iwanami,

Tokyo.

Murphy, P. D., 2000. A Place for Wayfaring: The Poetry and Prose of Gary Snyder. Oregon State UP, Corvallis.

Shimura, M., 1988. Mysticism and American Literature.

Kenkyusha, Tokyo.

Snyder, G., 1968. The Back Country. New Directions, New York.

Snyder, G., 1969. Earth House Hold: Technical Notes &

Queries to Fellow Dharma Revolutionaries. New

Directions, New York.

Snyder, G., 1974. Turtle Island. New Directions, New

York.

Snyder, G., 1983. Axe Handles. North Point Press, San

Francisco.

Snyder, G., 1996. Mountains and Rivers without End. D.C.

Counterpoint, Washington.

Snyder, G.,Miyazawa Work Sheets.University of California, Davis.Shields Library,Special Collections.

Tomiyama,H.,1996.Notes on Gary Snyder and Miyazawa

Kenji.Gendaishi Techo,pp.36-40.

Umehara,T.,1973.Miyazawa kenji's Satirical Spirit.In:Nihon

bungaku kenkyu shiryo kankokai(Eds.),Critical Essays

on Modern Japanese Literature.Yuseido,Tokyo,pp.189-98.

責(zé)任編輯:王俊羑

猜你喜歡
施奈德加里
一起過(guò)河入林
“瘋狂的石頭”: 美國(guó)商人如何靠它凈賺百萬(wàn)
紐約“反性侵”檢察長(zhǎng)被爆性虐丑聞辭職
真正的勝利者
《蝙蝠俠大戰(zhàn)超人》北京首映禮 火藥味十足
喝到世界盡頭
魔法師的寶石迷陣
《逃離地球》:兄弟同心,其利斷金
深切懷念羅密·施奈德